| The overarching mission for these Centres is to build on existing strengths, create linkages and foster collaboration among researchers, the public health community and other stakeholders to contribute to the efficiency and effectiveness of Canada's public health infrastructure. | Главной задачей этих центров явится эффективное использование имеющегося потенциала, установление связей и содействие сотрудничеству между исследователями, медицинскими работниками и другими заинтересованными сторонами в целях повышения эффективности системы здравоохранения Канады. |
| Two years ago, the Foundation launched new premises within its headquarters to host gatherings and events that foster development through the exchange of expertise, and capacity-building activities. | Два года назад Фонд открыл в своей штаб-квартире новые помещения для проведения мероприятий, направленных на содействие развитию на основе обмена опытом и наращивания потенциала. |
| Such a mechanism should also foster the continuous and effective involvement of subregional offices in major ECA initiatives. | Такой механизм должен также оказывать содействие обеспечению постоянного и эффективного участия субрегиональных представительств в осуществлении крупных инициатив ЭКА. |
| Its main role is to facilitate the rounded development of young people and foster their activity in various spheres of public life, unlock their creativity and help its members to exercise and protect their rights. | Ее главная цель - создание условий для всестороннего развития и деятельности молодых людей в различных сферах общественной жизни, раскрытие их творческого потенциала, содействие реализации и защита прав ее членов. |
| It is proposed that the promotion of a culture of peace provide a common task which can foster an atmosphere of true equality and unity among the Member States of the United Nations. | Предлагается рассматривать содействие строительства культуры мира в качестве общей задачи, решение которой будет способствовать созданию атмосферы подлинного равенства и единства среди государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| It's like that time in the first grade my foster mom forgot to pick me up from school. | Это похоже на случай, когда моя приемная мама забыла забрать меня из школы в первом классе. |
| Elliot and Alan's little foster daughter's coming today, and I'm making her cupcakes, but all this talk about a little girl without her mom, it's making me miss mine. | Сегодня приезжает приемная дочь Эллиота и Алана, и я делаю для нее кексы, но все эти разговоры о маленькой девочке, которая лишилась мамы, заставляют меня скучать по моей. |
| Okay, foster sister. | Ладно, приемная сестра. |
| The foster father realized when he found the girl's shirt under Brian's bed. | Приемная семья поняла, когда они нашли рубашку девушки под кроватью Брайана. |
| She's released the rights of her child to keep him out of the foster system. | Она не против, чтобы её ребенка забрала приемная семья. |
| It should actually foster or promote adaptation. | Оно по сути должно поощрять адаптацию или способствовать ей. |
| The services sector could also help foster economic recovery and bolster economic resilience. | Сектор услуг может также способствовать ускорению экономического подъема и повышению устойчивости экономики. |
| Political leaders need to rely on cooperation with civil society in order to effectively reach the grass-roots level and, ultimately, foster active participation of the people. | Политическим лидерам необходимо опираться на сотрудничество с общественными организациями, чтобы эффективно вести работу на низовом уровне и, в конечном счете, способствовать более активному участию самого населения. |
| Thailand had done its utmost for refugees despite numerous constraints, and it believed that greater recognition by UNHCR of the contribution of host developing countries would foster a new spirit of partnership. | Таиланд делает все возможное для облегчения участи беженцев, несмотря на испытываемые им многочисленные трудности, и выражает надежду на то, что большее признание со стороны УВКБ вклада принимающих развивающихся стран будет способствовать новому духу партнерства. |
| For civil affairs officers, recently developed guidelines on understanding and integrating local perceptions can foster efforts that are more responsive to the population's expectations and thereby help to build confidence among the stakeholders. | Недавно разработанные для сотрудников по гражданским вопросам руководящие принципы оценки и учета в своей работе представлений местного населения могут способствовать более эффективному удовлетворению его потребностей и укреплению доверия заинтересованных сторон. |
| States parties should ensure the availability of child-sensitive measures for reparation which foster the health and dignity of the child. | Государства-участники должны обеспечивать принятие учитывающих интересы детей мер по восполнению, направленных на укрепление здоровья ребенка и защиту его достоинства. |
