| Clearly, the greatest challenge is to bridge the digital divide and foster digital opportunity for all mankind. | Понятно, что наиболее серьезной задачей является преодоление «цифрового разрыва» и содействие тому, чтобы все человечество могло использовать возможности цифровой технологии. |
| Encouraging the self-reliance of displaced people by creating livelihood opportunities not only curbed the cost of assistance, it also helped foster more harmonious relations with host communities. | Содействие обеспечению экономической самодостаточности перемещенных лиц путем создания возможностей для получения средств к существованию не только приводило к сокращению расходов на оказание помощи, но и помогало установить более гармоничные отношения с местным населением. |
| (c) Increased collaboration between the Executive Directorate and international, regional and subregional organizations to help Member States implement resolution 1373 (2001), foster detailed exchanges of information, and organize seminars/workshops to further such outcomes | с) Расширение сотрудничества между Исполнительным директоратом и международными, региональными и субрегиональными организациями в деле оказания помощи государствам-членам в осуществлении резолюции 1373 (2001), содействие обмену более подробной информацией и организация семинаров-практикумов для обеспечения достижения таких результатов |
| Foster the development of mature community-based democratic institutions that facilitate popular participation of citizens in the process of national development; | содействие созданию зрелых демократических институтов на уровне общин, способствующих участию граждан в процессе национального развития; |
| Mission - is to support and foster the development of sustainable and transparent financial institutions through provision of best financial solutions which strive to create employment and improve the general welfare of local communities. | Миссия Фронтиэрс - поддержка и содействие развитию устойчивых и прозрачных финансовых организаций путём предоставления им наилучших финансовых решений, способствующих созданию рабочих мест и повышению благосостояния местных сообществ. |
| Callie Jacob's foster mom, one of them. | Приемная мама Кэлли Джейкоб, одна из мам. |
| She's my foster daughter - sort of. | Она моя приемная дочь... как бы. |
| Elliot and Alan's little foster daughter's coming today, and I'm making her cupcakes, but all this talk about a little girl without her mom, it's making me miss mine. | Сегодня приезжает приемная дочь Эллиота и Алана, и я делаю для нее кексы, но все эти разговоры о маленькой девочке, которая лишилась мамы, заставляют меня скучать по моей. |
| Okay, foster sister. | Ладно, приемная сестра. |
| The foster father realized when he found the girl's shirt under Brian's bed. | Приемная семья поняла, когда они нашли рубашку девушки под кроватью Брайана. |
| Such a mechanism would foster intergenerational collaboration by bringing together Member States, the United Nations system, youth-led movements and youth representatives. | Такой механизм будет способствовать межпоколенческому сотрудничеству, поскольку позволит объединить усилия государств-членов, системы Организации Объединенных Наций, молодежных движений и молодежных представителей. |
| We believe that sincere and sustained dialogue will foster mutual understanding, appreciation and respect among nations and civilizations. | Считаем, что открытый и непрерывный диалог будет способствовать развитию взаимопонимания, взаимного признания и взаимоуважения между культурами и цивилизациями. |
| We also believe that successful conclusion of the Doha Round will foster development in Africa and, consequently, the growth of global trade. | Кроме того, мы считаем, что развитию в Африке и, соответственно, расширению глобальной торговли будет также способствовать успешное завершение Дохинского раунда переговоров. |
| The project would reinforce the contribution of parliaments to development, promote the exchange of knowledge and best practices, foster discussions on current development topics among parliaments, promote research and training in development matters and ensure the presence of parliamentary voices in global decision-making. | Проект усилит вклад парламентов в развитие, будет способствовать обмену знаниями и передовыми методами, будет содействовать обсуждениям нынешних вопросов развития между парламентами, будет поощрять исследования и подготовку кадров по вопросам развития и будет обеспечивать, чтобы в глобальном процессе принятия решений звучал голос парламентариев. |
