| In May 2006, the Director-General of UNESCO participated in the third High-level Group Meeting of the Alliance of Civilizations, held in Dakar, where he provided detailed information on some UNESCO activities that foster greater mutual respect among different cultural and religious groups. | В мае 2006 года Генеральный директор ЮНЕСКО принял участие в третьем совещании Группы высокого уровня Альянса цивилизаций, состоявшемся в Дакаре, на котором он представил подробную информацию о ряде мероприятий ЮНЕСКО, направленных на содействие взаимному уважению между различными культурными и религиозными группами. |
| Unleashing entrepreneurial capacity and facilitating start-ups can foster the development of a growth-oriented small- and medium-sized business sector, which in turn can spur job creation, innovation, value added and fiscal revenues. | Высвобождение предпринимательского потенциала и содействие созданию новых предприятий способны послужить развитию динамичного сектора малых и средних предприятий, которое в свою очередь способно ускорить создание рабочих мест, инновации, повышение степени переработки и рост налоговых поступлений. |
| Its mandate was to promote respect for human rights, to help foster the development of democratic institutions and processes, and to promote a peaceful resolution of the crisis in accordance with OSCE principles and the constitution of the Russian Federation. | В ее задачи входило поощрение уважения прав человека, оказание помощи в развитии демократических институтов и процессов, а также содействие мирному урегулированию кризиса в соответствии с принципами ОБСЕ и Конституцией Российской Федерации. |
| Foster the development of a tools for UN/CEFACT Core Component Library maintenance and business process and data modelling. | 1.4.4 Содействие разработке инструментов для ведения библиотеки ключевых компонентов СЕФАКТ ООН и моделирования деловых процессов и данных. |
| A tourism enhancement fund also provides support to such enterprises for ecotourism investments that foster safe environmental practices. | В стране также существует фонд в поддержку туристического сектора, оказывающий таким предприятиям содействие в получении доступа к инвестициям в экотуризм, которые поощряют экологически безопасные методы развития туризма. |
| Your foster sister seemed like she was pretty upset. | Твоя приемная сестра показалась довольно расстроеной. |
| Alan and Elliot's foster daughter gets here, my mom set me up with my soul mate, and I finally have a reason to shave above my knees. | Приезжает приемная дочь Алана и Эллиота, моя мама познакомила меня с моей половинкой, и у меня наконец-то появилась причина побрить ноги выше колен. |
| I'm the foster mom. | Я же приемная мама. |
| Okay, foster sister. | Ладно, приемная сестра. |
| I was a foster child. | Я у них приемная. |
| My colleagues in government are expected to demonstrate this by means of sustained reforms that foster meritocracy, transparency, and accountability. | От моих коллег в правительстве ожидают демонстрации этого посредством устойчивых реформ, которые будут способствовать меритократии, прозрачности и подотчетности. |
| Market-oriented farming and small and medium-scale agro-enterprise development may promote competitive rural agro-industries and foster growth. | Ориентированное на рынок сельское хозяйство и развитие мелких и средних агропредприятий может способствовать повышению конкурентоспособности сельских агропредприятий и стимулировать рост. |
| In September heads of State and Government underscored that sport could foster peace and development and contribute to creating a climate of tolerance and understanding. | В сентябре главы государств и правительств подчеркнули, что спорт может способствовать миру и развитию, а также созданию обстановки терпимости и понимания. |
| This will foster a sense of national belonging and cohesion and strengthen recognition of the other and respect for their privacy in a fair manner, without ignoring any component element. | Это будет способствовать воспитанию чувства национальной принадлежности и национального единства и укреплять признание других лиц и уважение неприкосновенности их частной жизни справедливым образом, не игнорируя при этом ни одну составляющую. |
| She noted that, with a view to complementing the emphasis that was often placed on gross domestic product (GDP) when assessing progress, it had been agreed that broader measures should be developed to take into account natural assets that could foster prosperity. | Она отмечает, что помимо упора на валовой внутренний продукт (ВВП), который зачастую делается при оценке прогресса, было решено, что следует разработать более широкие меры с учетом природных активов, которые могли бы способствовать процветанию. |
| Thus, the dialogue should foster complementarities and synergies of cooperation between those stakeholders, including Governments, the United Nations, civil society and the business sector. | Таким образом, диалог должен быть направлен на укрепление взаимодополняющего и согласованного характера сотрудничества между этими сторонами, включая правительства, Организацию Объединенных Наций, гражданское общество и предпринимательский сектор. |
