| The subprogramme will foster partnership so as to facilitate support for the implementation of the New Partnership. | В рамках этой программы будет оказываться содействие в налаживании партнерских связей в целях оказания поддержки в деле осуществления Нового партнерства. |
| Assistance will also be given to member States for formulating and adopting policies that eliminate constraints and foster the development of the private sector and entrepreneurship. | Государствам-членам будет также оказываться помощь в разработке и принятии политики, направленной на снятие ограничений и содействие развитию частного сектора и предпринимательства. |
| The goal of the project is to create and maintain an ongoing relationship between the staff and the local people, and foster development of jobs occupied by locals. | Одной из задач проекта является создание и поддержание постоянных отношений между персоналом и местным населением, а также содействие развитию рабочих мест, занимаемых местными жителями. |
| Outcome 1: viable political process (foster and sustain structured dialogue between the Transitional Federal Government and the opposition; manage regional political, security and economic interests in support of a political process) | Задача 1: налаживание эффективного политического процесса (содействие налаживанию и углублению всестороннего диалога между переходным федеральным правительством и оппозицией; мобилизация региональных политических, силовых и экономических структур в поддержку политического процесса) |
| Foster the development of mature community-based democratic institutions that facilitate popular participation of citizens in the process of national development; | содействие созданию зрелых демократических институтов на уровне общин, способствующих участию граждан в процессе национального развития; |
| It's like that time in the first grade my foster mom forgot to pick me up from school. | Это похоже на случай, когда моя приемная мама забыла забрать меня из школы в первом классе. |
| Alan and Elliot's foster daughter gets here, my mom set me up with my soul mate, and I finally have a reason to shave above my knees. | Приезжает приемная дочь Алана и Эллиота, моя мама познакомила меня с моей половинкой, и у меня наконец-то появилась причина побрить ноги выше колен. |
| Elliot and Alan's little foster daughter's coming today, and I'm making her cupcakes, but all this talk about a little girl without her mom, it's making me miss mine. | Сегодня приезжает приемная дочь Эллиота и Алана, и я делаю для нее кексы, но все эти разговоры о маленькой девочке, которая лишилась мамы, заставляют меня скучать по моей. |
| Meanwhile, Commander Edward Plank and Aunt Judy Cling's new foster daughter, Dasha, is starstruck by Zenon and finds it difficult to stay out of trouble. | Тем временем новая приемная дочь командира Эдварда Планка, Даша, сходит с ума от Ксенон и не остаётся в стороне. |
| The foster father realized when he found the girl's shirt under Brian's bed. | Приемная семья поняла, когда они нашли рубашку девушки под кроватью Брайана. |
| The last paragraph of the same article calls on the State to protect, foster and strengthen the family. | Последний пункт этой статьи возлагает на государство обязанность обеспечивать охрану семьи и способствовать ее упрочению. |
| Identify gaps, nationally, regionally and globally in existing knowledge, and foster the further development of observation, monitoring and data management systems; | выявлять пробелы в знаниях на национальном, региональном и глобальном уровнях и способствовать дальнейшему развитию систем наблюдения, мониторинга и обработки данных; |
| How can Rio+20 foster the measurability of the implementation of the Convention by means of quantitative target setting for action at all levels? | Как Конференция «Рио+20» может способствовать оценке осуществления Конвенции за счет установления количественных показателей для деятельности на всех уровнях? |
| It can foster the development of domestic financial institutions and markets and promote the transfer of technological know-how in the area of financial management, as well as improve corporate governance through better disclosure and accounting standards. | Это может способствовать ускорению развития национальных финансовых институтов и рынков и содействовать передаче технических знаний в области финансового управления, а также повышению эффективности корпоративного управления путем улучшения раскрытия информации и норм бухгалтерского учета. |
| The Government has introduced sectoral plans to scale up support for persons living with HIV/AIDS and foster cohesive action among the regions. | В том, что касается ВИЧ/СПИД, правительство разработало отраслевые планы, призванные обеспечить предоставление государственной опеки людям, живущим с ВИЧ (ЛЖВИЧ), и способствовать согласованности действий, предпринимаемых во всех регионах. |
| Strengthened non-proliferation measures helped foster an environment conducive to sharing and enhancing the benefits of peaceful nuclear energy, thereby facilitating its development. | Укрепление мер по нераспространению способствует созданию обстановки, благоприятствующей обмену возрастающими выгодами использования ядерной энергии в мирных целях, тем самым содействуя процессу развития. |