| Foster the positive representation of women and girls as leaders and decision-makers at all levels, including through the elaboration and application of laws, programmes and awareness-raising campaigns against stereotypical attitudes and behaviour contributing to discrimination and violence against girls and women | способствовать выдвижению женщин и девочек на руководящие посты и ответственные должности на всех уровнях, в том числе путем разработки и реализации законов, программ и проведения пропагандистских кампаний по противодействию укоренившимся взглядам и моделям поведения, способствующим дискриминации девочек и женщин и насилию в отношении них; |
| Strengthen the scientific base of the Convention and foster the establishment of a global authority on desertification, land degradation and drought | Укрепление научной базы Конвенции и содействие созданию глобального органа для решения проблемы опустынивания, деградации земель и засухи |
| During that meeting, my delegation expressed its hope that the Conference would come up with a strategy that would foster the full implementation of the Programme of Action, while enabling the establishment of measures to reduce the negative impact of small arms and light weapons. | В ходе этого совещания моя делегация выразила надежду на то, что Конференция могла бы выработать стратегию, направленную на укрепление процесса полного осуществления Программы действий, и одновременно позволяющую разработать меры по ослаблению негативных последствий применения стрелкового оружия и легких вооружений. |
| To remedy this, Governments invest in capacity-building - for example, consultative services, business incubators and training centres, which foster the investor readiness and the demand of entrepreneurs for financial services. | В целях исправления такого положения правительства вкладывают средства в укрепление потенциала, например в консультативные услуги, бизнес-инкубаторы и учебные центры, что способствует обеспечению готовности инвесторов и повышению спроса предпринимателей на финансовые услуги. |
| The resource centres aimed to strengthen institutional frameworks, foster the development of environmental action plans by local authorities, build capacity for national and local authorities, the judiciary and local communities and to raise awareness. | Деятельность информационных центров направлена на укрепление институциональных структур, содействие разработке планов действий в области охраны окружающей среды местными органами власти, наращивание потенциала национальных и местных органов власти, судебных органов и местных общин и повышение осведомленности. |
| Within this overarching legal framework, significant legislative, judicial and administrative progress has been made in strengthening the relevant institutional structure, through the creation and promotion of policies, plans, programmes and authorities that foster positive action in favour of minorities. | Указанные важнейшие нормативные рамки стали отправной точкой для существенного развития законодательной, судебной и административной систем, направленного на укрепление институциональности в этой сфере посредством разработки и поддержки мер политики, планов, программ и инициатив, способствующих позитивной деятельности в интересах меньшинств. |
| Active participation of regional consultative processes in the High-level Dialogue could facilitate a broader knowledge of their achievements and foster dialogue among them. | Активное участие региональных консультационных механизмов в диалоге на высоком уровне может способствовать распространению большего объема информации об их успехах и содействовать развитию диалога между ними. |
| Civil society organizations should also contribute to this process by monitoring the situation of education and promoting initiatives that foster quality in education. | Объединениям гражданского общества следует со своей стороны содействовать этому процессу посредством отслеживания положения в сфере образования и поддержки инициатив, способствующих повышению качества образования. |
| It was hoped that frank exchanges of views at an early stage of the decision-making process would foster greater understanding of the Organization's budgetary needs and improve the balance between resources and mandates. | Можно надеяться, что откровенный обмен мнениями на раннем этапе процесса принятия решений будет содействовать более глубокому пониманию бюджетных потребностей Организации и изысканию оптимального соотношения между ресурсами и мандатами. |
| Foster the channelling of more financial resources for land degradation activities through the UNCCD framework; | а. содействовать направлению большего объема финансовых средств на деятельность по борьбе с деградацией земель в рамках КБОООН; |
| Market-oriented farming and small and medium-scale agro-enterprise development may promote competitive rural agro-industries, foster growth and help farmers to gain access to markets in order to escape poverty. | Развитие фермерского хозяйства, ориентированного на рыночные отношения, и мелких и средних агропромышленных предприятий может способствовать развитию конкурентоспособных сельских агропромышленных предприятий и содействовать росту и позволять фермерам получать доступ на рынки, с тем чтобы избежать нищеты. |