| Recognizing also the Committee's responsibility to develop and foster a relationship with specialized agencies which share common areas of concern affecting women, | признавая также ответственность Комитета за разработку и укрепление связей со специализированными учреждениями, которые занимаются вопросами женщин, вызывающими общую озабоченность, |
| (a) Create and maintain a stable macroeconomic and policy environment that includes incentives and support mechanisms which encourage investment and foster technological capabilities and industrial development; | а) создавать и поддерживать стабильный макроэкономический и политический климат, включая стимулы и механизмы поддержки, поощряющие инвестиции, укрепление технологического потенциала и промышленное сотрудничество; |
| (a) To provide leadership, strengthen governance and foster partnerships; | а) обеспечение руководства, укрепление механизмов управления и содействие развитию партнерских связей; |
| The consolidation and expansion of South - South regional integration initiatives are being increasingly pursued to create a platform to support the integration of developing countries into regional value chains and foster economies of scale, diversification and technology upgrading. | Укрепление и расширение инициатив в области региональной интеграции Юг-Юг все больше рассматривается в качестве стратегии для содействия интеграции развивающихся стран в региональные производственно-сбытовые цепочки, увеличения отдачи от эффекта масштаба, стимулирования диверсификации и технологической модернизации. |
| The Office could also better foster the exchange of experience and collective learning. | Управление могло бы также более эффективно содействовать обмену опытом и знаниями. |
| Promote international dialogue among food and energy exporting nations to reach solutions that foster satisfaction of the world populations; | содействовать международному диалогу между странами, экспортирующими продовольствие и энергоресурсы, в целях поиска решений, способствующих удовлетворению потребностей населения мира; |
| The members of AOSIS would, of course, have to do their part, but all partners should foster an enabling environment, live up to their commitments and adopt new measures to support the small island developing States. | Естественно, что члены Альянса должны выполнить свою часть работы; однако все заинтересованные стороны должны содействовать созданию благоприятного окружения, выполнять принятые обязательства и принять новые меры для поддержки малых островных развивающихся государств. |
| The widespread inequality and discrimination that gave rise to the conflict persist and expectations that the new political order signalled by the 2006 people's movement would foster greater respect for human rights and democracy have been severely tested. | Повсеместное неравенство и дискриминация, послужившие причинами конфликта, сохраняются, и надежда на то, что новый политический порядок, признаки которого появились в ходе народного движения 2006 года, будет содействовать большему уважению прав человека и демократии, серьезно ставится под сомнение. |
| (a) UNCTAD should conduct economic and trade analysis and foster international dialogue, consensus - building and cooperation on sustainable development, including the transition to the green economy and climate change; | а) ЮНКТАД должна заниматься аналитической работой в области экономики и торговли и содействовать международному диалогу и формированию консенсуса по вопросам устойчивого развития, включая вопросы, связанные с переходом к "зеленой" экономике и изменением климата, а также поощрять сотрудничество в таких вопросах; |
| Foster greater openness to diversity; | поощрение большей открытости и многообразия; |
| Foster the exchange of expertise and experiences among rural women innovators with a specialist knowledge of rural development in order to overcome obstacles; | Поощрение обмена специальными знаниями и опытом между сельскими женщинами-новаторами, обладающими экспертными знаниями в области развития сельских районов, с целью преодоления существующих препятствий. |
| This calls for policies and actions that address these challenges, promote trade and investment, and foster development-centred globalization. | Это требует осуществления политики и мер, направленных на решение этих проблем, поощрение торговли и инвестиций и содействие глобализации, ориентированной на развитие. |
| As a country with an economy in transition, Russia (Mr. Pankin, Russian Federation) recognized the need to integrate its economy into the international economic system, strengthen market institutions, ensure fair competition, encourage entrepreneurship and foster economic ties with the outside world. | Россия, как страна с переходной экономикой, ориентируется на необходимость интеграции своей экономики в международную экономическую систему, утверждение рыночных институтов, укрепление равноправной конкуренции, поощрение предпринимательской активности, содействие налаживанию широких экономических связей с внешним миром. |
