| I would like to conclude by emphasizing that the United Nations bears the primary responsibility among international organizations to promote peace and security, foster development and guarantee respect for human rights. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций несет основную ответственность среди международных организаций за укрепление мира и безопасности, содействие развитию и обеспечение соблюдения прав человека. |
| We hope that the proposed global marine assessment will provide guidance for the application of precautionary and ecosystem approaches, that it will strengthen national and regional capacity and serve priorities at those levels, and that it will foster broad participation and partnerships. | Мы надеемся, что в результате предлагаемого проведения глобальной оценки состояния морской среды будут вынесены рекомендации относительно применения профилактического и экосистемного подхода, будет укреплен национальный и региональный потенциал и оказано содействие решению первоочередных задач на этих уровнях, а также расширится база участников и партнерских отношений. |
| The regional programmes foster exchange and learning among countries within regions, but only the global programme supports efforts to scan the globe for good practices and facilitate knowledge sharing among regions. | Региональные программы способствуют обмену опытом и его накоплению в странах регионов, однако лишь в рамках глобальной программы оказывается поддержка усилиям, направленным на исследование эффективных способов работы и содействие обмену знаниями между регионами в мире. |
| It works to strengthen family ties, preserve the existence and unity of families, and foster and develop families' capacities, with a view to consolidating social security and stability. | Его усилия нацелены на укрепление семейных уз, сохранение существования и единства семьи, а также содействие и развитие потенциала семьи с целью укрепления социальной безопасности и стабильности. |
| Specifically in relation to poverty eradication, the Programme of Action stipulates that members of the international community should, bilaterally or through multilateral organizations, foster an enabling environment by: | В конкретной связи в ликвидацией нищеты в Программе действий предусматривается, что членам международного сообщества следует - на двусторонней основе или через многосторонние организации - оказывать содействие созданию благоприятной обстановки для искоренения нищеты путем: |
| Callie Jacob's foster mom, one of them. | Приемная мама Кэлли Джейкоб, одна из мам. |
| Alan and Elliot's foster daughter gets here, my mom set me up with my soul mate, and I finally have a reason to shave above my knees. | Приезжает приемная дочь Алана и Эллиота, моя мама познакомила меня с моей половинкой, и у меня наконец-то появилась причина побрить ноги выше колен. |
| Okay, foster sister. | Ладно, приемная сестра. |
| She's my foster mom. | Она - моя приемная мама. |
| She's released the rights of her child to keep him out of the foster system. | Она не против, чтобы её ребенка забрала приемная семья. |
| On the other hand, the confrontation with globalization can also foster a reorientation towards one's own cultural origins and towards cultural revival. | С другой стороны, противодействие глобализации может также способствовать переориентации на свои собственные культурные корни и привести к культурному возрождению. |
| Its early availability in the various official languages would foster knowledge, dissemination and wider appreciation of international law. | Его скорейший выпуск на разных официальных языках будет способствовать знанию, распространению и более широкому признанию международного права. |
| How can we foster the development of new successful partnerships in the future? | З) Как можно способствовать формированию новых успешных механизмов партнерства в будущем? |
| Experience shows, as noted above, that natural resource scarcity can foster international cooperation, and I urge Member States to look at cooperative approaches as the only way of safely managing the transboundary effects of climate change. | Как уже отмечалось выше, опыт показывает, что дефицит природных ресурсов может способствовать активизации международного сотрудничества, и я настоятельно призываю государства-члены рассматривать подходы, основанные на сотрудничестве, как единственный способ безопасного противодействия трансграничным последствиям изменения климата. |
| A strong network between the young people, as provided by the International Forestry Students' Association, Initiatives jeunes and Global Youth Network, can foster the continuity of youth representation within the International Arrangement on Forests. | Эффективные рамки взаимодействия молодежи, создаваемые Международной ассоциацией студентов лесотехнических вузов, «Инициативами молодежи» и Глобальной молодежной сетью, могут способствовать укреплению преемственности в обеспечении представленности молодежи в рамках Международной ассоциации по лесам. |
| It also seeks to promote investment and foster sound management practices. | Она направлена также на увеличение капиталовложений и укрепление разумной управленческой практики. |