| (b) Foster a national and regional dialogue around core policy and operational issues related to negotiations and, more generally, to reforms and donor assistance relating to trade facilitation; | Ь) поощрение национального и регионального диалога по принципиальным вопросам политики и вопросам реализации, связанным с переговорами и в целом с реформами, направленными на упрощение процедур торговли, а также с оказанием донорами помощи в этой связи; |
| Malta contends that social inclusion, health and long-term care policies must combine the respect for and active defence of diversity and should foster a solidarity that protects both the dignity and autonomy of the person in all the stages of life and the population as a whole. | Мальта считает, что социальная интеграция, программы в области здравоохранения и долгосрочного ухода должны сочетаться с уважением многообразия и его активной защитой и быть направлены на поощрение солидарности, обеспечивающей защиту достоинства и самостоятельности человека на всех этапах жизни, а также всего населения в целом. |
| "(e) Foster closer collaboration and understanding among the General Assembly, the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions." | поощрение более тесного сотрудничества и взаимопонимания между Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом и бреттон-вудскими учреждениями». |
| However, a narrow focus on emission reductions and cost-effectiveness without considering the potential for programmes to also foster innovation and catalyse sustainable development is likely to disincentivize the creative and ambitious action that is needed. | Однако уделение внимания только сокращениям выбросов и затратоэффективности без учета потенциальных возможностей программ, направленных также на содействие инновациям и поощрение устойчивого развития, вряд ли будет служить стимулом для столь необходимого творческого и амбициозного подхода к деятельности. |
| Promote coordination among public sector institutions so that they foster public policies aimed at the advancement of women, particularly implementation of the National Policy for the Advancement and Development of Guatemalan Women: Equal Opportunity Plan 2001-2006; | поощрение координации деятельности государственных учреждений в целях содействия осуществлению государственной политики, ориентированной на улучшение положения женщин, прежде всего реализации национальной политики в области поощрения и развития гватемальских женщин и Плана предоставления равных возможностей на период 2001 - 2006 годов; |
| Promote the development of free, independent and pluralistic media and foster community participation in sustainable development through community media. | Поддержка развития свободных, независимых и плюралистических СМИ и стимулирование участия сообщества в устойчивом развитии. |
| Foster implementation of existing international commitments through an action-oriented resolution | Стимулирование осуществления существующих международных обязательств путем принятия резолюции, ориентированной на конкретные действия |
| (c) Foster e-participation (i.e., promote interaction between public officials and the public). | с) стимулирование участия населения с помощью электронных средств (т.е. поощрение взаимодействия между должностными лицами государственных органов и населением с использованием электронных средств). |
| Many of the interventions seek to increase investment in agriculture and rural development across all aspects of the production cycle; strengthen national capacities for policy response to rural poverty; foster private-sector involvement in agricultural services; and promote agricultural research. | Значительная часть мероприятий направлена на увеличение объема инвестиций в сельское хозяйство и развитие сельских районов на всех этапах производственного цикла; укрепление национального потенциала для принятия политических мер по преодолению нищеты; поощрение привлечения предприятий частного сектора к агросервисным услугам; и стимулирование научных исследований в области сельского хозяйства. |
| While the economies in transition require better access to international capital markets in order to replace obsolete capital and foster investment-oriented growth, such access also poses risks to recipients owing to the greater mobility of capital. | Хотя страны с переходной экономикой нуждаются в более широком доступе на международные рынки капитала в интересах замены устаревших фондов и поощрения экономического роста, направленного на стимулирование инвестиций, такой доступ сопряжен также с риском для получателей в связи с повышением мобильности капитала. |
| The IAEA should foster cooperation among States to promote that right. | МАГАТЭ должно укреплять сотрудничество между государствами в целях поощрения этого права. |