| Syria would vote against the draft resolution and would continue to strive to promote equality and foster a spirit of cooperation, rather than confrontation. | Сирия будет голосовать против проекта резолюции и продолжать борьбу за укрепление принципа равенства и развитие сотрудничества против конфронтации. |
| The need to strengthen State authority remained of paramount importance and in this regard, there was a need to create provincial coordination structures in order to improve the delivery of early recovery aid and foster provincial development. | Первостепенной задачей остается укрепление государственной власти, и, таким образом, необходимо создать координационные механизмы на уровне провинций, чтобы обеспечить более эффективное оказание помощи в целях восстановления на начальном этапе и стимулировать развитие провинций. |
| (c) Promote partnerships and strengthen ties between human-rights training institutes, organizations and centres and media, scientific, cultural and technical institutions, and foster effective communication between all partners. | с) поощрять партнерство и укрепление связей между институтами, занимающимися подготовкой по вопросам прав человека, организациями и центрами и СМИ, научными, культурными и техническими учреждениями, и укреплять эффективные связи между всеми партнерами. |
| Foster regional, sub-regional, national and household food security through the development and management of increased production, transport, storage and marketing of food crops, as well as livestock and fisheries. | укрепление продовольственной безопасности на региональном, субрегиональном и национальном уровнях, а также на уровне домашних хозяйств путем увеличения производства и совершенствования системы транспортировки, хранения и сбыта продовольственных товаров растительного и животного происхождения и рыбопродукции. |
| A number of policies can help foster such development, and these are particularly important if the park is located within a developing country. | Ряд стратегий может содействовать такому развитию, и они имеют особо важное значение в случае базирования парка в развивающейся стране. |
| Noting that the poor were often the most vulnerable, she stressed that enabling the use of new technologies through adoption of relevant legislation could foster economic development. | Отметив, что в наиболее уязвимом положении, как правило, находится неимущее население, она подчеркнула, что создание благоприятных условий для использования новых технологий путем принятия соответствующего законодательства могло бы содействовать ускорению экономического развития. |
| How can the United Nations foster the development of local media that will be friendly to its principles and purposes? | Каким образом Организация Объединенных Наций может содействовать развитию средств массовой информации, разделяющих ее принципы и цели? |
| Besides providing an avenue for diversification and income and employment generation, creative industries, particularly the cultural ones, can foster positive externalities by helping preserve and promoting cultural heritage and diversity and deepening understanding within and among nations and civilizations. | Помимо создания возможностей для диверсификации и обеспечения доходов и занятости новые отрасли, особенно связанные с культурой, могут содействовать использованию позитивных факторов внешнего воздействия за счет содействия сохранению и развитию культурного наследия и разнообразия и укрепления взаимопонимания между народами и цивилизациями. |
| We are thus on the brink of a new stage in our relations, in which we hope that - at last - our two States can build peace and foster development for the benefit of all of our peoples. | Таким образом, мы находимся на пороге нового этапа наших отношений, в течение которого, как мы надеемся, наши два государства смогут, наконец, заняться миростроительством и содействовать развитию на благо всего нашего населения. |
| Through its related technical assistance, the subprogramme will focus on enhancing national ability to formulate and implement policies to attract and benefit from foreign investment, strengthen technological capacities and foster the development of enterprises. | Предусмотренная в подпрограмме техническая помощь будет нацелена на расширение возможностей стран в плане разработки и осуществления политики, направленной на привлечение иностранных инвестиций и получение от них отдачи, на укрепление технологического потенциала и на поощрение развития предприятий. |
| Foster the exchange of expertise and experiences among rural women innovators with a specialist knowledge of rural development in order to overcome obstacles; | Поощрение обмена специальными знаниями и опытом между сельскими женщинами-новаторами, обладающими экспертными знаниями в области развития сельских районов, с целью преодоления существующих препятствий. |
| Follow the principle of teamwork and foster in women a love of manual work and legitimate earning; | поощрение принципа коллективного труда и формирование у женщин привычки к физическому труду как законному источнику дохода; |