| In the pursuit of these objectives, therefore, the Federal Government established secondary and tertiary institutions throughout the country designed to encourage and foster unity. | Для достижения этих целей федеральное правительство создало по всей стране сеть вспомогательных учреждений, призванных поощрять укрепление единства. |
| promote and foster strict adherence to the rule of law and principles of natural justice in administration; | поощрение и укрепление строгого соблюдения верховенства права и принципов естественной справедливости в деятельности администрации; |
| Recognizing also the Committee's responsibility to develop and foster a relationship with specialized agencies which share common areas of concern affecting women, | признавая также ответственность Комитета за разработку и укрепление связей со специализированными учреждениями, которые занимаются вопросами женщин, вызывающими общую озабоченность, |
| Finally, the strengthening of the knowledge management system has provided tools and platforms that foster learning and information-sharing for the continuous improvement of the work of special political missions in the field. | Наконец, следует отметить, что укрепление системы управления знаниями привело к появлению механизмов, которые содействуют учебе и обмену информацией в целях неуклонного повышения качества работы специальных политических миссий на местах. |
| We must improve understanding amongst faiths and cultures, and we must foster stronger respect between communities. | Мы должны содействовать углублению понимания между религиями и культурами и способствовать большему уважению между общинами. |
| UNIDO should provide further assistance for the development of rural and women's entrepreneurship and foster the eradication of poverty. | ЮНИДО должна и дальше содействовать раз-витию предпринимательства в сельской местности и среди женщин, а также в ликвидации нищеты. |
| It also takes note of the commitment by the President to combat impunity, foster national reconciliation and achieve socio-economic development. | Он также принимает к сведению решимость президента бороться с безнаказанностью, содействовать национальному примирению и добиваться социально-экономического развития. |
| In the years since the end of the cold war, we have worked together in these precincts to promote cooperative security, foster democracy and encourage sustainable development. | За годы, прошедшие после окончания "холодной войны", мы работали вместе в этих стенах для того, чтобы содействовать совместной безопасности, укреплять демократию и поощрять устойчивое развитие. |
| Foster the creation of jobs to confront poverty and strengthen democratic governance and promote the exercise of workers' rights in the frame of the International Labour Organization Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and the protection of the rights of workers overseas. | Способствовать созданию рабочих мест для борьбы с проблемой нищеты и укреплять демократическое управление и содействовать осуществлению прав трудящихся в рамках Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда, Международной организации труда и в контексте защиты прав трудящихся за границей. |
| The Board reported positively on the efforts made by the Funds' secretariat to enhance the management of the Fund and foster greater coordination between the Fund and other human rights mechanisms and activities. | Совет попечителей положительно оценил усилия секретариата Фонда, направленные на более эффективное руководство деятельностью Фонда и поощрение более тесной координации между Фондом и другими механизмами и видами деятельности в области прав человека. |
| Foster dialogue and cooperation between UNHCR and the International Organization for Migration (IOM) in areas of common or complementary endeavours | поощрение диалога и сотрудничества между УВКБ и Международной организацией по вопросам миграции (МОМ) в вопросах, представляющих общий интерес или требующих взаимодополняемых усилий. |
| This calls for policies and actions that address these challenges, promote trade and investment, and foster development-centred globalization. | Это требует осуществления политики и мер, направленных на решение этих проблем, поощрение торговли и инвестиций и содействие глобализации, ориентированной на развитие. |
| The ECA mandate is to promote the economic and social development of its member States, foster intraregional integration, and promote international cooperation for the development of Africa. | Мандатом ЭКА предусмотрено поощрение экономического и социального развития государств-членов, стимулирование внутрирегиональной интеграции и поощрение международного сотрудничества в интересах развития Африки. |
| 128.57. Strengthen its policies of promotion and protection of the rights of women through public policies that foster gender equality in the country (Brazil); | 128.57 укреплять политические меры, направленные на поощрение и защиту прав женщин, проводя такую государственную политику, которая способствовала бы обеспечению гендерного равенства в стране (Бразилия); |
| Promote the development of free, independent and pluralistic media and foster community participation in sustainable development through community media. | Поддержка развития свободных, независимых и плюралистических СМИ и стимулирование участия сообщества в устойчивом развитии. |