| (c) Foster e-participation (i.e., promote interaction between public officials and the public). | с) стимулирование участия населения с помощью электронных средств (т.е. поощрение взаимодействия между должностными лицами государственных органов и населением с использованием электронных средств). |
| Kenya supports the implementation of policies that foster economic growth in developing countries in order to bridge the widening gap between rich and poor. | Кения поддерживает политику, направленную на стимулирование экономического роста развивающихся стран, что должно привести к сокращению неуклонно увеличивающегося разрыва между богатыми и бедными. |
| CEFTA aims to expand trade in goods and services, foster FDI, protect intellectual property rights in accordance with international standards and harmonize competition rules and state aid. | Центральноевропейское соглашение о свободной торговле направлено на расширение торговли товарами и услугами, стимулирование прямых иностранных инвестиций, защиту прав интеллектуальной собственности в соответствии с международными нормами, согласование правил конкуренции и государственной помощи. |
| To develop, conduct and foster research and educational programmes and other programmes for the purpose of: | разработка, осуществление и стимулирование исследовательских, образовательных и других программ в целях: |
| Foster collaboration between National Focal Centres, CCE and habitat experts on the effects of air pollution, with an emphasis on nitrogen deposition on protected areas | Стимулирование сотрудничества между национальными координационными центрами, КЦВ и экспертами по среде обитания по влиянию загрязнения воздуха с уделением особого внимания осаждению азота на охраняемых территориях |
| At the global level, the project seeks to include Members of Parliament into future reviews of the Programme of Action, foster cooperation and technical assistance between parliaments, and stimulate the sharing of best practices and policy advice between parliaments. | На глобальном уровне целью проекта является подключение членов парламентов к проведению будущих обзоров Программы действий, содействие сотрудничеству и технической помощи между парламентами и стимулирование обмена передовым опытом и проведение в парламентах консультаций по вопросам политики. |
| Across the board, there is a need to improve policy and standards, increase implementation capacities and foster links between policy, planning and budgeting. | В целом необходимо совершенствовать директивные меры и стандарты, повышать потенциал освоения средств и укреплять взаимосвязь между принятием директивных мер, разработкой планов и составлением бюджета. |
| With little if any capacity for media monitoring, the Department must foster partnerships and work with associations and others in the field that can collect and provide such feedback. | С учетом весьма слабого потенциала по наблюдению за деятельностью средств массовой информации Департаменту необходимо укреплять партнерские связи и более активно сотрудничать с ассоциациями и другими организациями на местах, которые могут осуществлять сбор информации и обеспечивать такую обратную связь. |
| We recognize the need to strengthen the domestic financial sector, encouraging the orderly development of capital markets through institutional arrangements that channel savings and foster productive investments, including equity markets. | Мы признаем необходимость укреплять национальный финансовый сектор, поощряя планомерное развитие рынков капитала с помощью институциональных механизмов, обеспечивающих привлечение сбережений и поощрение производительных инвестиций, включая рынки ценных бумаг. |
| The field offices in the region will also progressively seek to function as a genuine network, so as to further strengthen regional initiatives and foster South-South cooperation, which some of the Member States in Latin America and the Caribbean are already successfully promoting and implementing. | Отделения на местах в регионе также будут последовательно стремиться работать как настоящая сеть, с тем чтобы далее укреплять региональные инициативы и содействовать сотрудничеству Юг-Юг, которое уже успешно осуществляют и реализуют ряд государств-членов в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| (a) Promote and protect the culture, identity and tangible and intangible heritage of the continent of Africa and people of African descent, and keep, maintain and foster their mode of life and forms of organization, languages and religious expressions; | а) поощрять и защищать культуру, самобытность и осязаемое и неосязаемое наследие африканского континента и лиц африканского происхождения, а также сохранять, поддерживать и укреплять их образ жизни и формы организации, языки и проявления религиозной принадлежности; |
| Multilateral institutions must recognize and foster the right to freedom of peaceful assembly. | З. Многосторонние учреждения должны признать и поощрять право на свободу мирных собраний. |
| Promote information exchange and laboratory networks and foster dialogue among stakeholders in different sectors and agencies at country level (agriculture, industry, environment, defense, etc). | Поощрять обмен информацией и лабораторные сети и культивировать диалог среди заинтересованных субъектов в разных секторах и учреждениях на страновом уровне (сельское хозяйство, промышленность, окружающая среда, оборона и т.п.). |