| To encourage, where appropriate, non-governmental organizations and institutions that combat racial discrimination and foster mutual understanding | Поощрение в надлежащих случаях неправительственных организаций и учреждений, которые борются с расовой дискриминацией и способствуют расовому взаимопониманию |
| Italy considers respect for human rights to be crucial to ensure peace, prevent conflict and foster the growth of stable societies worldwide: the focus of our international action lies therefore on the promotion of democracy and fundamental rights in multilateral forums, mainly within the United Nations. | Италия считает соблюдение прав человека критически важным для обеспечения мира, предотвращения конфликтов и содействия развитию стабильных обществ во всем мире: в рамках нашей международной деятельности упор поэтому делается на поощрение демократии и основных свобод на многосторонних форумах, в основном в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Reducing inequality requires policies that foster dynamic structural change, especially in the least developed countries, where that process has stagnated. | Снижение неравенства требует политики, направленной на стимулирование динамичных структурных изменений, особенно в наименее развитых странах, где этот процесс затормозился. |
| Foster greater participation of women and mainstream gender into institutions and policies at all levels, including in international agencies; | Стимулирование более активного участия женщин и упорядоченный учет гендерной проблематики в институциональных структурах и политике на всех уровнях, в том числе в международных учреждениях; |
| Governments thus have a fundamental role to play in building science, technology and innovation capabilities, including in stimulating the development of systems that foster the acquisition and dissemination of knowledge, as well as in designing and implementing industrial policies. | Правительства, таким образом, призваны сыграть решающую роль в наращивании потенциала в области науки, техники и инноваций, включая стимулирование совершенствования систем, обеспечивающих приобретение и распространение знаний, а также в разработке и осуществлении промышленной политики. |
| One of the innovative elements of the employment policy is encouragement of the protagonist role played by self-employed persons with no ties to entrepreneurs or employers, through programs that foster a solidarity economy. | Одним из новаторских элементов политики в области занятости является стимулирование важной роли, которую играют самостоятельно занятые лица, не имеющие связи с предпринимателями или работодателями, за счет программ, способствующих созданию экономики солидарности. |
| At the global level, the project seeks to include Members of Parliament into future reviews of the Programme of Action, foster cooperation and technical assistance between parliaments, and stimulate the sharing of best practices and policy advice between parliaments. | На глобальном уровне целью проекта является подключение членов парламентов к проведению будущих обзоров Программы действий, содействие сотрудничеству и технической помощи между парламентами и стимулирование обмена передовым опытом и проведение в парламентах консультаций по вопросам политики. |
| The commission of inquiry recommends that the Korean people foster inter-Korean dialogue in a phased approach leading to an agenda for reconciliation. | Комиссия по расследованию рекомендует корейскому народу поэтапно укреплять диалог между двумя Кореями в целях выработки повестки дня по примирению. |
| Across the board, there is a need to improve policy and standards, increase implementation capacities and foster links between policy, planning and budgeting. | В целом необходимо совершенствовать директивные меры и стандарты, повышать потенциал освоения средств и укреплять взаимосвязь между принятием директивных мер, разработкой планов и составлением бюджета. |
| They should also promote policies on dialogue and education that foster understanding and respect in intercultural exchanges. | Им также следует продвигать политику по развитию диалога и образования, которая позволяла бы углублять понимание и укреплять уважение в вопросах межкультурных обменов. |
| The field offices in the region will also progressively seek to function as a genuine network, so as to further strengthen regional initiatives and foster South-South cooperation, which some of the Member States in Latin America and the Caribbean are already successfully promoting and implementing. | Отделения на местах в регионе также будут последовательно стремиться работать как настоящая сеть, с тем чтобы далее укреплять региональные инициативы и содействовать сотрудничеству Юг-Юг, которое уже успешно осуществляют и реализуют ряд государств-членов в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| (c) Foster inclusive partnerships for South-South cooperation, including triangular and public-private partnerships; | с) укреплять всеохватывающие партнерские отношения в интересах расширения сотрудничества Юг-Юг, включая трехстороннее партнерское сотрудничество и партнерские отношения между государственным и частным секторами; |