| The Special Representative has continued to use field visits as one of her key advocacy tools to engage with Governments and non-State actors, foster constructive relations, and elicit commitments from parties to conflict to end grave violations against children. | Специальный представитель продолжала использовать поездки на места в качестве одного из главных инструментов своей пропагандистской работы, направленной на взаимодействие с правительствами и негосударственными субъектами, стимулирование конструктивных взаимоотношений и побуждение сторон конфликта к взятию обязательств по прекращению практики грубых нарушений в отношении детей. |
| The ECA mandate is to promote the economic and social development of its member States, foster intraregional integration, and promote international cooperation for the development of Africa. | Мандатом ЭКА предусмотрено поощрение экономического и социального развития государств-членов, стимулирование внутрирегиональной интеграции и поощрение международного сотрудничества в интересах развития Африки. |
| Foster the development of regional network nodes so as ensure content and services tailored to the cultural and regional context; and | стимулирование развития региональных узлов сети с целью обеспечения того, чтобы предоставляемая информация и услуги были увязаны с культурными особенностями и региональной спецификой; и |
| Create systems that foster incentives without creating unacceptable inequalities | Создавать системы, которые обеспечивают стимулирование, но не порождают недопустимого неравенства |
| Since 1997, the College has been nurturing the development of the learning function through the organization of the Learning Managers Forum, a key annual event in the United Nations system enabling learning chiefs to address common challenges, share best practices and foster inter-agency collaboration. | Начиная с 1997 года Колледж работает над развитием обучающего потенциала, организуя для этого «Форум руководителей по вопросам обучения» - одно из ключевых мероприятий в системе Организации Объединенных Наций, которое дает возможность главам обучающих структур решать общие задачи, обмениваться передовым опытом и укреплять межучрежденческое взаимодействие. |
| In concluding, he stated that the task of the Board should be a positive one - to chart a new course, to encourage and foster reconciliation and above all to use the instruments at its disposal to make a contribution worthy of the values it professed. | В заключение он заявил, что задача Совета должна быть позитивной - прочертить новый курс, поощрять и укреплять примирение и прежде всего использовать средства, имеющиеся в его распоряжении, для того, чтобы внести вклад, достойный провозглашаемых им ценностей. |
| Let me now pay heartfelt tribute to Secretary-General Annan for trying through his untiring efforts to promote peace, stimulate development, foster the rule of law and strengthen the Organization. | Позвольте мне сейчас искренне воздать должное Генеральному секретарю Аннану за попытки на основе неустанных усилий содействовать миру, симулировать развитие, консолидировать правопорядок и укреплять Организацию. |
| Foster partnerships between the government, national human rights institutions, and civil society (Egypt); | 108.53 укреплять партнерские связи между правительством, национальными правозащитными учреждениями и гражданским обществом (Египет); |
| We seek to encourage and foster the spirit of friendship and cooperation so that we can make further progress. | Мы стараемся поощрять и укреплять дух дружбы и сотрудничества в целях достижения дальнейшего прогресса. |
| Principle 1: foster senior-level leadership in results-based management | Принцип 1: поощрять активную позицию высшего руководства в области перехода к управлению, ориентированному на результаты |
| To that end, the Government should encourage multi-ethnic organizations and movements and foster an ongoing dialogue among leaders and representatives of the various communities to ensure respect for the observance of human rights and the rights of the minority communities and their participation in the democratic process. | С этой целью правительство должно поощрять многоэтнические организации и движения и содействовать диалогу, ведущемуся между лидерами и представителями различных общин, для обеспечения уважения прав человека и прав общин меньшинств, а также их участия в демократическом процессе. |
| Foster activities for generating income through the reuse of solid waste and other actions of an environmental nature. | Поощрять те приносящие доход виды деятельности, которые направлены на утилизацию твердых отходов и другие меры природоохранного характера. |
| Foster and encourage the involvement of men and boys in HIV/AIDS prevention measures | организовывать и поощрять участие мужчин и мальчиков в мероприятиях по профилактике ВИЧ/СПИДа; |
| (b) Foster a coherent approach to the implementation of the global oceans regime established by the Convention and promote effective implementation of its provisions; | Ь) содействовать внедрению последовательного подхода к применению глобального режима Мирового океана, установленного Конвенцией, и поощрять эффективное выполнение ее положений; |