| Foster beneficial traditional practices and combat those that are detrimental to the health and development of girls. | Поощрять полезные традиционные методы и бороться против методов, наносящих ущерб здоровью и развитию девочек. |
| (e) Foster economic activity by promoting, inter alia, economic clusters, removing obstacles to business and prioritizing domestic and foreign investments, which increases connectedness; | ё) поощрять экономическую деятельность путем содействия, в частности, формированию экономических кластеров, устранению препятствий, мешающих развитию предпринимательства, и определения приоритетности внутренних и иностранных инвестиций, что позволяет наращивать связи; |
| Since the year 2000, investment promotion in China had been especially focused on attracting higher-value-added and more technology-intensive FDI, while at the same time encouraging outward FDI by Chinese firms to further foster their competitiveness. | С 2000 года в рамках мер по поощрению инвестиций Китай начал заострять внимание на привлечении ПИИ, обеспечивающих более высокую добавленную стоимость и выпуск более высокотехнологичной продукции, и в то же время поощрять вывоз ПИИ китайскими фирмами для повышения их конкурентоспособности. |
| To this end, it could foster discussion between developing country Governments, other UN agencies, business, unions and NGOs. | С этой целью она могла бы стимулировать обсуждения с участием правительств развивающихся стран, других учреждений Организации Объединенных Наций, представителей деловых кругов, профсоюзов и НПО. |
| Oversee and foster a neutral governance process to allow transport and supply chain partners to keep their data exchange standards viable and effective. | контролировать и стимулировать процесс нейтрального руководства, с тем чтобы партнеры по цепям перевозок и поставок имели возможность поддерживать жизнеспособность и эффективность своих стандартов по обмену данными. |
| First, there is a need to shift from the current opt-in voluntary funding system to an equally voluntary opt-out system that could encourage and foster a greater degree of responsiveness among States to the resource needs for the two funds. | Во-первых, необходимо отказаться от нынешней системы добровольного согласия на финансирование в пользу добровольной системы отказа, которая способна поощрять и стимулировать государства более чутко реагировать на потребности в финансировании обоих фондов. |
| Fiscal policies can spur State-building and foster citizenship, affect the level and quality of people's participation in public affairs and strengthen the accountability and capacity of the State. | Финансово-бюджетная политика может стимулировать государственное строительство и утверждение гражданственности, влиять на уровень и качество участия населения в государственных делах и повышать подотчетность и потенциал системы государственного управления. |
| This would involve negotiating some exceptions to certain rules of the TRIMS (Trade-Related Investment Measures) and TRIPS (Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights) agreements that would facilitate the transfer of technology and foster the development of domestic capacities. | Это потребует обсуждения некоторых исключений из определенных правил СТИМ (Соглашение Всемирной торговой организации по связанным с торговлей инвестиционным мерам) и ТАПИС (Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности), которые будут содействовать передаче технологии и стимулировать развитие национального потенциала. |
| These impulses tend to generate, foster and consolidate international peace and security. | Эти импульсы имеют тенденцию порождать, развивать и укреплять международный мир и безопасность. |
| Its principal aim, as laid out in its Constitution, is to "develop and foster good relations and cooperation among all ports and harbors of the world", thereby promoting world trade and further peace in the world. | В соответствии с уставом Ассоциации главная ее цель - «устанавливать и развивать конструктивные отношения сотрудничества между всеми портами и гаванями мира», тем самым способствуя мировой торговле и укреплению мира во всем мире. |
| Call upon our Governments to take part in further work on finalizing the UNECE strategy for education for sustainable development and to initiate and foster State processes and establish State focal points and to report on State progress to UNECE; | призываем наши правительства принять участие в дальнейшей работе по завершению разработки стратегии ЕЭК ООН в области просвещения в интересах устойчивого развития, а также инициировать и развивать процессы на государственном уровне, создать национальные координационные центры и представить ЕЭК ООН доклады о достигнутых на национальном уровне результатах, |
| It is a way to develop physical and mental skills, which in turn foster people's health and self-esteem. | Это способ развивать физические и умственные способности, что, в свою очередь, позволяет укрепить здоровье людей и повысить чувство самоуважения. |
