Английский - русский
Перевод слова Foster

Перевод foster с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействие (примеров 170)
I would like to conclude by emphasizing that the United Nations bears the primary responsibility among international organizations to promote peace and security, foster development and guarantee respect for human rights. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций несет основную ответственность среди международных организаций за укрепление мира и безопасности, содействие развитию и обеспечение соблюдения прав человека.
Promote and improve regional trade agreements, foster interregional trade liberalisation, and harmonise rules of origin, tariffs and product standards; содействие заключению и совершенствованию региональных торговых соглашений, поощрение мер по либерализации межрегиональной торговли и согласование правил происхождения товаров, тарифов и технических стандартов;
According to the bank's website, the bank's mission is to promote monetary stability and foster a stable and sound financial system. По данным сайта банка, миссией банка является содействие финансовой стабильности и укрепление стабильной и надежной финансовой системы.
(c) Foster the active role, work and contributions of the intergovernmental and non-governmental organizations concerned; с) оказать содействие повышению роли, активизации деятельности и участию соответствующих межправительственных и неправительственных организаций;
Outcome 3: strengthened federal institutions (accelerate capacity-building for the Transitional Federal Government/transitional federal institutions and help demonstrate progress in the transition; assist the Transitional Federal Government in facilitating economic recovery and service delivery; foster national cohesion through strengthened federal institutions) Задача З: укрепление федеральных органов (ускорение темпов наращивания потенциала переходного/федерального правительства/переходных федеральных органов и содействие достижению прогресса в переходный период; оказание помощи переходному федеральному правительству в обеспечении экономического подъема и расширении представляемых услуг; содействие национальному сплочению на основе укрепления федеральных органов)
Больше примеров...
Приемная (примеров 13)
It's like that time in the first grade my foster mom forgot to pick me up from school. Это похоже на случай, когда моя приемная мама забыла забрать меня из школы в первом классе.
Okay, foster sister. Ладно, приемная сестра.
She's my foster mom. Она - моя приемная мама.
Meanwhile, Commander Edward Plank and Aunt Judy Cling's new foster daughter, Dasha, is starstruck by Zenon and finds it difficult to stay out of trouble. Тем временем новая приемная дочь командира Эдварда Планка, Даша, сходит с ума от Ксенон и не остаётся в стороне.
The foster father realized when he found the girl's shirt under Brian's bed. Приемная семья поняла, когда они нашли рубашку девушки под кроватью Брайана.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 728)
A challenge faced by companies was how to find a balance between competing and cooperating with each other, while international organizations and policymakers were faced with the issue of how and to what extent they could foster such cooperation. Перед компаниями сейчас стоит задача сбалансировать вопросы конкуренции и сотрудничества друг с другом, а перед международными организациями и директивными органами - вопрос о том, как и в какой степени они могли бы способствовать такому сотрудничеству.
The agreement establishing the World Trade Organization would foster a more predictable and rule-based global trading environment: it must be implemented faithfully in a spirit of multilateralism and to avoid the development of exclusive regional blocs. Соглашение об учреждении Всемирной торговой организации будет способствовать повышению предсказуемости и упорядочению мировой торговли; претворять его в жизнь необходимо добросовестно и в духе многосторонности, избегая создания эксклюзивных региональных блоков.
It recognized the important role of ICTs in providing solutions to development challenges and that ICTs can foster economic growth and competitiveness and can contribute to poverty eradication and social inclusion. Она подтвердила важную роль ИКТ в выработке новых решений проблем развития, а также тот факт, что ИКТ могут способствовать ускорению экономического роста, повышению конкурентоспособности, ликвидации нищеты и обеспечению социальной сплоченности.
It was hoped that the Plan would foster innovative use of computers within the classroom, teacher training, formation of learning communities and the participation of families and society at large. Хотелось бы надеяться, что План будет способствовать инновационному использованию компьютеров в классах, повышению квалификации учителей, формированию общин учащихся и участию семей и общества в целом.
The results of the qualitative review of the four year pilot should thus be shared on UNDP and United Nations knowledge networks to increase institutional learning and foster exchange of experiences across United Nations organizations. В этой связи, результаты обзора качественных показателей работы за четырехлетний период осуществления эксперимента должны быть общедоступными в информационных сетях ПРООН и Организации Объединенных Наций, которые призваны распространять знания и способствовать обмену опытом в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 102)
The meeting noted that enhanced regional economic cooperation and integration, and improved infrastructure and trade, could foster economic inclusion and create opportunities, particularly for vulnerable groups, while strengthening political agreements. Участники совещания отметили, что укрепление регионального экономического сотрудничества и интеграции и развитие инфраструктуры и торговли могут содействовать вовлечению всех групп населения, прежде всего тех, которые находятся в уязвимом положении, в экономическую деятельность и созданию новых возможностей для них при одновременном укреплении политических соглашений.