| Such initiatives would foster closer cooperation and promote the peaceful uses of outer space in accordance with mutually agreed norms and principles. | Такие инициативы будут стимулировать более тесное сотрудничество и содействовать мирному использованию космического пространства в соответствии с взаимно согласованными нормами и принципами. |
| For example, these policies can make markets more or less open to international trade, they can promote or limit competition, foster or hamper innovation, etc. | Например, эта политика может содействовать большей или меньшей открытости рынков для международной торговли, она может поощрять или ограничивать конкуренцию, стимулировать или сдерживать инновации и т.д. |
| National policies can also help foster the emergence of a dynamic enterprise sector, since market forces alone may not provide sufficient incentive to private enterprises to invest or innovate in a developing or transitional economic environment. | Соответствующая национальная политика также может содействовать формированию динамичного сектора предприятий, поскольку одних лишь рыночных сил может оказаться недостаточно, для того чтобы стимулировать частные предприятия к расширению инвестиционной или инновационной деятельности в развивающихся странах или странах с переходной экономикой. |
| b) Through the adoption of an enabling environment, and based on widely available Internet access, governments should seek to stimulate private sector investment, foster new applications, content development and public/private partnerships. | Органам государственного управления следует посредством создания благоприятной среды и на основе получившего повсеместное распространение доступа к Интернет стимулировать инвестиции со стороны частного сектора, поощрять создание новых приложений и разработку контента, а также способствовать сотрудничеству государственного и частного секторов. |
| Foster improvements in the organization and regulation of road traffic, encourage the implementation of effective car parking policies and consider the introduction of road pricing and traffic management schemes; | содействовать совершенствованию организации и регулирования дорожного движения, стимулировать применение эффективных стратегий в области стоянки транспортных средств и рассмотреть вопрос о внедрении систем назначения цен за пользование автодорогами и управления дорожным движением, |
| Home countries should combine investment in human resources development with economic incentives to strengthen labour markets and institutions; they should also facilitate and foster indigenous entrepreneurship and innovation. | Страны происхождения должны сочетать капиталовложения в развитие людских ресурсов с экономическими стимулами по укреплению рынков труда и институтов; они должны также расширять и развивать местное предпринимательство и инновации. |
| China also must avoid unnecessary waste, foster a sustainable economy and encourage renewable energy sources to reduce China's reliance on petrochemical energy resources. | Китай также должен избегать ненужных отходов, развивать устойчивую экономику и поощрять использование возобновляемых источников энергии, чтобы уменьшить зависимость Китая от нефтехимических энергетических ресурсов. |
| Although UNU has had no specific cooperation activities with SELA during the reporting period, it would be willing to establish and foster such cooperation. | За рассматриваемый период УООН не проводил конкретных мероприятий в области сотрудничества с ЛАЭС, однако он готов установить и развивать такое сотрудничество. |
| In addition, in its resolution 269, the Commission requested its Executive Secretary to increase coherence and synergy with other regional United Nations organizations and, through the Commission's lead role in the regional coordination mechanism, foster partnerships and cooperation with those organizations. | Кроме того, в своей резолюции 269 Комиссия просила свой исполнительный секретариат повысить согласованность и взаимодействие с другими региональными организациями системы Организации Объединенных Наций и, используя ведущую роль Комиссии в региональном координационном механизме, развивать партнерские отношения и сотрудничество с этими организациями. |
| They should foster positive exchanges and provide appropriate religious and/or cultural support to religious communities, and support for them to establish and maintain peaceful contacts with other members of their group both within their own country and across State borders. | Они должны развивать полезные обмены и оказывать соответствующую поддержку религиозным общинам в сфере религии и/или культуры, установления и поддержания мирных контактов с другими членами своей группы как в своей стране, так и за рубежом. |
| The transition process was a challenge for the Government of National Reconciliation: it was necessary to re-establish democracy and respect for human rights and fundamental freedoms, foster a market economy and eradicate poverty. | Переходный процесс был трудным этапом для правительства национального примирения: было необходимо восстановить демократию и уважение к правам человека и основным свободам, укрепить рыночную экономику и ликвидировать нищету. |
