We will step up our support to the AU and subregional organizations and their efforts to build peace and security and foster regional cooperation in Africa. | Мы увеличим нашу поддержку АС и субрегиональным организациям, а также их усилиям, направленным на обеспечение мира и безопасности и содействие региональному сотрудничеству в Африке. |
Promoting equitable development and opportunities is a critical part of the equation that will foster stability and enable the consolidation and eventual drawdown of MINUSTAH. | Содействие справедливому развитию и расширению возможностей является важной частью той задачи, решение которой будет способствовать установлению стабильности и позволит осуществить консолидацию и постепенное сокращение численного состава МООНСГ. |
Promote and improve regional trade agreements, foster interregional trade liberalisation, and harmonise rules of origin, tariffs and product standards; | содействие заключению и совершенствованию региональных торговых соглашений, поощрение мер по либерализации межрегиональной торговли и согласование правил происхождения товаров, тарифов и технических стандартов; |
In Bulgaria, the current Bank strategy is to support market reforms, restore external creditworthiness, define a comprehensive approach to protect vulnerable groups, help create and maintain infrastructure and foster a supply response by financing private investment. | Нынешняя стратегия Банка в Болгарии направлена на поддержку рыночных реформ, восстановление внешней кредитоспособности, выработку комплексного подхода к защите уязвимых групп населения, содействие созданию и эксплуатации инфраструктуры и укрепление предложения путем финансирования частных капиталовложений. |
Sub-goal 4: Foster gender-mainstreaming and develop methodologies that will strengthen the capacity to track and measure improvement in the status of women | Подцель 4: Содействие вовлечению женщин в основное русло развития и разработка методологий, которые будут способствовать расширению возможностей для отслеживания и оценки процесса улучшения положения женщин |
Callie Jacob's foster mom, one of them. | Приемная мама Кэлли Джейкоб, одна из мам. |
It's like that time in the first grade my foster mom forgot to pick me up from school. | Это похоже на случай, когда моя приемная мама забыла забрать меня из школы в первом классе. |
Okay, foster sister. | Ладно, приемная сестра. |
I was a foster child. | Я у них приемная. |
She's released the rights of her child to keep him out of the foster system. | Она не против, чтобы её ребенка забрала приемная семья. |
This Security Council resolution will foster the much-needed translation of rhetoric into practical measures. | Резолюция Совета Безопасности будет способствовать крайне необходимому переходу от слов к практическим действиям. |
It hoped the participation of parliamentarians, government representatives and the private sector would foster the transition process. | Она выразила надежду, что участие парламентариев, представителей правительств и частного сектора будет способствовать развитию переходного процесса. |
Could the panel foster political will for the full implementation of these agreements, and would implementation contribute to countering threats? | Сможет ли Группа содействовать мобилизации политической воли к полному осуществлению этих соглашений и будет ли такое осуществление способствовать противодействию угрозам? |
Most important, transparency and openness in the process will foster a greater willingness among respondents, namely the Member States, to cooperate. | И, что наиболее важно, транспарентность и открытость при осуществлении этого процесса будут способствовать тому, что респонденты, а именно государства-члены, будут с большим желанием стремиться к сотрудничеству. |
Therefore, the Agency is establishing institutional relationships with each of the initiative hubs to contribute to the overall effort of the initiative, enhance the flow of information and foster mutually beneficial relationships. | Поэтому, чтобы поддержать общие усилия в рамках инициативы, активизировать обмен информацией и способствовать развитию взаимовыгодных отношений, Агентство налаживает связи с каждым из центров, занимающихся обозначенными в инициативе вопросами. |
The policy pursued to date is designed to instil, foster and promote a cultural awareness amongst the public in general and young people in particular. | Проводимая политика направлена на формирование, укрепление и поощрение интереса к культуре среди общественности в целом и молодежи в частности. |