| To promote, foster, encourage and institute measures for the development of the women in the State. | Поддерживать, поощрять, стимулировать и принимать меры для развития женщин в государстве. |
| The international community should work together to prevent such profiling and should foster a more tolerant approach through dialogue, consultation and cooperation. | Международное сообщество должно предпринимать совместные усилия, чтобы предотвратить такое изображение, и поощрять более терпимый подход на основе диалога, консультаций и сотрудничества. |
| We must foster the creative force of humanity to develop authentic and person-centred responses to the problem of poverty. | Чтобы разработать правильные и ориентированные на человека меры по решению проблемы нищеты, мы должны поощрять развитие творческого потенциала человечества. |
| Foster consultations, cooperation and exchange of experiences including of success stories on South-South trade. | Поощрять консультации, сотрудничество и обмен опытом, в том числе успешной практикой, в торговле Юг-Юг. |
| Foster an evidence-based public discourse using advanced visualization technologies to better communicate key data to people | Поощрять основанные на достоверной информации общественные обсуждения с использованием современных технологий визуального отображения для более эффективного донесения основных данных до населения |
| In that regard, he emphasized the need to take a more holistic approach to development and foster more equitable participation in discussions on the development agenda beyond 2015. | В связи с этим он подчеркнул необходимость использования более целостного подхода к развитию и стимулировать более справедливое участие в дискуссия по повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
| National Bureaux of Standards could foster a "service" culture in both the public and the private sectors with a commitment to high service standards, with a needs assessment to identify the key barriers to improved service quality. | Национальные бюро стандартизации могли бы стимулировать "культуру высокого обслуживания" как в государственном, так и в частном секторе, устанавливая для них высокие стандарты и выявляя основные препятствия для повышения качества услуг. |
| Investment in employment-oriented education and the creation of decent work for the young foster both social development and the longer-term sustainable development by increasing productivity and supporting the growth of national economies. | Вложение средств в профессиональную подготовку и обеспечение достойной работы для молодежи позволит стимулировать социальное развитие и более долгосрочное устойчивое развитие на основе повышения производительности труда и ускорения роста национальной экономики. |
| National policies can also help foster the emergence of a dynamic enterprise sector, since market forces alone may not provide sufficient incentive to private enterprises to invest or innovate in a developing or transitional economic environment. | Соответствующая национальная политика также может содействовать формированию динамичного сектора предприятий, поскольку одних лишь рыночных сил может оказаться недостаточно, для того чтобы стимулировать частные предприятия к расширению инвестиционной или инновационной деятельности в развивающихся странах или странах с переходной экономикой. |
| On the other hand, tourism can foster environmental preservation, especially if it is ecotourism. It may induce a better management of biodiversity through the provision of economic incentives to local communities and to Governments to protect habitat and wildlife. | Но с другой стороны, туризм, особенно если это экотуризм, может стимулировать принятие правительствами мер по охране окружающей среды, подтолкнуть их к развитию систем рационального использования биоразнообразия через предоставление местным общинам и правительствам экономических стимулов для защиты среды обитания и живой природы. |
| We must use and foster local talent and capabilities. | Мы должны использовать и развивать местные таланты и возможности. |
| Foster cooperation for the reinforcement of border security and control; | развивать сотрудничество в области укрепления безопасности границ и пограничного контроля; |
| Since its inception, WASME has been striving to stimulate, foster, promote and coordinate international cooperation and movement for the growth and development of SMEs. | С момента своего создания ВАМСП стремилась стимулировать, поощрять, развивать и координировать международное сотрудничество и движение за рост и развитие МСП. |
| China will expedite the development of a social services system for the elderly, foster and strengthen the industry that provides old-age services and intensify the development of non-profit old-age service facilities. | Китай будет ускорять развитие системы оказания социальных услуг для пожилых людей, содействовать развитию и укреплению механизмов системы социального обслуживания пожилых людей, а также более активно развивать некоммерческие учреждения системы такого обслуживания. |
| Calls for farmer-friendly biotechnology that will foster crop reproduction, improve season-to-season harvests while enhancing economic growth and the sustainable development of developing countries; | призывает развивать пригодную к внедрению в сельском хозяйстве биотехнологию, которая будет способствовать устойчивому производству растениеводческой продукции, повышать сезонный уровень урожайности, ускоряя при этом экономический рост и устойчивое развитие развивающихся стран; |