The contribution of UNCTAD towards strengthening capacities of developing countries in the formulation of effective strategies and policy approaches that foster South-South economic cooperation and the integration of their economies into the global economy will continue to be carried out. ЮНКТАД будет и далее вносить свой вклад в укрепление потенциала развивающихся стран по разработке эффективных стратегий и программных подходов, направленных на активизацию экономического сотрудничества Юг-Юг и интеграцию их экономики в глобальную экономику.
During that meeting, my delegation expressed its hope that the Conference would come up with a strategy that would foster the full implementation of the Programme of Action, while enabling the establishment of measures to reduce the negative impact of small arms and light weapons. В ходе этого совещания моя делегация выразила надежду на то, что Конференция могла бы выработать стратегию, направленную на укрепление процесса полного осуществления Программы действий, и одновременно позволяющую разработать меры по ослаблению негативных последствий применения стрелкового оружия и легких вооружений.
It works to strengthen family ties, preserve the existence and unity of families, and foster and develop families' capacities, with a view to consolidating social security and stability. Его усилия нацелены на укрепление семейных уз, сохранение существования и единства семьи, а также содействие и развитие потенциала семьи с целью укрепления социальной безопасности и стабильности.
Within this overarching legal framework, significant legislative, judicial and administrative progress has been made in strengthening the relevant institutional structure, through the creation and promotion of policies, plans, programmes and authorities that foster positive action in favour of minorities. Указанные важнейшие нормативные рамки стали отправной точкой для существенного развития законодательной, судебной и административной систем, направленного на укрепление институциональности в этой сфере посредством разработки и поддержки мер политики, планов, программ и инициатив, способствующих позитивной деятельности в интересах меньшинств.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 555)
For example, these policies can make markets more or less open to international trade, they can promote or limit competition, foster or hamper innovation, etc. Например, эта политика может содействовать большей или меньшей открытости рынков для международной торговли, она может поощрять или ограничивать конкуренцию, стимулировать или сдерживать инновации и т.д.
(a) UNCTAD should conduct economic and trade analysis and foster international dialogue, consensus - building and cooperation on sustainable development, including the transition to the green economy and climate change; а) ЮНКТАД должна заниматься аналитической работой в области экономики и торговли и содействовать международному диалогу и формированию консенсуса по вопросам устойчивого развития, включая вопросы, связанные с переходом к "зеленой" экономике и изменением климата, а также поощрять сотрудничество в таких вопросах;
(c) States should actively foster the inclusion and integration of religious and other minorities as part of their responsibility to combat religious intolerance and tackle advocacy and manifestations of collective religious hatred; с) государствам следует активно содействовать включению и интеграции в жизнь общества религиозных и иных меньшинств в рамках их обязанности по борьбе с религиозной нетерпимостью и противодействию пропаганде и проявлениям коллективной религиозной ненависти;
The institutional framework for sustainable development should favour practical and effective solutions and foster accountability in the pursuit of sustainable development at various levels, while enhancing the reach and capacity of the United Nations system to support implementation on the ground. Институциональные рамки устойчивого развития должны содействовать принятию практических и эффективных решений и способствовать отчетности в достижении устойчивого развития на разных уровнях, расширяя в то же время охват и потенциал системы Организации Объединенных Наций в оказании помощи осуществлению на местах.
Foster the training of indigenous women in order to gain leadership skills to become community advocates and defenders for indigenous women's rights to achieve gender equity. Содействовать подготовке женщин-представительниц коренных народов для получения ими навыков руководства, с тем чтобы они становились защитниками общин и прав женщин-представительниц коренных народов для достижения равенства мужчин и женщин.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 68)
Through its related technical assistance, the subprogramme will focus on enhancing national ability to formulate and implement policies to attract and benefit from foreign investment, strengthen technological capacities and foster the development of enterprises. Предусмотренная в подпрограмме техническая помощь будет нацелена на расширение возможностей стран в плане разработки и осуществления политики, направленной на привлечение иностранных инвестиций и получение от них отдачи, на укрепление технологического потенциала и на поощрение развития предприятий.