| The goal of the project is to increase the capacity of policymakers at the regulatory and political levels to design and implement policies that foster responsible practices in the field of sovereign debt governance through the adaptation of their regulatory and institutional frameworks. | Целью проекта является укрепление потенциала директивных органов на нормативном и политическом уровнях по разработке и осуществлению стратегий, которые позволяют укрепить практику ответственного управления суверенной задолженностью посредством адаптации нормативных и институциональных рамок. |
| While the problems casued by the introduction of HFCs had to be adressed, the best way forward was to allow sufficient time, build consensus and foster a climate of respect, mutual confidence and trust. | Проблемы, обусловленные внедрением ГФУ, требуют решения, однако наилучшим способом достижения прогресса является выделение достаточного времени, формирование консенсуса и укрепление атмосферы взаимного уважения и доверия. |
| The Government has made provision to help hire Innu Community-School Liaisons in Sheshatshiu and Natuashish whose role is to encourage and support school attendance and foster better relationships between the school and community. | Местное правительство выделило ассигнования на помощь в найме сотрудников по поддержанию связей между школами общин инну в Шешатшиу и Натуашиш, задача которых - побуждение к обучению в школе и содействие школьной посещаемости и укрепление взаимоотношений между школой и общинами. |
| UNCDF investments foster a people-centred approach, promote good governance at national and local levels, reinforce human and institutional capacities, reduce vulnerability, and protect the environment. | Инвестиционная деятельность ФКРООН направлена на поощрение подхода, учитывающего в первую очередь интересы человека, содействие принципам благого управления на национальном и местном уровнях, укрепление человеческого и институционального потенциала, снижение степени уязвимости и обеспечение охраны окружающей среды. |
| All Governments should commit themselves to the liberalization of trade and investment policies and should foster international cooperation towards this goal. | Всем правительствам следует заявить о своей приверженности либерализации торговой и инвестиционной политики и содействовать международному сотрудничеству, направленному на достижение этой цели. |
| Convergence of these two approaches could foster the expanded use of existing sustainable technologies, while also building a foundation for long-term research and development efforts. | Совмещение этих двух подходов может содействовать более широкому применению существующих неистощительных технологий при одновременном создании базы для долгосрочной исследовательской и опытно-конструкторской работы. |
| To do so, it must foster a stronger interaction and better articulation between private sector shareholders and civil society stakeholders, providing the environment in which subsidiarity and redistribution can best interact. | Для этого ему необходимо содействовать налаживанию более эффективного взаимодействия и обмена мнениями между представителями частного сектора и гражданского общества, создавая такие условия, при которых механизмы децентрализации и перераспределения могут взаимодействовать наиболее эффективно. |
| Market-oriented farming and small and medium-scale agro-enterprise development may promote competitive rural agro-industries, foster growth and help farmers to gain access to markets in order to escape poverty. | Развитие фермерского хозяйства, ориентированного на рыночные отношения, и мелких и средних агропромышленных предприятий может способствовать развитию конкурентоспособных сельских агропромышленных предприятий и содействовать росту и позволять фермерам получать доступ на рынки, с тем чтобы избежать нищеты. |
| Malaysia offers a wide range of tax incentives to help foster innovation and industrial technology through its Income Tax Act 1967 and the Promotion of Investments Act 1986. | В соответствии с Законом о подоходном налоге 1967 года и Законом о поощрении инвестиций 1986 года Малайзия предлагает широкий спектр налоговых стимулов, стремясь содействовать развитию инноваций и промышленных технологий. |
| The recommendations of the report should aim to enhance States' capacity to protect children and foster international cooperation in order to improve their conditions. | Рекомендации доклада должны быть нацелены на укрепление потенциала государств в деле защиты детей и поощрение международного сотрудничества в целях улучшения их положения. |
| The project develops the capacity of Central American Governments to assess and design effective policies to confront youth exclusion and violence and foster knowledge-sharing on critical economic and social challenges for youth in Latin America and the Caribbean. | Данный проект развивает потенциал правительств стран Центральной Америки по оценке и разработке эффективной политики, направленной на борьбу с социальной изоляцией молодежи и насилием в отношении молодежи и поощрение обмена знаниями о критических экономических и социальных проблемах молодежи в Латинской Америке и Карибском регионе. |
| They had access to European funds to promote intercultural dialogue and foster integration. | Они имеют доступ к европейским фондам, выделяющим средства на поощрение межкультурного диалога и содействие интеграции. |