In fact, it should take stock and strengthen the harmonization initiatives that have been undertaken and foster synergies by linking regional perspectives into a partnership. | По сути он предусматривает инвентаризацию и укрепление принятых инициатив по согласованию и поощрение синергизма на основе увязки региональных перспектив в определенную форму партнерства. |
When addressing issues of segregation, the Government's aim was not to punish anyone, but to resolve complaints and foster good community relations. | При рассмотрении вопросов сегрегации правительство ставит целью не наказание кого бы то ни было, а урегулирование жалоб и укрепление нормальных отношений в обществе. |
The Government has made provision to help hire Innu Community-School Liaisons in Sheshatshiu and Natuashish whose role is to encourage and support school attendance and foster better relationships between the school and community. | Местное правительство выделило ассигнования на помощь в найме сотрудников по поддержанию связей между школами общин инну в Шешатшиу и Натуашиш, задача которых - побуждение к обучению в школе и содействие школьной посещаемости и укрепление взаимоотношений между школой и общинами. |
Within this overarching legal framework, significant legislative, judicial and administrative progress has been made in strengthening the relevant institutional structure, through the creation and promotion of policies, plans, programmes and authorities that foster positive action in favour of minorities. | Указанные важнейшие нормативные рамки стали отправной точкой для существенного развития законодательной, судебной и административной систем, направленного на укрепление институциональности в этой сфере посредством разработки и поддержки мер политики, планов, программ и инициатив, способствующих позитивной деятельности в интересах меньшинств. |
International instruments that foster the recognition of cultural diversity often do so without duly safeguarding the rights of women. | В международных документах, призванных содействовать признанию культурного разнообразия, нередко не предусматриваются надлежащие гарантии прав женщин. |
The Clean Development Mechanism could also foster investment by the private sector in the financing of energy efficiency and renewable energy projects. | Активизации инвестиций частного сектора для целей финансирования проектов повышения энергоэффективности и активизации использования возобновляемых источников энергии также может содействовать Механизм чистого развития. |
There was the expectation that the GMA process would also foster the adoption of standards or criteria, which would permit comparisons to be made among different geographic areas. | Как указывали государства, они рассчитывают на то, что процесс ГОМС позволит также содействовать принятию стандартов или критериев, благодаря которым различные географические районы можно будет сравнивать между собой. |
The recent reform of the Aliens Act provided that the various public authorities should promote integration between immigrants and the host society in all policies and services and foster the economic, social, cultural and political participation of immigrants. | В соответствии с изменениями, внесенными в последнее время в Закон об иностранцах, различным государственным органам предлагается содействовать интеграции иммигрантов в жизнь принявшего их общества в рамках всех программ и услуг, а также поощрять участие иммигрантов в экономической, социальной, культурной и политической жизни страны. |
(c) Facilitate enabling environments that foster the strengthening of social capital in a country; this might include fostering greater interaction between civil society and government, enhanced civil liberties, enhanced mechanisms for government transparency, and stronger contracts and economic institutions; | с) содействовать созданию благоприятных условий для укрепления социального капитала той или иной страны; это может предусматривать развитие взаимодействия между гражданским обществом и правительством, расширение гражданских свобод, укрепление механизмов транспарентности на правительственном уровне, а также договорных отношений и экономических учреждений; |
The new law seeks to ensure security, transparency and reliability for clients as well as foster competition and innovation among businesses. | Новый закон направлен на обеспечение безопасности, прозрачности и надежности для клиентов, а также на поощрение конкуренции и инноваций среди деловых кругов. |
There was a general agreement that recognizing diversity of experiences and promoting horizontal city-to-city, community-to-community networks would foster the creation of viable and less vulnerable communities. | Участники пришли к общему согласию о том, что признание разнообразия существующего опыта и поощрение горизонтального сотрудничества между городами и районами будет способствовать повышению жизнеспособности и, соответственно, снижению уязвимости населенных пунктов. |