This calls for policies and actions that address these challenges, promote trade and investment, and foster development-centred globalization. Это требует осуществления политики и мер, направленных на решение этих проблем, поощрение торговли и инвестиций и содействие глобализации, ориентированной на развитие.
It seeks to develop tools for businesses to promote good policy and practices within workforces and communities, and foster partnerships to develop policies and programmes. Она нацелена на разработку средств предпринимательской деятельности, направленных на поощрение эффективной политики и практики в рамках трудовых ресурсов и общин и развитие партнерских связей в интересах разработки стратегий и программ.
As argued in the Least Developed Countries Report 2009, this would involve forward-looking strategies, which would emphasize the role of knowledge, foster greater diversification, and promote structural change aimed at a more inclusive and employment-intensive growth path. Как указано в Докладе о наименее развитых странах, 2009 год, такой подход включает дальновидные стратегии, предусматривающие повышение роли знаний, ускорение более широкой диверсификации и поощрение структурных преобразований, направленных на достижение экономического роста, носящего более всеобъемлющий характер и связанного с существенным расширением занятости.
They foster systematic coordination and dialogue among civil society and public structures, and strengthen the capacities of community organizations to provide education, professional training and counselling services to young people, 70 per cent of whom are women. Они обеспечивают поощрение систематической координации и диалога между структурами гражданского общества и государственными структурами и укрепление потенциала общинных организаций в деле обеспечения просвещения, профессиональной подготовки и оказания консультативных услуг молодым людям, 70 процентов которых составляют женщины.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 30)
Kenya supports the implementation of policies that foster economic growth in developing countries in order to bridge the widening gap between rich and poor. Кения поддерживает политику, направленную на стимулирование экономического роста развивающихся стран, что должно привести к сокращению неуклонно увеличивающегося разрыва между богатыми и бедными.
CEFTA aims to expand trade in goods and services, foster FDI, protect intellectual property rights in accordance with international standards and harmonize competition rules and state aid. Центральноевропейское соглашение о свободной торговле направлено на расширение торговли товарами и услугами, стимулирование прямых иностранных инвестиций, защиту прав интеллектуальной собственности в соответствии с международными нормами, согласование правил конкуренции и государственной помощи.
The Special Representative has continued to use field visits as one of her key advocacy tools to engage with Governments and non-State actors, foster constructive relations, and elicit commitments from parties to conflict to end grave violations against children. Специальный представитель продолжала использовать поездки на места в качестве одного из главных инструментов своей пропагандистской работы, направленной на взаимодействие с правительствами и негосударственными субъектами, стимулирование конструктивных взаимоотношений и побуждение сторон конфликта к взятию обязательств по прекращению практики грубых нарушений в отношении детей.
To develop, conduct and foster research and educational programmes and other programmes for the purpose of: разработка, осуществление и стимулирование исследовательских, образовательных и других программ в целях:
In addition, UNDP has commissioned studies on the subject of good governance and development, intended to stimulate debate and foster dialogue on the broad range of questions relating to good governance from a Caribbean perspective. Помимо этого ПРООН поручила провести исследования на предмет благого правления и развития, целью которых является стимулирование обсуждений и развитие диалога по широкому кругу вопросов, касающихся благого правления в карибской перспективе.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 108)
Angola stands ready to continue its participation in regional and subregional programmes that will enhance the capacity of African countries to respond to African challenges and foster peace, stability and economic growth in the continent. Ангола готова продолжать свое участие в региональных и субрегиональных программах, которые позволят улучшить способность африканских стран откликаться на африканские проблемы и укреплять мир, стабильность и экономический рост на континенте.
With little if any capacity for media monitoring, the Department must foster partnerships and work with associations and others in the field that can collect and provide such feedback. С учетом весьма слабого потенциала по наблюдению за деятельностью средств массовой информации Департаменту необходимо укреплять партнерские связи и более активно сотрудничать с ассоциациями и другими организациями на местах, которые могут осуществлять сбор информации и обеспечивать такую обратную связь.
Truth commissions have the potential to be of great benefit in helping post-conflict societies establish the facts about past human rights violations, foster accountability, preserve evidence, identify perpetrators and recommend reparations and institutional reforms. Эти комиссии способны принести большую пользу, помогая обществам на этапе после конфликта устанавливать факты в связи с прошлыми нарушениями прав человека, укреплять режим ответственности, сохранять доказательства, выявлять нарушителей и вносить рекомендации в отношении возмещения и организационных реформ.