| Promote coordination among public sector institutions so that they foster public policies aimed at the advancement of women, particularly implementation of the National Policy for the Advancement and Development of Guatemalan Women: Equal Opportunity Plan 2001-2006; | поощрение координации деятельности государственных учреждений в целях содействия осуществлению государственной политики, ориентированной на улучшение положения женщин, прежде всего реализации национальной политики в области поощрения и развития гватемальских женщин и Плана предоставления равных возможностей на период 2001 - 2006 годов; |
| Its mandate was to promote respect for human rights, to help foster the development of democratic institutions and processes, and to promote a peaceful resolution of the crisis in accordance with OSCE principles and the constitution of the Russian Federation. | В ее задачи входило поощрение уважения прав человека, оказание помощи в развитии демократических институтов и процессов, а также содействие мирному урегулированию кризиса в соответствии с принципами ОБСЕ и Конституцией Российской Федерации. |
| They are intended to sharpen programme focus, bring in new partnerships and foster programme alignment and cohesion in global, regional and country-level programming in relation to the objectives of the medium-term strategic and institutional plan. | Эти документы направлены на заострение акцента программы, привлечение новых партнерств и стимулирование упорядочения и слаженности на глобальном, региональном и национальном уровнях программ, связанных с задачами среднесрочного стратегического и институционального плана. |
| Foster the development of regional network nodes so as ensure content and services tailored to the cultural and regional context; and | стимулирование развития региональных узлов сети с целью обеспечения того, чтобы предоставляемая информация и услуги были увязаны с культурными особенностями и региональной спецификой; и |
| Create systems that foster incentives without creating unacceptable inequalities | Создавать системы, которые обеспечивают стимулирование, но не порождают недопустимого неравенства |
| As many of these near completion, the Bank is increasingly focusing on economic policy reforms, which will promote private sector investment and foster self-sustained growth. | Поскольку многие из этих проектов близятся к завершению, Банк уделяет большее внимание реформе экономической политики, которая будет направлена на стимулирование инвестиций частного сектора и содействие росту с опорой на собственные силы. |
| In addition, UNDP has commissioned studies on the subject of good governance and development, intended to stimulate debate and foster dialogue on the broad range of questions relating to good governance from a Caribbean perspective. | Помимо этого ПРООН поручила провести исследования на предмет благого правления и развития, целью которых является стимулирование обсуждений и развитие диалога по широкому кругу вопросов, касающихся благого правления в карибской перспективе. |
| The Partnership will also foster greater people-to-people contacts. | Партнерство будет также укреплять контакты на уровне представителей общественности. |
| These impulses tend to generate, foster and consolidate international peace and security. | Эти импульсы имеют тенденцию порождать, развивать и укреплять международный мир и безопасность. |
| Let me now pay heartfelt tribute to Secretary-General Annan for trying through his untiring efforts to promote peace, stimulate development, foster the rule of law and strengthen the Organization. | Позвольте мне сейчас искренне воздать должное Генеральному секретарю Аннану за попытки на основе неустанных усилий содействовать миру, симулировать развитие, консолидировать правопорядок и укреплять Организацию. |
| In particular, it was crucial to build trust among the different national authorities and thus foster informal cooperation to exchange information and intelligence before the stage of formal proceedings. | В частности, чрезвычайно важно укреплять доверие между различными национальными органами и тем самым содействовать неформальному сотрудничеству на уровне обмена информацией и оперативными данными до стадии официального разбирательства. |
| Haiti faces a formidable task, but it enjoys much international goodwill, which it must foster and preserve. | Перед Гаити стоит огромная задача, но в отношении этой страны международное сообщество активно проявляет добрую волю, которую следует поддерживать и укреплять. |
| Principle 1: foster senior-level leadership in results-based management | Принцип 1: поощрять активную позицию высшего руководства в области перехода к управлению, ориентированному на результаты |
| Governments should promote policies and strategies for achieving full employment and decent work that foster the social integration of vulnerable groups and promote gender equality. | Правительствам следует поощрять политику и стратегии, направленные на обеспечение полной занятости и достойной работы для всех, которые содействуют социальной интеграции уязвимых групп и обеспечению гендерного равенства. |
| It would also foster dialogue and promote inclusion in modern societies, based on a shared sense of racial and ethnic equality. | Эти материалы также должны способствовать развитию диалога и поощрять интеграцию в современное общество на базе общего понимания расового и этнического равенства. |