It seeks to develop tools for businesses to promote good policy and practices within workforces and communities, and foster partnerships to develop policies and programmes. | Она нацелена на разработку средств предпринимательской деятельности, направленных на поощрение эффективной политики и практики в рамках трудовых ресурсов и общин и развитие партнерских связей в интересах разработки стратегий и программ. |
Encourage the revision and updating of legal frameworks in order to eradicate those policies and practices which foster or justify discriminatory actions against indigenous peoples; | поощрение пересмотра и обновления правовых положений в целях искоренения тех видов политики и практики, которые способствуют осуществлению дискриминационных мер против коренных народов или оправдывают их; |
128.57. Strengthen its policies of promotion and protection of the rights of women through public policies that foster gender equality in the country (Brazil); | 128.57 укреплять политические меры, направленные на поощрение и защиту прав женщин, проводя такую государственную политику, которая способствовала бы обеспечению гендерного равенства в стране (Бразилия); |
CEFTA aims to expand trade in goods and services, foster FDI, protect intellectual property rights in accordance with international standards and harmonize competition rules and state aid. | Центральноевропейское соглашение о свободной торговле направлено на расширение торговли товарами и услугами, стимулирование прямых иностранных инвестиций, защиту прав интеллектуальной собственности в соответствии с международными нормами, согласование правил конкуренции и государственной помощи. |
The ECA mandate is to promote the economic and social development of its member States, foster intraregional integration, and promote international cooperation for the development of Africa. | Мандатом ЭКА предусмотрено поощрение экономического и социального развития государств-членов, стимулирование внутрирегиональной интеграции и поощрение международного сотрудничества в интересах развития Африки. |
Desired outcome: creating a culture of responsibility and accountability; educating current and future scientific community; raising awareness of their professional, ethical and social responsibility; foster an institutional culture of ethos and responsibility. | Желаемый исход: создание культуры ответственности и подотчетности; просвещение нынешнего и будущего научного сообщества; повышение осведомленности о своей профессиональной, этической и социальной ответственности; стимулирование институциональной культуры этоса и ответственности. |
Many of the interventions seek to increase investment in agriculture and rural development across all aspects of the production cycle; strengthen national capacities for policy response to rural poverty; foster private-sector involvement in agricultural services; and promote agricultural research. | Значительная часть мероприятий направлена на увеличение объема инвестиций в сельское хозяйство и развитие сельских районов на всех этапах производственного цикла; укрепление национального потенциала для принятия политических мер по преодолению нищеты; поощрение привлечения предприятий частного сектора к агросервисным услугам; и стимулирование научных исследований в области сельского хозяйства. |
One of the innovative elements of the employment policy is encouragement of the protagonist role played by self-employed persons with no ties to entrepreneurs or employers, through programs that foster a solidarity economy. | Одним из новаторских элементов политики в области занятости является стимулирование важной роли, которую играют самостоятельно занятые лица, не имеющие связи с предпринимателями или работодателями, за счет программ, способствующих созданию экономики солидарности. |
The Act enables the NCACC to ensure the implementation of a legitimate, effective and transparent control process, which would foster national and international confidence in the control procedures. | Закон уполномочивает НККОВ обеспечивать осуществление законного, эффективного и транспарентного процесса контроля, призванного укреплять доверие к процедурам контроля на национальном и международном уровнях. |