(b) Strengthen partnerships between States and civil society organizations that foster the best interests of children, and promote the use of resources in an efficient, accountable and collaborative way; Ь) укреплять партнерские отношения между государствами, организациями и элементами гражданского общества, деятельность которых направлена на содействие самому активному удовлетворению потребностей ребенка, и поощрять эффективное использование ресурсов на основе подотчетности и сотрудничества;
Foster the creation of jobs to confront poverty and strengthen democratic governance and promote the exercise of workers' rights in the frame of the International Labour Organization Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and the protection of the rights of workers overseas. Способствовать созданию рабочих мест для борьбы с проблемой нищеты и укреплять демократическое управление и содействовать осуществлению прав трудящихся в рамках Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда, Международной организации труда и в контексте защиты прав трудящихся за границей.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 152)
It was suggested that that approach could encourage expedition and foster the use of informal negotiations. Было высказано мнение, что такой подход может способствовать оперативному образу действий и поощрять обращение к неофициальным переговорам.
At the national level, sound fiscal and monetary policies that foster broadly based long-term growth should be strengthened and promoted. На национальном уровне следует укреплять и поощрять проведение здравой бюджетно-финансовой и кредитно-денежной политики, содействующей долгосрочному росту на широкой основе.
(e) To encourage a climate of religious and linguistic tolerance and foster democratic institutions which can protect human rights; ё) поощрять создание атмосферы религиозной и языковой терпимости и содействовать развитию демократических институтов, способных обеспечивать защиту прав человека;
c. Foster the active participation of civil society, particularly social organizations and movements, as essential elements in the process of social inclusion within our regional integration. с) Поощрять активное участие гражданского общества, в первую очередь социальных организаций и движений, являющихся неотъемлемой частью процесса социальной интеграции в рамках нашей региональной интеграции.
Foster and encourage the involvement of men and boys in HIV/AIDS prevention measures организовывать и поощрять участие мужчин и мальчиков в мероприятиях по профилактике ВИЧ/СПИДа;
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 100)
It can foster cooperation or create competition and atomization. Это может стимулировать сотрудничество или порождать конкуренцию и дробление действий.
Appropriate funding mechanisms and science and technology infrastructure also need to be in place to stimulate and foster such transfers. Для того чтобы стимулировать и поощрять такие передачи, необходимо также существование соответствующих механизмов финансирования и научно-технической инфраструктуры.
Foster innovation and improve flexibility in the application of technologies without compromising accepted standards (for example, for water quality, safety, etc.). стимулировать новаторский подход и повышать гибкость в применении технологий без ущерба для общепринятых стандартов (например, в области качества воды, безопасности и т.д.).
To encourage growth and foster greater stability in the emerging markets, IFC has taken a leadership role in deepening and diversifying capital markets in developing nations by introducing local currency bonds, securitizations, and the provision of derivatives such as partial credit guarantees. Чтобы стимулировать рост и способствовать большей стабильности на формирующихся рынках, IFC приняла на себя руководящую роль по углублению диверсификации рынков капитала в развивающихся странах за счет выпуска облигаций в местной валюте, секьюритизации и предоставления деривативных инструментов, таких как частичные кредитные гарантии.
b) Through the adoption of an enabling environment, and based on widely available Internet access, governments should seek to stimulate private sector investment, foster new applications, content development and public/private partnerships. Органам государственного управления следует посредством создания благоприятной среды и на основе получившего повсеместное распространение доступа к Интернет стимулировать инвестиции со стороны частного сектора, поощрять создание новых приложений и разработку контента, а также способствовать сотрудничеству государственного и частного секторов.
Больше примеров...
Развивать (примеров 85)
In fact, the aid was conditional on their willingness to cooperate and foster exchange amongst themselves. Фактически, эта помощь зависела от их желания сотрудничать и развивать взаимообмен.
We must use and foster local talent and capabilities. Мы должны использовать и развивать местные таланты и возможности.
Call upon our Governments to take part in further work on finalizing the UNECE strategy for education for sustainable development and to initiate and foster State processes and establish State focal points and to report on State progress to UNECE; призываем наши правительства принять участие в дальнейшей работе по завершению разработки стратегии ЕЭК ООН в области просвещения в интересах устойчивого развития, а также инициировать и развивать процессы на государственном уровне, создать национальные координационные центры и представить ЕЭК ООН доклады о достигнутых на национальном уровне результатах,
Foster the view in all learning settings, both formal and non-formal, that cultural and linguistic diversity is a resource from which individuals and groups can build strong and supportive sustainable communities. развивать во всех учебных сферах как формальных, так и неформальных взгляд на культурное и языковое разнообразие как один из источников, с помощью которого индивидуумы и группы могут строить крепкие и устойчивые общины со взаимной поддержкой;
Belgium encourages the two parties to continue to develop productive working relationships that can foster stability and regional cooperation. Бельгия призывает обе стороны и впредь развивать продуктивные рабочие отношения, которые могут способствовать стабильности и региональному сотрудничеству.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 68)
Granting the Academy observer status would therefore further foster the mutually beneficial institutional dialogue between the United Nations and the Academy. Таким образом, предоставление Академии статуса наблюдателя позволит еще больше укрепить взаимовыгодный институциональный диалог между Организацией Объединенных Наций и Академией.