| UNESCO and the International Theatre Institute have carried out training activities for young theatre actors, mainly young women, from the Central African Republic to promote women's empowerment, foster new initiatives and reinforce the country's performing arts capabilities and the theater industry overall. | ЮНЕСКО и Международный институт театра провели учебные мероприятия для молодых актеров театра из Центральноафриканской Республики, большую часть из которых составляли девушки, чтобы содействовать расширению возможностей женщин, поощрять новые инициативы и укреплять потенциал страны в области исполнительного искусства, а также театральную отрасль в целом. |
| (b) The participation of ECE Mediterranean countries in meetings dealing with the elaboration and implementation of norms and standards which can foster their trade relationships and their economic integration in the region as a whole should be further encouraged. | Ь) Следует и впредь поощрять участие средиземноморских стран - членов ЕЭК в совещаниях, посвященных разработке и осуществлению норм и стандартов, способных содействовать развитию их торговых отношений и укреплению их экономической интеграции в рамках региона в целом. |
| For example, these policies can make markets more or less open to international trade, they can promote or limit competition, foster or hamper innovation, etc. | Например, эта политика может содействовать большей или меньшей открытости рынков для международной торговли, она может поощрять или ограничивать конкуренцию, стимулировать или сдерживать инновации и т.д. |
| The need to strengthen State authority remained of paramount importance and in this regard, there was a need to create provincial coordination structures in order to improve the delivery of early recovery aid and foster provincial development. | Первостепенной задачей остается укрепление государственной власти, и, таким образом, необходимо создать координационные механизмы на уровне провинций, чтобы обеспечить более эффективное оказание помощи в целях восстановления на начальном этапе и стимулировать развитие провинций. |
| Financial decentralization should stimulate and foster local responsibility and the use of resources for quality service delivery and socio-economic development. | Финансовая децентрализация должна стимулировать и поощрять принятие местными органами на себя ответственности за предоставление качественных услуг и социально-экономическое развитие и использование ими ресурсов в этих целях. |
| Revert to the de facto moratorium of the death penalty, and foster the necessary public debate on this issue, as a previous step for the definitive abolishment of the death penalty (Spain); | 89.30 восстановить фактический мораторий на смертную казнь и стимулировать необходимое общественное обсуждение этого вопроса в качестве предварительного шага на пути к окончательной отмене смертной казни (Испания); |
| 1.3 Foster coordination programmes between the various agents, to facilitate comprehensive care and follow-up of women suffering, or at risk of, social exclusion. | 1.3 Стимулировать программы координации деятельности различных учреждений с целью оказания содействия женщинам, находящимся в социальной изоляции или под ее угрозой, а также с целью комплексного мониторинга их положения. |
| Equal rights for men and women is enshrined in the Constitution and Afghanistan is committed to its obligations under CEDAW and has undertaken various activities and initiatives on CEDAW implementation in the county and will further foster activities in this regard. | Равенство прав мужчин и женщин закреплено в Конституции, Афганистан привержен своим обязательствам по КЛДОЖ, провел различные мероприятия и инициативы по выполнению КЛДОЖ в стране и продолжит далее развивать соответствующую деятельность. |
| The Belarusian Government will continue to develop friendly relations and foster greater economic cooperation with Cuba. | Правительство Беларуси будет продолжать развивать дружественные отношения и укреплять экономическое сотрудничество с Кубой. |
| Member States should foster the educational and academic occupation with basic space science and provide for the necessary infrastructure for information in order to profit from the abundance of available data. | Для того чтобы в полной мере использовать накопленные данные, государствам-членам следует готовить свои преподавательские и научные кадры в области фундаментальной космической науки и развивать необходимую информационную инфраструктуру. |
| 81.16. Establish laws and cultivate processes and institutions to protect women's rights, foster women's political participation, and ensure equitable representation of their interests and concerns (United States); | 81.16 принимать законы, разрабатывать процедуры и развивать институты для защиты прав женщин, расширять участие женщин в политической жизни и обеспечивать справедливую представленность, отражающую их интересы и нужды (Соединенные Штаты Америки); |