| The position is established to increase the internal capacity of UNEP and foster external partnerships and to work, inter alia, with senior management and staff to address issues of equity and opportunity in a deliberate and explicit manner. | Эта должность вводится, с тем чтобы расширить внутренний потенциал ЮНЕП и укрепить внешние партнерские связи, а также сотрудничать, среди прочего, со старшим руководством и персоналом в целях решения вопросов равенства и создания возможностей решительным и гласным образом. |
| The strategy will be to strengthen regional economic communities and intergovernmental organizations to develop capabilities for the formulation of policies, strategies and plans that will foster and sustain the creation of multinational production ventures, especially in basic industries. | Цель стратегии будет заключаться в том, чтобы укрепить региональные экономические сообщества и межправительственные организации для создания потенциала в области разработки политики, стратегий и планов, поощряющих и обеспечивающих создание многонациональных производственных предприятий, особенно в базовых отраслях. |
| An agenda for development should serve to strengthen and foster the concept of development and to facilitate the implementation of the Strategy and Declaration. | Разработка "повестки дня для развития" помогла бы укрепить и утвердить концепцию развития, а также способствовала бы осуществлению Стратегии и Декларации. |
| The approach will have to be strengthened by adopting a single set of procedures for managing the funds allocated to the sector and by setting up evaluation and monitoring mechanisms that will foster complete confidence in the system. | Потребуется укрепить этот подход путем принятия единых процедур управления выделяемыми сектору фондами и ввести механизмы оценки и мониторинга, гарантирующие полное доверие внутри системы. |
| We did have a flamethrower that my foster dad got in Vietnam. | У нас был огнемёт, который мой приёмный отец привёз из Вьетнама. |
| Because the Joaquim they're bringing to dinner is their foster child from a tiny village on the Pampas. | Потому что Жоаким, которого они приведут на ужин это их приёмный ребёнок из крошечной деревни в пампасах. |
| Our foster dad made her lick 'em off the floor. | Приёмный папаша заставил её слизать их с пола. |
| This foster boy that you gave back, were his initials DTY? | Этот приёмный мальчик, которого вы отдали обратно, его инициалами были ДТЕ? |
| My foster father at that dinner gave me a direction, and he motivated me and gave me a purpose to live in America. | Мой приёмный отец за тем обедом указал мне путь, и он воодушевил меня и дал мне цель, чтобы жить в Америке. |
| (a) Engage in judicious public investment and foster a climate conducive to private investment with a view to upgrading the infrastructure available for sustainable production and marketing, especially in areas of poverty and extreme poverty; | а) осуществлять государственные капиталовложения и создавать основу для привлечения частных инвестиций в целях укрепления инфраструктуры в интересах обеспечения устойчивого производства и сбыта продукции, особенно в рамках мероприятий по ликвидации нищеты и крайней нищеты; |
| This has led many countries of the world to form regional blocs to bolster their strength and foster their interests, even if there is nothing else in common between them. | Это побуждает многие страны создавать региональные блоки для укрепления своих позиций и продвижения своих интересов, даже если их больше ничто не связывает. |
| For the sixth series of Doctor Who, composer Murray Gold and conductor Ben Foster continued to write variations and rearrangements of themes introduced in the previous season. | Для саундтрека шестого сезона композитор Мюррей Голд и дирижёр Бен Фостер продолжили создавать вариации и аранжировки более старых тем. |
| Though an established, well-publicized general structure is essential to give impetus and foster initiatives, too complex and overstructured an approach may burden the activities and defeat the purpose of the exercise. | И хотя наличие созданной, хорошо разрекламированной общей структуры дает определенный стимул и способствует выдвижению инициатив, применение излишне сложного подхода в рамках чрезмерно сложной и громоздкой структуры может создавать определенные трудности для деятельности и лишать смысла само такое мероприятие. |
| An Act To Extend Protection To Labor, Strengthen The Constitutional Rights of Workers to Self-Organization, Collective Bargaining and Peaceful Concerted Activities, Foster Industrial Peace and Harmony, Promote the Preferential Use of voluntary modes of Settling Labor Disputes, and Reorganize the NLRC 21-Mar-89 | Закон, направленный на расширение защиты трудящихся, укрепление конституционных прав трудящихся создавать объединения, заключать коллективные договоры и проводить совместные мирные мероприятия, на укрепление мира и гармонии в трудовых отношениях, содействие предпочтительному применению добровольных способов урегулирования трудовых споров и реорганизацию НКТО |
| I can't believe you guys are getting a foster kid. | Не могу поверить, что вы собираетесь воспитывать ребёнка. |