| (b) Strengthen partnerships between States and civil society organizations that foster the best interests of children, and promote the use of resources in an efficient, accountable and collaborative way; | Ь) укреплять партнерские отношения между государствами, организациями и элементами гражданского общества, деятельность которых направлена на содействие самому активному удовлетворению потребностей ребенка, и поощрять эффективное использование ресурсов на основе подотчетности и сотрудничества; |
| (a) To intensify the work of reconciliation between individuals and ethnic groups by inviting everyone to reject the myths of exacerbated nationalism and to cultivate a healthy love of their own country that will foster open-mindedness and conviviality; | а) укреплять процесс примирения между отдельными лицами и этническими группами, предлагая всем отказаться от мифа крайнего национализма и культивировать здоровую любовь к Родине, благоприятствующую искреннему добрососедству; |
| (c) Foster inclusive partnerships for South-South cooperation, including triangular and public-private partnerships; | с) укреплять всеохватывающие партнерские отношения в интересах расширения сотрудничества Юг-Юг, включая трехстороннее партнерское сотрудничество и партнерские отношения между государственным и частным секторами; |
| Foster the creation of jobs to confront poverty and strengthen democratic governance and promote the exercise of workers' rights in the frame of the International Labour Organization Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and the protection of the rights of workers overseas. | Способствовать созданию рабочих мест для борьбы с проблемой нищеты и укреплять демократическое управление и содействовать осуществлению прав трудящихся в рамках Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда, Международной организации труда и в контексте защиты прав трудящихся за границей. |
| In providing our collective support to meet these and other urgent priorities, it will be important to protect the fundamental human rights of every Liberian, promote gender equality and foster national reconciliation. | При оказании нашей коллективной поддержки в достижении этих и других насущных приоритетных целей важно будет обеспечить каждому либерийцу защиту основополагающих прав человека, поощрять равноправие женщин и стимулировать процесс национального примирения. |
| Foster CELAC relations and cooperation with the African Union, ASEAN and BRICS Group, among others. | Поощрять отношения сотрудничества СЕЛАК, в том числе с Африканским союзом, АСЕАН и БРИКС. |
| At the same time, the High Representative will encourage and facilitate the development of networking and foster international cooperation to support efforts on all arms control, disarmament, non-proliferation and related security matters. | Одновременно Высокий представитель будет поощрять и облегчать создание сетей и способствовать международному сотрудничеству для поддержки усилий по всем вопросам контроля над вооружениями, разоружения, нераспространения и связанным с этим вопросам безопасности. |
| Foster activities for generating income through the reuse of solid waste and other actions of an environmental nature. | Поощрять те приносящие доход виды деятельности, которые направлены на утилизацию твердых отходов и другие меры природоохранного характера. |
| The Council should also foster dialogue and deliberation, rather than following a pattern of set, formal statements. | Совету также следует, избегая декларативных и шаблонных заявлений, поощрять диалог и дискуссию. |
| Copyrights can foster economic activity, particularly in the field of publishing and advertising. | Авторские права могут стимулировать экономическую деятельность, особенно в таких областях, как издательское дело и реклама. |
| It could also strengthen cooperation and coordination between existing and new initiatives, and foster partnerships between the stakeholders carrying out sustainable consumption and production initiatives. | Кроме того, с ее помощью можно укреплять сотрудничество и координацию между существующими и новыми инициативами и стимулировать партнерские связи между сторонами, реализующими инициативы по устойчивому потреблению и производству. |
| National protection mechanisms should be strengthened, and UNHCR should support and foster such mechanisms. | Необходимо укрепить национальные механизмы защиты, и УВКБ должно поддерживать и стимулировать такие механизмы. |
| A focused agenda should foster discussion of findings in particular environmental sectors (forests, oceans, climate, energy, fresh water, etc.) as well as in cross-sector areas, such as economic instruments, new technologies and globalization. | Конкретная повестка дня должна стимулировать обсуждение показателей, относящихся к отдельным аспектам охраны окружающей среды (леса, океаны, климат, энергетика, пресная вода и т.д.), а также межсекторальным областям, таким, как экономические рычаги, новые технологии и глобализация. |