There was also a need to promote dialogue among civilizations, combat prejudices and enhance intercultural and interfaith understanding in order to dispel the misunderstandings and stereotypes that could foster hatred, intolerance and violence. | Также необходимо поощрять диалог между цивилизациями, вести борьбу с предрассудками и укреплять взаимопонимание между культурами и вероисповеданиями, с тем чтобы устранить недопонимания и стереотипы, которые могут порождать ненависть, нетерпимость и насилие. |
Measures that affect the international security environment should be discussed multilaterally, which would foster collective responsibility and strengthen the mechanisms that the community of nations created for that purpose. | Меры, которые отражаются на положении в области международной безопасности, следует обсуждать в многостороннем порядке, что будет способствовать коллективной ответственности и укреплять механизмы, созданные для этой цели международным сообществом. |
Foster comprehensive regional and interregional SIDS exchanges and cooperation, ensuring involvement of all SIDS and applying lessons learned and sharing relevant results, including on traditional knowledge, from existing SIDS cooperation and networks; | а) укреплять всеобъемлющие региональные и межрегиональные обмены и сотрудничество между МОРГОС путем обеспечения участия всех МОРГОС, применения извлеченных уроков и обмена соответствующими результатами, в том числе о традиционных знаниях, полученными в ходе сотрудничества между МОРГОС и работой сетей; |
(a) Foster links, relations and exchanges of all kinds between the Ibero-American capital cities; | а) укреплять разнообразные связи, отношения и взаимные обмены между столицами иберо-американских стран; |
Member States should foster judicial cooperation and the exchange of information among their financial and police intelligence bodies in order to better prevent and suppress the financing of terrorism. | Государства-члены должны поощрять сотрудничество в судебной области и обмен информацией между их финансовыми и полицейскими разведывательными органами в целях более эффективного предотвращения и пресечения финансирования терроризма. |
To address those challenges, the world must foster effective partnerships to make the process of global decision-making more democratic and transparent, while encouraging North-South dialogue and cooperation. | Для решения этих проблем мировому сообществу следует налаживать эффективное партнерство, с тем чтобы сделать процесс принятия глобальных решений более демократичным и прозрачным, и, одновременно, поощрять диалог и сотрудничество по линии Север-Юг. |
Ms. Zolotova (Russian Federation) said that the Russian Federation had always believed that the activities of the Special Procedures of the Human Rights Council should foster respect for human rights in the relevant thematic area and develop constructive interaction with Member States. | Г-жа Золотова (Российская Федерация) говорит, что Российская Федерация всегда верила в то, что деятельность в рамках механизма специальных процедур Совета по правам человека должна поощрять уважение прав человека в соответствующей тематической области и развивать конструктивное взаимодействие с государствами-членами. |
The project would reinforce the contribution of parliaments to development, promote the exchange of knowledge and best practices, foster discussions on current development topics among parliaments, promote research and training in development matters and ensure the presence of parliamentary voices in global decision-making. | Проект усилит вклад парламентов в развитие, будет способствовать обмену знаниями и передовыми методами, будет содействовать обсуждениям нынешних вопросов развития между парламентами, будет поощрять исследования и подготовку кадров по вопросам развития и будет обеспечивать, чтобы в глобальном процессе принятия решений звучал голос парламентариев. |
Foster think tanks with a view to strengthening regional financial institutions and continuing to construct new instruments and financial mechanisms and schemes that reduce the levels of external vulnerability of the regional economy and guarantee our countries' right to vote on institutional decisions in a fair manner | Поощрять дискуссионные форумы в целях укрепления региональных финансовых учреждений и оказания содействия в формировании новых инструментов, финансовых механизмов и схем, снижающих степень внешней уязвимости региональной экономики и гарантирующих нашим странам право голоса и равноправие при принятии директивных решений. |
They should also develop small and medium-sized enterprises (SMEs) and foster regional integration, which could help to remove trade barriers and make domestic firms more competitive. | Им следует также развивать малые и средние предприятия (МСП) и стимулировать региональную интеграцию, которая могла бы помочь в устранении торговых барьеров и в повышении конкурентоспособности отечественных предприятий. |