Yet a world court can fundamentally foster peace through the adjudicated settlement of international disputes and the development of the body of international law. Однако мировой суд может существенным образом укрепить мир на основе арбитражного урегулирования международных споров и развития свода международного права.
The initiative helped foster cooperation among police institutions and facilitated the implementation of their respective laws. Эта инициатива помогла укрепить сотрудничество между органами полиции и способствовала осуществлению законов, касающихся полиции.
SEOUL - Can trade and commerce foster peace and mutual understanding between hostile governments? СЕУЛ. Может ли торговля и коммерция укрепить мир и взаимопонимание между враждующими правительствами?
National protection mechanisms should be strengthened, and UNHCR should support and foster such mechanisms. Необходимо укрепить национальные механизмы защиты, и УВКБ должно поддерживать и стимулировать такие механизмы.
Больше примеров...
Приёмный (примеров 27)
Because the Joaquim they're bringing to dinner is their foster child from a tiny village on the Pampas. Потому что Жоаким, которого они приведут на ужин это их приёмный ребёнок из крошечной деревни в пампасах.
My foster father didn't intend to change my life. Мой приёмный отец не намеревался изменить мою жизнь.
Neel Cody, another Cheyenne foster child, was abducted yesterday. Нил Коди, другой приёмный ребёнок, был похищен вчера.
Unattended minors can get into trouble, and I think you'd be interested in the girl that your foster son is about to ask out on a date. Подростки без надзора могут попасть в неприятности, и я думаю, вам была бы интересна девочка, которую ваш приёмный сын собирается пригласить на свидание.
Is that your foster dad? Это твой приёмный отец?
Больше примеров...
Создавать (примеров 38)
Create systems that foster incentives without creating unacceptable inequalities Создавать системы, которые обеспечивают стимулирование, но не порождают недопустимого неравенства
(m) To promote and foster systematic adult education. м) создавать и развивать систему обучения взрослого населения .
We therefore reiterate our determination and duty to eradicate poverty, promote full and productive employment, foster social integration and create an enabling environment for social development. В этой связи мы вновь заявляем о своей решимости и обязанности ликвидировать нищету, содействовать полной и производительной занятости, поощрять социальную интеграцию и создавать благоприятные условия для социального развития.
The mission statement of the association is: "To create and foster a spirit of understanding among all people for humanitarian needs by providing voluntary services through community involvement and international cooperation". Задача Ассоциации сформулирована следующим образом: "Создавать и укреплять дух взаимопонимания между всеми людьми относительно гуманитарных потребностей посредством оказания добровольных услуг в рамках участия общин и международного сотрудничества".
Create, assist, preach, propagate and foster the spiritual, cultural and ancient heritage of India создавать духовное, культурное и историческое наследие Индии, способствовать его созданию, проповедовать и распространять его и заботиться о его сохранении
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 11)
I can't believe you guys are getting a foster kid. Не могу поверить, что вы собираетесь воспитывать ребёнка.
On that occasion, he highlighted, in particular, the need for Governments to devise human rights education programmes to change attitudes and foster respect for ethnic, racial and cultural diversity. На ней он, в частности, заострил внимание на необходимости разработки правительствами программ образования в области прав человека, позволяющих изменять менталитет людей и воспитывать их в духе уважения этнического, расового и культурного многообразия.
Taking on board lessons learnt from the previous PSA, this board is designed to oversee management of risks, foster a sense of common ownership, instigate targeted interventions and provide delivery/action plans for individual sub-targets. С учетом выводов, сделанных в ходе работы по реализации предыдущего Соглашения, данный совет был создан для того, чтобы контролировать деятельность по снижению рисков, воспитывать чувство общей ответственности, стимулировать принятие адресных мер и обеспечивать реализацию планов действий по отдельным подцелям.