| These are well positioned between national Governments and local businesses to support policy mainstreaming and foster a more informed public-private sector dialogue. | Данные организации занимают удачное место между правительствами и местными предприятиями, которое позволяет им поддерживать актуализацию данной проблематики в политике и стимулировать более информированный диалог между государственным и частным секторами. |
| The Department will continue to increase and improve its security analysis capability and foster Member State collaboration. | Департамент продолжит усиливать и совершенствовать свою способность к анализу вопросов безопасности и развивать сотрудничество с государствами-членами. |
| Social empowerment refers to the capacity of individuals or groups to autonomously foster the relationships and institutional interactions necessary for their well-being and productivity. | Расширение социальных прав и возможностей связано с возможностями отдельных лиц или групп самостоятельно развивать взаимодействие и институциональные взаимосвязи, необходимые для улучшения их благосостояния и повышения производительности. |
| 2.5 The Peacebuilding Support Office will continue to support the work of the Peacebuilding Commission, manage the Peacebuilding Fund and foster collaboration among United Nations system entities to promote the coherence of peacebuilding efforts. | 2.5 Управление по поддержке миростроительства будет продолжать поддерживать деятельность Комиссии по миростроительству, осуществлять надзор за функционированием Фонда миростроительства и развивать сотрудничество между структурами системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения согласованности усилий по миростроительству. |
| Foster the view in all learning settings, both formal and non-formal, that cultural and linguistic diversity is a resource from which individuals and groups can build strong and supportive sustainable communities. | развивать во всех учебных сферах как формальных, так и неформальных взгляд на культурное и языковое разнообразие как один из источников, с помощью которого индивидуумы и группы могут строить крепкие и устойчивые общины со взаимной поддержкой; |
| Members of the communities have the right to freely express, foster and develop their identity and national attributes and to use the symbols of their communities. | Представители всех национальностей имеют право свободно выражать, сохранять и развивать свою национальную идентичность и национальные особенности, а также использовать свою национальную символику. |
| Focus on bringing together the issues raised earlier and on formulating recommendations about priorities and next steps for consideration by the Bureau, with specific attention to providing a stakeholder-driven roadmap that can foster confidence in going forward. | Главное внимание было уделено вопросу об обобщении ранее затронутых вопросов и разработке рекомендаций относительно приоритетов и последующих шагов для рассмотрения Бюро с особым упором на "дорожную карту", предлагаемую заинтересованными сторонами, которая может укрепить уверенность в дальнейшем прогрессе... |
| Observer status for the Global Fund in the General Assembly would formalize and foster the strong link between the United Nations and the Global Fund. | Предоставление Глобальному фонду статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее позволит перевести на официальную основу и укрепить прочные связи между Организацией Объединенных Наций и Глобальным фондом. |
| We believe that such a promotion will foster the ability of the United Nations to respond to challenges related to peace and security, development and inter-cultural dialogue in regions where the United Nations has established operations. | Мы считаем, что такое содействие поможет укрепить способность Организации Объединенных Наций решать серьезные задачи, касающиеся мира и безопасности, развития и межкультурного диалога в регионах, где осуществляются операции Организации Объединенных Наций. |
| If we wish to reap a harvest of tolerance and mutual respect, and foster a sense of common purpose, then we must set to work now. | Если мы хотим пожать урожай терпимости и взаимоуважения и укрепить ощущение единства цели, то мы должны взяться за работу сейчас же. Давайте начнем сеять семена терпимости и взаимоуважения здесь, в Организации Объединенных Наций, - на главном перекрестке, где сходятся пути мировых цивилизаций. |
| The level of commitment which has been expressed by the World Bank in exploring new avenues of cooperation on issues such as poverty alleviation, wider community participation and good governance is an encouraging sign of the consistency in approach that should foster closer cooperative efforts in the future. | Проявленная Всемирным банком готовность к рассмотрению новых путей сотрудничества по таким вопросам, как сокращение масштабов нищеты, обеспечение более широкого участия общин и применение эффективных методов управления, является обнадеживающим свидетельством последовательности подхода, осуществление которого должно позволить еще больше укрепить сотрудничество в будущем. |