Appropriate funding mechanisms and science and technology infrastructure also need to be in place to stimulate and foster such transfers. | Для того чтобы стимулировать и поощрять такие передачи, необходимо также существование соответствующих механизмов финансирования и научно-технической инфраструктуры. |
Therefore, in many instances emerging market economies have lost the ability to influence their international competitiveness, foster economic growth and employment creation and shield their industries and jobs often based on falsely-perceived low wages. | Поэтому во многих случаях страны с формирующимся рыночным хозяйством утратили способность оказывать влияние на свою международную конкурентоспособность, стимулировать экономический рост и создание занятости и защищать свои отрасли промышленности и рабочие места - нередко по причине неверных представлений о том, какой уровень зарплаты нужно считать низким. |
Improving infrastructure, the related services and the regulatory framework would contribute to sustainable economic growth, promote competitive trade, create employment and decent work, foster regional integration and reduce poverty. | Повышение качества инфраструктуры, соответствующих услуг и регулятивной базы будет содействовать устойчивому экономическому росту, стимулировать конкурентную торговлю, способствовать созданию рабочих мест и достойных условий труда, форсировать региональную интеграцию и содействовать сокращению масштабов нищеты. |
It is now expected to bring together the United Nations system and NGOs; foster a multilateral dialogue on women's empowerment; work on the implementation of the Convention on the Elimination of all forms of Discrimination against Women; and stimulate cooperation between governments and civil society. | Сейчас ожидается, что Фонд будет обеспечивать взаимодействие системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций; активизировать многосторонний диалог по вопросам расширения возможностей женщин; принимать меры по осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин; и стимулировать сотрудничество между правительствами и гражданским обществом. |
We should foster sound momentum for global economic recovery. | Мы должны развивать здоровую динамику восстановления глобальной экономики. |
(m) To promote and foster systematic adult education. | м) создавать и развивать систему обучения взрослого населения . |
Equal rights for men and women is enshrined in the Constitution and Afghanistan is committed to its obligations under CEDAW and has undertaken various activities and initiatives on CEDAW implementation in the county and will further foster activities in this regard. | Равенство прав мужчин и женщин закреплено в Конституции, Афганистан привержен своим обязательствам по КЛДОЖ, провел различные мероприятия и инициативы по выполнению КЛДОЖ в стране и продолжит далее развивать соответствующую деятельность. |
The Office continued to promote South-South cooperation and foster the exchange of experiences among Member States. | Управление продолжало развивать сотрудничество Юг-Юг и содействовать обмену опытом между государствами-членами. |
Drawing upon the lessons learned, APCICT will aim to further expand its initiatives through a broad-based, consultative and participatory approach, align these initiatives with regional and national needs, and nurture existing partnerships, as well as foster new ones. | Принимая во внимание извлеченные уроки, АТЦИКТ будет стремиться и впредь распространять свои инициативы на основе широкого консультативного подхода, предусматривающего участие всех заинтересованных сторон, учитывать в этих инициативах региональные и национальные потребности и развивать существующие партнерские связи, а также налаживать новые. |
The existence of respected police internal affairs units might also foster confidence on the part of witnesses. | Существование в полиции авторитетных отделов по внутренним делам может также укрепить чувство уверенности у свидетелей. |
To the extent that NEPAD aims to eradicate poverty and foster sustainable development, it may be described as a programme for furthering the enjoyment of human rights. | Поскольку НЕПАД преследует цель искоренить нищету и укрепить устойчивое развитие, его можно охарактеризовать как программу содействия осуществлению прав человека. |