| Taking on board lessons learnt from the previous PSA, this board is designed to oversee management of risks, foster a sense of common ownership, instigate targeted interventions and provide delivery/action plans for individual sub-targets. | С учетом выводов, сделанных в ходе работы по реализации предыдущего Соглашения, данный совет был создан для того, чтобы контролировать деятельность по снижению рисков, воспитывать чувство общей ответственности, стимулировать принятие адресных мер и обеспечивать реализацию планов действий по отдельным подцелям. |
| That would promote greater respect for persons with disabilities and, more importantly, foster greater respect for all people, regardless of their physical or mental ability. | Это будет способствовать проявлению большего уважения к инвалидам и, что еще более важно, воспитывать большее уважение ко всем людям, независимо от их физических и умственных способностей. |
| How can we spread the implementation of human rights across the globe so that the practice of rights - economic, social and cultural, and civil and political - can foster cultures of respect and tolerance, in the framework of fundamental human rights? | Как нам распространить осуществление прав человека на всю планету, с тем чтобы практика осуществления прав - экономических, социальных и культурных, а также гражданских и политических - позволяла воспитывать культуру уважения и терпимости в рамках соблюдения основных прав человека? |
| Foster the development of adolescent role models and leaders that will enable mentoring of peers and younger girls in vulnerable communities. | З. Вести разработку моделей, касающихся роли подростков, и воспитывать лидеров, которые смогут быть наставниками для ровесников и девочек более младшего возраста в уязвимых общинах. |
| Since trade and development were inextricably linked, a global environment that supported the free flow of trade would foster growth and benefit everyone. | Поскольку торговля и развитие неразрывно связаны друг с другом, создание на мировом уровне условий, способствующих свободной торговле, будет благоприятствовать экономическому росту и обеспечит получение преимуществ всеми сторонами. |
| Limited choices and opportunities for constructive leisure activities can foster habits and practices that are detrimental to the long-term well-being of youth. | Ограниченный выбор и ограниченные возможности в плане конструктивного проведения досуга могут благоприятствовать привычкам и занятиям, пагубно сказывающимся на долгосрочном благополучии молодежи. |
| It had been expected that these meetings would foster a climate of mutual trust and confidence between the Government and UNITA and facilitate increased contacts between officials of both parties. | Ожидалось, что эти встречи будут благоприятствовать созданию обстановки взаимного доверия между правительством и УНИТА и способствовать расширению контактов между должностными лицами обеих сторон. |
| They would encourage international cooperation through the exchange of ideas and best practices and would foster the establishment of intersectoral networks of organizations, civil society representatives and individuals, who would share knowledge regarding transport, health and environment. | Они будут стимулировать международное сотрудничество посредством обмена идеями и примерами оптимальной практики, а также благоприятствовать формированию межотраслевых сетей организаций, представителей гражданского общества и отдельных лиц, которые будут обмениваться знаниями по вопросам транспорта, охраны здоровья и окружающей среды. |
| While globalization should favour public awareness of the necessary political, economic and social interdependence between all countries, it has in fact exacerbated inequalities, poverty and exclusion, which ultimately foster racism and xenophobia. | Хотя глобализация должна была благоприятствовать общественной информированности о необходимой политической, экономической и социальной взаимозависимости между всеми странами, в действительности она усугубила неравенство, нищету и маргинализацию, которые, в конечном счете, способствуют укреплению расизма и ксенофобии. |
| (SCOFFS) I never liked you, Foster. | Ты никогда не нравился мне, Фостер. |
| Thank you so much, Dr. Foster. | Спасибо большое, доктор Фостер. |
| We are Phil and Claire Foster. | Мы Фил и Клэр Фостер. |
| Foster and Dennis are in jail. | Фостер и Дэнис в тюрьме. |
| They proved that it was the unique 112-vertices edge- but not vertex-transitive cubic graph and therefore that was the graph found by Foster. | Они доказали, что граф был единственным 112-вершинным рёберно транзитивным, но не вершинно транзитивным, кубическим графом, а потому это тот самый граф, который нашёл Фостер. |
| So somebody was trying to scare Foster. | Что ж, кто-то пытался напугать Фостера. |
| The girl we found wasn't Sgt. Foster's daughter. | Девушка, которую мы нашли, не была дочью сержанта Фостера. |
| Everybody in blue knows about the Foster case. | Каждый, кто носит синюю форму, в курсе дела Фостера. |
| Two others, from early 1963, also were omitted for substandard sound: the Gerry Goffin-Jack Keller adaptation of Stephen Foster's "Beautiful Dreamer" and Chuck Berry's "I'm Talking About You". | Две другие, записанные в начале 1963, были отвергнуты также из-за низкокачественного звука: песня Стивена Фостера «Beautiful Dreamer» и песня Чака Берри «I'm Talking About You». |
| This is Foster's office. | (НЕРАЗБОРЧИВЫЕ ПЕРЕГОВОРЫ ПОЛИЦЕЙСКИХ ПО РАЦИИ) Это кабинет Фостера. |