| He's like my foster tutor. | А он типа как приёмный куратор. |
| My name is Warren R. Schmidt and I am your new foster father. | Меня зовут Уоррен Р. Шмидт и я твой новый приёмный отец. |
| I'm sorry, bud, but when a foster child does something like this, we're required by law to tell family services. | Прости, приятель, но когда приёмный ребёнок совершает нечто подобное, закон обязует нас сообщать об этом в социальную службу. |
| He's my... foster, or step... adopted... | Он мой... Приёмный или сводный-приёмный... мой новый... |
| Dr. Cullen's like this foster dad/matchmaker. | Доктор Каллен и приёмный отец и сводник. |
| (e) Pursue the constitutional and political process in a transparent and inclusive manner, and foster an atmosphere of fair and peaceful political participation in preparation for the next elections in the country; | е) осуществлять конституционный и политический процесс транспарентным и всеобъемлющим образом и создавать атмосферу справедливого и мирного политического участия в подготовке следующих выборов в стране; |
| In particular, the development of marine renewable energies could foster increased energy security, generate employment and play a role in mitigating the impacts of climate change. | В частности, освоение морских возобновляемых энергоресурсов может способствовать укреплению энергетической безопасности, создавать рабочие места и играть роль в смягчении последствий изменения климата. |
| The panellists argued that for growth to be inclusive it had to affect the three key sectors (agricultural, industrial and service sectors), leave no one behind, create jobs, reduce inequality and foster structural transformation. | По мнению экспертов, для того чтобы рост был включающим, он должен затрагивать три ключевых сектора (сельское хозяйство, промышленность и услуги), не оставляя никого в стороне, создавать рабочие места, уменьшать неравенство и содействовать структурной трансформации. |
| The mission statement of the association is: "To create and foster a spirit of understanding among all people for humanitarian needs by providing voluntary services through community involvement and international cooperation". | Задача Ассоциации сформулирована следующим образом: "Создавать и укреплять дух взаимопонимания между всеми людьми относительно гуманитарных потребностей посредством оказания добровольных услуг в рамках участия общин и международного сотрудничества". |
| (a) Create and maintain a stable macroeconomic and policy environment that includes incentives and support mechanisms which encourage investment and foster technological capabilities and industrial development; | а) создавать и поддерживать стабильный макроэкономический и политический климат, включая стимулы и механизмы поддержки, поощряющие инвестиции, укрепление технологического потенциала и промышленное сотрудничество; |
| On that occasion, he highlighted, in particular, the need for Governments to devise human rights education programmes to change attitudes and foster respect for ethnic, racial and cultural diversity. | На ней он, в частности, заострил внимание на необходимости разработки правительствами программ образования в области прав человека, позволяющих изменять менталитет людей и воспитывать их в духе уважения этнического, расового и культурного многообразия. |
| That would promote greater respect for persons with disabilities and, more importantly, foster greater respect for all people, regardless of their physical or mental ability. | Это будет способствовать проявлению большего уважения к инвалидам и, что еще более важно, воспитывать большее уважение ко всем людям, независимо от их физических и умственных способностей. |
| Foster, adopted, and biological children. | Воспитывать приемных и родных детей. |
| 5.3 As to the first issue, the State party submits that to be entitled to child benefit for foster children, the applicant must raise the children concerned in a way comparable to that in which parents normally bring up their own children. | 5.3 Что касается первого вопроса, то государство-участник отмечает, что для того, чтобы иметь право на получение пособия на приемных детей, заявитель должен воспитывать этих детей так же, как родители обычно воспитывают своих собственных детей. |
| Foster the development of adolescent role models and leaders that will enable mentoring of peers and younger girls in vulnerable communities. | З. Вести разработку моделей, касающихся роли подростков, и воспитывать лидеров, которые смогут быть наставниками для ровесников и девочек более младшего возраста в уязвимых общинах. |