If we wish to reap a harvest of tolerance and mutual respect, and foster a sense of common purpose, then we must set to work now. | Если мы хотим пожать урожай терпимости и взаимоуважения и укрепить ощущение единства цели, то мы должны взяться за работу сейчас же. Давайте начнем сеять семена терпимости и взаимоуважения здесь, в Организации Объединенных Наций, - на главном перекрестке, где сходятся пути мировых цивилизаций. |
IAP will enhance space potential and provide solutions to meet complex needs in the fields of safety, health or energy and will foster new sustainable services. | Реализация СКП позволит укрепить космический потенциал и найти решения для удовлетворения разнообразных потребностей, связанных с безопасностью, здравоохранением или энергетикой, и будет способствовать созданию новых устойчивых услуг. |
Ultimately, as we consider the present and look to the future, we must as nations begin to forge a wider and more profound consensus as to how we can widen the circle of peace, enhance stability and foster greater regional and international cooperation. | В завершение хочу сказать, что сегодня, задумываясь о настоящем и глядя в будущее, мы, как нации, должны начать процесс формирования более широкого и значимого консенсуса относительно того, как можно расширить районы мира, укрепить стабильность и добиться активизации регионального и международного сотрудничества. |
My foster father at that dinner gave me a direction, and he motivated me and gave me a purpose to live in America. | Мой приёмный отец за тем обедом указал мне путь, и он воодушевил меня и дал мне цель, чтобы жить в Америке. |
The fact that you had a foster child in your home that ran away under your "supervision." | В вашем доме был приёмный ребёнок, который сбежал под вашим присмотром. |
Are you my new foster dad? | Ты мой новый приёмный папа? |
Neel is our foster son. | Нил наш приёмный сын. |
Dr. Cullen's like this foster dad/matchmaker. | Доктор Каллен и приёмный отец и сводник. |
Donor countries must promote private investment in the least developed countries, which in turn must foster a domestic environment that was conducive to the mobilization of national and international resources. | Страны доноры должны стимулировать частные инвестиции в наименее развитые страны, которые в свою очередь должны создавать условия для привлечения международных и национальных ресурсов. |
National Governments are strongly urged to create conditions that foster peace, security and stability and promote human rights, including the rights of women and other disadvantaged groups. | Правительствам стран настоятельно рекомендуется создавать условия для поощрения мира, безопасности и стабильности, а также защиты прав человека, включая права женщин и неблагополучных групп населения. |
The Centre will support national action and promote and strengthen international legal instruments, foster technical cooperation for their effective implementation, share and exchange information and establish a database on terrorism and measures against it. | Центр будет поддерживать национальную деятельность и пропагандировать и укреплять международные правовые документы, расширять техническое сотрудничество в целях их эффективного осуществления, обеспечивать распространение информации и обмен ею и создавать базу данных по терроризму и мерам по борьбе с ним. |
Participation becomes a powerful tool for helping our youth policies succeed and is also an end in itself, since it allows us to develop youth groups that will foster the practice and learning essential to an active democratic society. | Участие становится мощным инструментом, помогающим нам успешно реализовывать молодежные программы, однако участие - это также самостоятельная задача, поскольку с его помощью мы можем создавать молодежные объединения, которые будут закреплять практику и опыт, необходимые любому активному демократическому обществу. |
An Act To Extend Protection To Labor, Strengthen The Constitutional Rights of Workers to Self-Organization, Collective Bargaining and Peaceful Concerted Activities, Foster Industrial Peace and Harmony, Promote the Preferential Use of voluntary modes of Settling Labor Disputes, and Reorganize the NLRC 21-Mar-89 | Закон, направленный на расширение защиты трудящихся, укрепление конституционных прав трудящихся создавать объединения, заключать коллективные договоры и проводить совместные мирные мероприятия, на укрепление мира и гармонии в трудовых отношениях, содействие предпочтительному применению добровольных способов урегулирования трудовых споров и реорганизацию НКТО |
I can't believe you guys are getting a foster kid. | Не могу поверить, что вы собираетесь воспитывать ребёнка. |