| Thus there is no turning away from the urgency for intensified efforts to stimulate and invigorate subregional and regional groupings through the formulation of policies and agreements that foster prosperous "neighbourhoods" for investment and trade leading to a plethora of further benefits. | Поэтому нельзя забывать о срочной необходимости активизации усилий по стимулированию и укреплению субрегиональных и региональных групп посредством разработки политики и соглашений, побуждающих преуспевающие страны осуществлять инвестиции и развивать торговлю, способствующие многочисленным дополнительным выгодам. |
| If we wish to reap a harvest of tolerance and mutual respect, and foster a sense of common purpose, then we must set to work now. | Если мы хотим пожать урожай терпимости и взаимоуважения и укрепить ощущение единства цели, то мы должны взяться за работу сейчас же. |
| The International Conference on the Great Lakes Region is a forum that should foster this sense of both individual and regional ownership in resolving problems and promoting mutual confidence and regional resiliency. | Международная конференция по району Великих озер является форумом, который должен укрепить это чувство ответственности как при урегулировании существующих проблем, так и содействии обеспечению взаимного доверия и региональной жизнеспособности. |
| Observer status for the Global Fund in the General Assembly would formalize and foster the strong link between the United Nations and the Global Fund. | Предоставление Глобальному фонду статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее позволит перевести на официальную основу и укрепить прочные связи между Организацией Объединенных Наций и Глобальным фондом. |
| At the same time Eurostat tried to increase transparency of national compilation processes and foster trust among the compiling institutions through ever-closer contacts. | Одновременно Евростат попытался повысить уровень транспарентности национальных процессов компиляции данных и укрепить доверие между учреждениями, участвующими в этих процессах, путем установления все более тесных контактов между ними. |
| Through the joint presentation of the Presidents of the five countries in their statements in the general debate at this session of the General Assembly, the region seeks to consolidate political harmonization and coordination, strengthen economic integration and foster sustainable development. | Общность позиций, прослеживающаяся в заявлениях президентов пяти стран, с которыми они выступили в ходе общих прений на данной сессии Генеральной Ассамблеи, свидетельствует о стремлении стран региона закрепить процесс согласования и координации политических шагов, укрепить экономическую интеграцию и содействовать устойчивому развитию. |
| Neel Cody, another Cheyenne foster child, was abducted yesterday. | Нил Коди, другой приёмный ребёнок, был похищен вчера. |
| Our foster dad made her lick 'em off the floor. | Приёмный папаша заставил её слизать их с пола. |
| The foster dad, Harlan Saxon, is deceased. | Приёмный отец, Харлан Саксон, скончался. |
| My foster father at that dinner gave me a direction, and he motivated me and gave me a purpose to live in America. | Мой приёмный отец за тем обедом указал мне путь, и он воодушевил меня и дал мне цель, чтобы жить в Америке. |
| Are you my new foster dad? | Ты мой новый приёмный папа? |
| Doing so can help foster, and diffuse, a greater number of innovations. | Это поможет создавать и распространять больше новаторских решений. |
| (e) Pursue the constitutional and political process in a transparent and inclusive manner, and foster an atmosphere of fair and peaceful political participation in preparation for the next elections in the country; | е) осуществлять конституционный и политический процесс транспарентным и всеобъемлющим образом и создавать атмосферу справедливого и мирного политического участия в подготовке следующих выборов в стране; |
| However, in order to get girls to stay in school an environment must be created which will successfully foster their progress from primary to secondary school and possibly post-secondary education. | Однако для того, чтобы девочки не оставляли учебу в школе, необходимо создавать условия, благоприятствующие их переходу из начальной в среднюю школу, а, возможно, и дальнейшему образованию. |
| (a) Create and maintain a stable macroeconomic and policy environment that includes incentives and support mechanisms which encourage investment and foster technological capabilities and industrial development; | а) создавать и поддерживать стабильный макроэкономический и политический климат, включая стимулы и механизмы поддержки, поощряющие инвестиции, укрепление технологического потенциала и промышленное сотрудничество; |
| An Act To Extend Protection To Labor, Strengthen The Constitutional Rights of Workers to Self-Organization, Collective Bargaining and Peaceful Concerted Activities, Foster Industrial Peace and Harmony, Promote the Preferential Use of voluntary modes of Settling Labor Disputes, and Reorganize the NLRC 21-Mar-89 | Закон, направленный на расширение защиты трудящихся, укрепление конституционных прав трудящихся создавать объединения, заключать коллективные договоры и проводить совместные мирные мероприятия, на укрепление мира и гармонии в трудовых отношениях, содействие предпочтительному применению добровольных способов урегулирования трудовых споров и реорганизацию НКТО |
| I can't believe you guys are getting a foster kid. | Не могу поверить, что вы собираетесь воспитывать ребёнка. |