| Since trade and development were inextricably linked, a global environment that supported the free flow of trade would foster growth and benefit everyone. | Поскольку торговля и развитие неразрывно связаны друг с другом, создание на мировом уровне условий, способствующих свободной торговле, будет благоприятствовать экономическому росту и обеспечит получение преимуществ всеми сторонами. |
| Experience shows that the tendering process for public works and services can foster more entrepreneurial development if works are tendered as a series of smaller contracts, accessible to local contractors through simplified tender documents. | Опыт показывает, что тендеры на контракты на исполнение общественных работ и предоставление услуг может благоприятствовать более широкому развитию предпринимательства, если заявки на эти работы представляются на тендере в качестве серии мелких контрактов, доступных местным подрядчикам путем упрощенной процедуры представления конкурсных документов. |
| The support programme in question is aimed at enabling the Burundi justice system to play its role as the regulator of society by resuming its activities to combat impunity and foster a more equitable dialogue among the main components of Burundi society. | Предусмотренная программа поддержки должна позволить бурундийскому правосудию выполнять свою роль социального регулятора благодаря возобновлению своей деятельности в рамках борьбы с безнаказанностью и благоприятствовать более справедливому диалогу между основными слоями бурундийского общества. |
| While globalization should favour public awareness of the necessary political, economic and social interdependence between all countries, it has in fact exacerbated inequalities, poverty and exclusion, which ultimately foster racism and xenophobia. | Хотя глобализация должна была благоприятствовать общественной информированности о необходимой политической, экономической и социальной взаимозависимости между всеми странами, в действительности она усугубила неравенство, нищету и маргинализацию, которые, в конечном счете, способствуют укреплению расизма и ксенофобии. |
| States should not tolerate the stigmatization of the work of these defenders by public officials or the media, particularly in context of social polarization, as this can foster a climate of intimidation and harassment which might encourage rejection and even violence against defenders. | Государствам не следует проявлять терпимость к порицанию деятельности правозащитников государственными должностными лицами или средствами массовой информации, особенно в контексте социальной поляризации, поскольку это способно привести к возникновению обстановки запугивания и притеснений, которая может благоприятствовать неприятию деятельности правозащитников и даже применению насилия по отношению к ним. |
| Burgh Quay is named after Elizabeth Burgh, wife of Anthony Foster whose son was Rt. Hon. John Foster, last speaker of the Irish House of Commons. | Бург Куэй названа в честь Елизабет Бург, жены Энтони Фостера, сын которого, Джон Фостер, был последним спикером ирландской палаты общин. |
| Mrs. Foster, if you could just please calm down. | Миссис Фостер, пожалуйста, только успокойтесь. |
| Foster thinks virtual reality can change that. | Фостер считает что Виртуальная реальность поможет изменить это |
| Jane Foster... Please meet Frigga, | Джейн Фостер, это Фригга. |
| Good day, Mrs Foster. | Добрый день, миссис Фостер. |
| He was thrown out of the exact same window That alan foster was thrown out of. Coincidence? | Его выбросили из того самого окна, из которого выбросили Алана Фостера. |
| During a confrontation with the Fantastic Four for a device of the late Bill Foster, she refuses to participate in the attack and instead warns them about what was really happening, citing her reluctance to fight those she feels are like family to her. | Во время конфронтации с Фантастической четвёркой для устройства покойного Билла Фостера она отказывается участвовать в нападении и вместо этого предупреждает их о том, что происходит на самом деле, ссылаясь на её нежелание бороться с теми, кого она чувствует, подобно семье. |
| The Carlson side was originally from the Ask Mr. Foster Travel Agency chain, which had already been rebranded to Carlson Travel Network. | Сторона Carlson была первоначально сетью турагентств Спросите мистера Фостера, которая была переименована в сеть Carlson Travel Network в 2000 году. |
| Foster's works feature many dead young women, including his sister Charlotte and "Jeanie". | Скончавшиеся молодые девушки нередко упоминаются в творчестве Фостера, включая его сестру Шарлотту и некую Дженни. |
| At the end, Foster and his ex-wife hug; Foster's comment about going "down the aisle" suggests that they may renew their romantic relationship and remarry. | Фостер и его бывшая жена обнимаются; комментарий Фостера о поездке позволяет предположить, что они могут восстановить свои романтические отношения и вступить в повторный брак. |