On that occasion, he highlighted, in particular, the need for Governments to devise human rights education programmes to change attitudes and foster respect for ethnic, racial and cultural diversity. | На ней он, в частности, заострил внимание на необходимости разработки правительствами программ образования в области прав человека, позволяющих изменять менталитет людей и воспитывать их в духе уважения этнического, расового и культурного многообразия. |
We must FOSTER A CULTURE OF OWNERSHIP, as in Central Europe. | Надо ВОСПИТЫВАТЬ КУЛЬТУРУ СОБСТВЕННОСТИ, как в Центральной Европе. |
5.3 As to the first issue, the State party submits that to be entitled to child benefit for foster children, the applicant must raise the children concerned in a way comparable to that in which parents normally bring up their own children. | 5.3 Что касается первого вопроса, то государство-участник отмечает, что для того, чтобы иметь право на получение пособия на приемных детей, заявитель должен воспитывать этих детей так же, как родители обычно воспитывают своих собственных детей. |
Foster the development of adolescent role models and leaders that will enable mentoring of peers and younger girls in vulnerable communities. | З. Вести разработку моделей, касающихся роли подростков, и воспитывать лидеров, которые смогут быть наставниками для ровесников и девочек более младшего возраста в уязвимых общинах. |
Since trade and development were inextricably linked, a global environment that supported the free flow of trade would foster growth and benefit everyone. | Поскольку торговля и развитие неразрывно связаны друг с другом, создание на мировом уровне условий, способствующих свободной торговле, будет благоприятствовать экономическому росту и обеспечит получение преимуществ всеми сторонами. |
Limited choices and opportunities for constructive leisure activities can foster habits and practices that are detrimental to the long-term well-being of youth. | Ограниченный выбор и ограниченные возможности в плане конструктивного проведения досуга могут благоприятствовать привычкам и занятиям, пагубно сказывающимся на долгосрочном благополучии молодежи. |
This determination to integrate, to decentralize and to enhance participation can foster reform in the United Nations system, strengthen its efficiency and overcome years of polarization. | Такая решимость объединить, децентрализовать и расширить участие в решении проблем могла бы благоприятствовать реформе в системе Организации Объединенных Наций, повысить ее эффективность и помочь преодолеть годы поляризации. |
We venture to hope that the Agenda for Development, as a prop for the Agenda for Peace, will foster a genuine spirit of solidarity and partnership in the international community. | Хотелось бы надеяться, что "Повестка дня для развития", которая дополняет "Повестку дня для мира", будет благоприятствовать наличию духа подлинной солидарности и партнерства в международном сообществе. |
It should be consistent with the Charter of the United Nations and foster synergies with the existing instruments of international law on disarmament and international humanitarian law, as well as with the relevant resolutions of the Security Council and with para-multilateral cooperation mechanisms. | Договор должен быть совместимым с Уставом Организации Объединенных Наций и благоприятствовать синергизму с существующими документами международного права разоружения и международного гуманитарного права, а также с соответствующими резолюциями Совета Безопасности и даже с многосторонними механизмами сотрудничества. |
Dr. Foster's definitely drugging him. | Доктор Фостер определенно держала его на наркотиках. |
I'm Dr Gemma Foster, head of Parminster Medical Practice. | Я доктор Джемма Фостер, главный врач больницы Парминстер. |
And the playmate of the year, Miss Carrie Foster! | И девушка года, мисс Кэрри Фостер! |
If your friend Foster as suspicious as you? | Твоя подруга Фостер такая же недоверчивая как и ты? |
Captain Phil Foster's shortcut. | Капитан Фил Фостер знает, где срезать. |
The plan is for Lisbon to get Marie to give up Cole Foster's location. | Задание Лисбон - заставить Мари выдать ей местонахождение Коула Фостера. |
So, in the words of Arian Foster, you need to let this go. | Итак, словами Эриана Фостера, ты должен забыть об этом. |
In July 2011 the USPS announced that one, John Foster Post Office, may close. | В июле 2011 года объявлено, что одно из них, почтовое отделение Джона Фостера, могут закрыть. |
They found Agent Foster in Amber. | В янтаре нашли агента Фостера. |
I know a guy at Foster who dated a girl at Innsmouth when she was doing their program's makeover. | Я знала парня у Фостера, который встречался с ней в Инсмуте, когда она приезжала к ним на пересмотр программы. |