| He underlines the importance to national healing of progress in these areas - progress that would help foster the needed perception that justice is not only being served, but is seen to be served. | Он подчеркивает важность национального прогресса в этих областях - прогресса, который поможет укрепить необходимое ощущение не только того, что правосудие отправляется, но и что все это ясно видят. |
| Accordingly, Governments are invited to adopt policies and foster appropriate partnerships to facilitate collaborative research and development (R&D) and the development of human resources to assist SMEs to upgrade or enhance their technological capabilities. | В этой связи правительствам предлагается принять политику и содействовать налаживанию надлежащих партнерств для облегчения совместных исследований и разработок и развития людских ресурсов, с тем чтобы помочь МСП повысить свой технический уровень или укрепить технологический потенциал. |
| Through the joint presentation of the Presidents of the five countries in their statements in the general debate at this session of the General Assembly, the region seeks to consolidate political harmonization and coordination, strengthen economic integration and foster sustainable development. | Общность позиций, прослеживающаяся в заявлениях президентов пяти стран, с которыми они выступили в ходе общих прений на данной сессии Генеральной Ассамблеи, свидетельствует о стремлении стран региона закрепить процесс согласования и координации политических шагов, укрепить экономическую интеграцию и содействовать устойчивому развитию. |
| Ultimately, as we consider the present and look to the future, we must as nations begin to forge a wider and more profound consensus as to how we can widen the circle of peace, enhance stability and foster greater regional and international cooperation. | В завершение хочу сказать, что сегодня, задумываясь о настоящем и глядя в будущее, мы, как нации, должны начать процесс формирования более широкого и значимого консенсуса относительно того, как можно расширить районы мира, укрепить стабильность и добиться активизации регионального и международного сотрудничества. |
| Recommend the establishment and/or strengthening of the governmental institutional machinery that will permit the appropriate development of space activities and foster participation by all sectors concerned. This will facilitate cooperation that will contribute effectively to the solution of the social and economic problems of the region, | рекомендуют создать и/или укрепить государственные механизмы, обеспечивающие надлежащее развитие космической деятельности, содействуя участию в этой деятельности всех заинтересованных сторон, что будет способствовать развитию сотрудничества в целях эффективного решения социально-экономических проблем региона; |
| Neel Cody, another Cheyenne foster child, was abducted yesterday. | Нил Коди, другой приёмный ребёнок, был похищен вчера. |
| I'm sorry, bud, but when a foster child does something like this, we're required by law to tell family services. | Прости, приятель, но когда приёмный ребёнок совершает нечто подобное, закон обязует нас сообщать об этом в социальную службу. |
| This foster boy that you gave back, were his initials DTY? | Этот приёмный мальчик, которого вы отдали обратно, его инициалами были ДТЕ? |
| The Itchy & Scratchy cartoon that Lisa and Bart watch is called Foster, Pussycat! | Мультфильм Щекотки и Царапки, который Лиза и Барт называют «Приёмный котик! |
| I'm no foster anything, okay? | Я же ей не приёмный |
| Doing so can help foster, and diffuse, a greater number of innovations. | Это поможет создавать и распространять больше новаторских решений. |
| It also endeavours to present programmes which reflect and foster New Zealand's identity and culture. | Она также пытается создавать программы, которые отражают и углубляют самобытность и культуру Новой Зеландии. |
| However, in order to get girls to stay in school an environment must be created which will successfully foster their progress from primary to secondary school and possibly post-secondary education. | Однако для того, чтобы девочки не оставляли учебу в школе, необходимо создавать условия, благоприятствующие их переходу из начальной в среднюю школу, а, возможно, и дальнейшему образованию. |
| Though an established, well-publicized general structure is essential to give impetus and foster initiatives, too complex and overstructured an approach may burden the activities and defeat the purpose of the exercise. | И хотя наличие созданной, хорошо разрекламированной общей структуры дает определенный стимул и способствует выдвижению инициатив, применение излишне сложного подхода в рамках чрезмерно сложной и громоздкой структуры может создавать определенные трудности для деятельности и лишать смысла само такое мероприятие. |