How can we spread the implementation of human rights across the globe so that the practice of rights - economic, social and cultural, and civil and political - can foster cultures of respect and tolerance, in the framework of fundamental human rights? Как нам распространить осуществление прав человека на всю планету, с тем чтобы практика осуществления прав - экономических, социальных и культурных, а также гражданских и политических - позволяла воспитывать культуру уважения и терпимости в рамках соблюдения основных прав человека?
We must FOSTER A CULTURE OF OWNERSHIP, as in Central Europe. Надо ВОСПИТЫВАТЬ КУЛЬТУРУ СОБСТВЕННОСТИ, как в Центральной Европе.
Больше примеров...
Благоприятствовать (примеров 12)
Furthermore, States should foster mutual understanding among local communities and ensure mutual respect for cultural diversity. Более того, государства должны благоприятствовать взаимопониманию между местными общинами и обеспечивать взаимное уважение культурного разнообразия.
It had been expected that these meetings would foster a climate of mutual trust and confidence between the Government and UNITA and facilitate increased contacts between officials of both parties. Ожидалось, что эти встречи будут благоприятствовать созданию обстановки взаимного доверия между правительством и УНИТА и способствовать расширению контактов между должностными лицами обеих сторон.
The support programme in question is aimed at enabling the Burundi justice system to play its role as the regulator of society by resuming its activities to combat impunity and foster a more equitable dialogue among the main components of Burundi society. Предусмотренная программа поддержки должна позволить бурундийскому правосудию выполнять свою роль социального регулятора благодаря возобновлению своей деятельности в рамках борьбы с безнаказанностью и благоприятствовать более справедливому диалогу между основными слоями бурундийского общества.
While globalization should favour public awareness of the necessary political, economic and social interdependence between all countries, it has in fact exacerbated inequalities, poverty and exclusion, which ultimately foster racism and xenophobia. Хотя глобализация должна была благоприятствовать общественной информированности о необходимой политической, экономической и социальной взаимозависимости между всеми странами, в действительности она усугубила неравенство, нищету и маргинализацию, которые, в конечном счете, способствуют укреплению расизма и ксенофобии.
States should not tolerate the stigmatization of the work of these defenders by public officials or the media, particularly in context of social polarization, as this can foster a climate of intimidation and harassment which might encourage rejection and even violence against defenders. Государствам не следует проявлять терпимость к порицанию деятельности правозащитников государственными должностными лицами или средствами массовой информации, особенно в контексте социальной поляризации, поскольку это способно привести к возникновению обстановки запугивания и притеснений, которая может благоприятствовать неприятию деятельности правозащитников и даже применению насилия по отношению к ним.
Больше примеров...
Пестовать (примеров 1)
Больше примеров...
Фостер (примеров 833)
Sat and read magazines with Jodi foster on the cover Just to bait him? Сидел и читал журнал с Джуди Фостер на обложке только что бы выманить его?
George, Elizabeth Foster complains you look at her strangely. Джордж, Элизабет Фостер жалуется, что ты плохо на нее смотришь.
Michael Foster is the same man that killed Leah Templeton. Майкл Фостер один и тот же человек, который убил Лиа Темпелтон.
Turns out you got a lot more on your mind than just Kim Foster. Оказывается, на ваш взгляд, тут гораздо больше, чем просто Ким Фостер.
Foster Medical, right? Фостер Медикал, верно?
Больше примеров...
Фостера (примеров 201)
In 1776, Elizabeth married Irishman John Thomas Foster (1747-1796). В 1776 году вышла замуж за ирландца Джона Томаса Фостера (1747-1796).
Maybe then we can convince Foster. Может, потом мы сможем убедить Фостера.
Mary was also the widow of Benjamin Foster, by whom she had two children: William Vincent Foster and Anna Maria Wells, who would also become a published poet and close associate of Frances. В свою очередь Мэри была вдовой Бенджамина Фостера, от которого у неё было двое детей: Уильям Винсент Фостер (англ. William Vincent Foster) и Анна Мария Уэллс (англ. Anna Maria Wells), которая также стала поэтом и близким другом Фрэнсис.
Many Foster strips were reprinted in the pages of Ace Comics and King Comics. Многие из стрипов Фостера выходили на страницах «Асё Comics» и «King Comics».
Foster's chip had over 1,800 images on it of people I couldn't identify, but now that we have a point of comparison, I can try to... На чипе Фостера более 1800 фотографий с неизвестными людьми, но сейчас, когда у нас есть от чего оттолкнуться, я могу попытаться...
Больше примеров...