| ESD should foster respect for and understanding of different cultures and embrace contributions from them. | В рамках ОУР следует воспитывать уважение к различным культурам и их понимание, а также освещать внесенный ими вклад. |
| Taking on board lessons learnt from the previous PSA, this board is designed to oversee management of risks, foster a sense of common ownership, instigate targeted interventions and provide delivery/action plans for individual sub-targets. | С учетом выводов, сделанных в ходе работы по реализации предыдущего Соглашения, данный совет был создан для того, чтобы контролировать деятельность по снижению рисков, воспитывать чувство общей ответственности, стимулировать принятие адресных мер и обеспечивать реализацию планов действий по отдельным подцелям. |
| Foster, adopted, and biological children. | Воспитывать приемных и родных детей. |
| 5.3 As to the first issue, the State party submits that to be entitled to child benefit for foster children, the applicant must raise the children concerned in a way comparable to that in which parents normally bring up their own children. | 5.3 Что касается первого вопроса, то государство-участник отмечает, что для того, чтобы иметь право на получение пособия на приемных детей, заявитель должен воспитывать этих детей так же, как родители обычно воспитывают своих собственных детей. |
| Furthermore, States should foster mutual understanding among local communities and ensure mutual respect for cultural diversity. | Более того, государства должны благоприятствовать взаимопониманию между местными общинами и обеспечивать взаимное уважение культурного разнообразия. |
| Since trade and development were inextricably linked, a global environment that supported the free flow of trade would foster growth and benefit everyone. | Поскольку торговля и развитие неразрывно связаны друг с другом, создание на мировом уровне условий, способствующих свободной торговле, будет благоприятствовать экономическому росту и обеспечит получение преимуществ всеми сторонами. |
| We venture to hope that the Agenda for Development, as a prop for the Agenda for Peace, will foster a genuine spirit of solidarity and partnership in the international community. | Хотелось бы надеяться, что "Повестка дня для развития", которая дополняет "Повестку дня для мира", будет благоприятствовать наличию духа подлинной солидарности и партнерства в международном сообществе. |
| They would encourage international cooperation through the exchange of ideas and best practices and would foster the establishment of intersectoral networks of organizations, civil society representatives and individuals, who would share knowledge regarding transport, health and environment. | Они будут стимулировать международное сотрудничество посредством обмена идеями и примерами оптимальной практики, а также благоприятствовать формированию межотраслевых сетей организаций, представителей гражданского общества и отдельных лиц, которые будут обмениваться знаниями по вопросам транспорта, охраны здоровья и окружающей среды. |
| The support programme in question is aimed at enabling the Burundi justice system to play its role as the regulator of society by resuming its activities to combat impunity and foster a more equitable dialogue among the main components of Burundi society. | Предусмотренная программа поддержки должна позволить бурундийскому правосудию выполнять свою роль социального регулятора благодаря возобновлению своей деятельности в рамках борьбы с безнаказанностью и благоприятствовать более справедливому диалогу между основными слоями бурундийского общества. |
| Mr Foster, there's no need to make any more calls. | Мистер Фостер, не надо больше делать никаких звонков. |
| "Jodie Foster told me to do it." | "Мне велела это сделать Джоди Фостер." |
| David Foster Wallace skeptically noted that AVN, in 1997, reviewed over 4,000 new releases in every category in comparison to the 375 films that the Academy Awards were required to see for the Oscars. | Дэвид Фостер Уоллес скептически отметил, что AVN в 1997 году рассмотрел более 4000 новых релизов в каждой категории по сравнению с 375 фильмами, которые требуется рассмотреть Academy Awards для вручения Оскара. |
| Noah Foster, right? | Эй. Ноа Фостер, верно? |
| The film centers on Foster as he treks on foot across the city of Los Angeles, trying to reach the house of his estranged ex-wife in time for his daughter's birthday party. | В центре фильма Фостер, который, совершая ряд насильственных преступлений, перемещается по Лос-Анджелесу в попытках добраться до дома бывшей жены, чтобы отпраздновать день рождения своей дочери. |
| Maybe then we can convince Foster. | Может, потом мы сможем убедить Фостера. |
| You know, lieutenant, if I were you, I'd check through Foster's old case logs. | Знаете, лейтенант, будь я на Вашем месте, я бы сделал проверку старых дел Фостера. |
| It gives a clearer picture of Foster. | Она более точно характеризует Фостера. |
| Phone Simon Foster's guy. | Набери человека Саймона Фостера. |
| An 80-yard run by Carnie Foster... and this game is all tied up - six and six, Wildcats and Falcons. | Восьмидесяти ярдовая пробежка Карни Фостера... И время вышло... шесть шесть. "Вайлдкет" и "Фэлконс". |