| Foster public-private partnerships, develop regulations for private sector involvement and facilitate investments. | Содействовать налаживанию партнерских отношений между государственным и частным секторами, разрабатывать нормативные положения, касающиеся участия частного сектора, и создавать благоприятные условия для инвестиций. |
| We must foster confidence in the future of men and women, not cynicism towards international organizations. | Мы должны воспитывать в людях уверенность в будущем, а не цинизм в отношении международных организаций. |
| ESD should foster respect for and understanding of different cultures and embrace contributions from them. | В рамках ОУР следует воспитывать уважение к различным культурам и их понимание, а также освещать внесенный ими вклад. |
| Taking on board lessons learnt from the previous PSA, this board is designed to oversee management of risks, foster a sense of common ownership, instigate targeted interventions and provide delivery/action plans for individual sub-targets. | С учетом выводов, сделанных в ходе работы по реализации предыдущего Соглашения, данный совет был создан для того, чтобы контролировать деятельность по снижению рисков, воспитывать чувство общей ответственности, стимулировать принятие адресных мер и обеспечивать реализацию планов действий по отдельным подцелям. |
| How can we spread the implementation of human rights across the globe so that the practice of rights - economic, social and cultural, and civil and political - can foster cultures of respect and tolerance, in the framework of fundamental human rights? | Как нам распространить осуществление прав человека на всю планету, с тем чтобы практика осуществления прав - экономических, социальных и культурных, а также гражданских и политических - позволяла воспитывать культуру уважения и терпимости в рамках соблюдения основных прав человека? |
| Foster, adopted, and biological children. | Воспитывать приемных и родных детей. |
| Furthermore, States should foster mutual understanding among local communities and ensure mutual respect for cultural diversity. | Более того, государства должны благоприятствовать взаимопониманию между местными общинами и обеспечивать взаимное уважение культурного разнообразия. |
| Since trade and development were inextricably linked, a global environment that supported the free flow of trade would foster growth and benefit everyone. | Поскольку торговля и развитие неразрывно связаны друг с другом, создание на мировом уровне условий, способствующих свободной торговле, будет благоприятствовать экономическому росту и обеспечит получение преимуществ всеми сторонами. |
| Limited choices and opportunities for constructive leisure activities can foster habits and practices that are detrimental to the long-term well-being of youth. | Ограниченный выбор и ограниченные возможности в плане конструктивного проведения досуга могут благоприятствовать привычкам и занятиям, пагубно сказывающимся на долгосрочном благополучии молодежи. |
| Experience shows that the tendering process for public works and services can foster more entrepreneurial development if works are tendered as a series of smaller contracts, accessible to local contractors through simplified tender documents. | Опыт показывает, что тендеры на контракты на исполнение общественных работ и предоставление услуг может благоприятствовать более широкому развитию предпринимательства, если заявки на эти работы представляются на тендере в качестве серии мелких контрактов, доступных местным подрядчикам путем упрощенной процедуры представления конкурсных документов. |
| The support programme in question is aimed at enabling the Burundi justice system to play its role as the regulator of society by resuming its activities to combat impunity and foster a more equitable dialogue among the main components of Burundi society. | Предусмотренная программа поддержки должна позволить бурундийскому правосудию выполнять свою роль социального регулятора благодаря возобновлению своей деятельности в рамках борьбы с безнаказанностью и благоприятствовать более справедливому диалогу между основными слоями бурундийского общества. |
| So foster's got a friend who runs an alternative boarding school in richmond. | Итак у Фостер есть друг, который работает в школе - интернате в Ричмонде. |
| I don't feel comfortable having Lieutenant Foster on this mission. | Я считаю неумесным отправится на это задание с лейтенантом Фостер. |
| Dr. Foster, Ms. Torres, thanks for coming. | Доктор Фостер, мисс Торрес, спасибо, что приехали. |
| We still have to prove who killed Adel Foster. | Нам все еще нужно доказать, кто убил Адель Фостер. |
| Please sit down, Mr Foster! | Сядьте пожалуйста, мистер Фостер. |
| He was likely hired by Foster's partner, and one of the two of them killed your husband. | Вероятно, его нанял приятель Фостера, и один из них двоих убил твоего мужа. |
| You must be officer Foster's sister. | Вы должно быть сестра офицера Фостера? |
| Did anybody see Foster in the area last night? | Кто-нибудь видел Фостера в том районе вчера вечером? |
| Then I got into the program at Foster, and I worked harder than I've ever worked, and I became the best. | Потом я попала в программу Фостера, и трудилась сильнее, чем когда-либо, и стала лучшей. |
| I'm putting them together for that thing for Foster's class. | Я выставлю их, как работу по заданию Фостера |