| The role of liaison officers in law enforcement is to provide a direct contact with the law enforcement and government authorities of the host State, develop professional relationships, and foster mutual trust and confidence between the law enforcement agencies of the two States. | Роль сотрудников по связям в области правоохранительной деятельности заключается в том, чтобы обеспечивать непосредственный контакт с правоохранительными структурами и органами государственной власти принимающего государства, развивать профессиональные отношения и способствовать развитию взаимного доверия между правоохранительными органами двух государств. |
| The efforts of some countries to improve the access of girls to education, build up capacities, foster institutions of civil society, and empower communities were also welcome. | Следует также с удовлетворением отметить меры, предпринимаемые некоторыми странами для того, чтобы расширить охват девочек школьным образованием, развить свой потенциал, укрепить институты гражданского общества и усилить независимость общин. |
| What it comes down to is our very ability to sustain or foster a long-term, multidimensional, integrated investment in durably addressing the political, security and economic challenges of complex post-conflict situations. | Речь идет главным образом о нашей способности обеспечить или укрепить долгосрочные, многосторонние, интегрированные инвестиции в прочное решение политических и экономических проблем, а также проблем в области безопасности в сложной постконфликтной ситуации. |
| Observer status for the Global Fund in the General Assembly would formalize and foster the strong link between the United Nations and the Global Fund. | Предоставление Глобальному фонду статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее позволит перевести на официальную основу и укрепить прочные связи между Организацией Объединенных Наций и Глобальным фондом. |
| The goal of the project is to increase the capacity of policymakers at the regulatory and political levels to design and implement policies that foster responsible practices in the field of sovereign debt governance through the adaptation of their regulatory and institutional frameworks. | Целью проекта является укрепление потенциала директивных органов на нормативном и политическом уровнях по разработке и осуществлению стратегий, которые позволяют укрепить практику ответственного управления суверенной задолженностью посредством адаптации нормативных и институциональных рамок. |
| These include holding well-prepared and structured monthly country team meetings, conducting facilitated off-site country team retreats and participating in joint programming, all of which foster knowledge-sharing and build an esprit de corps. | К их числу относятся организация хорошо подготовленных и распланированных ежемесячных совещаний страновых групп, проведение при соответствующей поддержке выездных совещаний групп вне районов их деятельности и участие в совместном программировании - направления, которые позволят улучшить обмен знаниями и укрепить моральный дух. |
| Neel Cody, another Cheyenne foster child, was abducted yesterday. | Нил Коди, другой приёмный ребёнок, был похищен вчера. |
| Our foster dad made her lick 'em off the floor. | Приёмный папаша заставил её слизать их с пола. |
| You know, by my account, there are 15 separate subconscious signs or tells that a new foster child displays when they're going to run away on his or her first night. | По моему опыту, существует 15 подсознательных признаков или сигналов, которые проявляет новый приёмный ребенок, когда собирается сбежать в первую ночь. |
| Are you my new foster dad? | Ты мой новый приёмный папа? |
| That photo you didn't recognize last week was taken in your backyard by your foster father. | Снимок, который ты не узнал сделал твой приёмный отец на своем дворе. |
| Doing so can help foster, and diffuse, a greater number of innovations. | Это поможет создавать и распространять больше новаторских решений. |
| However, in order to get girls to stay in school an environment must be created which will successfully foster their progress from primary to secondary school and possibly post-secondary education. | Однако для того, чтобы девочки не оставляли учебу в школе, необходимо создавать условия, благоприятствующие их переходу из начальной в среднюю школу, а, возможно, и дальнейшему образованию. |
| This has led many countries of the world to form regional blocs to bolster their strength and foster their interests, even if there is nothing else in common between them. | Это побуждает многие страны создавать региональные блоки для укрепления своих позиций и продвижения своих интересов, даже если их больше ничто не связывает. |
| For the sixth series of Doctor Who, composer Murray Gold and conductor Ben Foster continued to write variations and rearrangements of themes introduced in the previous season. | Для саундтрека шестого сезона композитор Мюррей Голд и дирижёр Бен Фостер продолжили создавать вариации и аранжировки более старых тем. |
| In this regard, there was a need to align REDD-plus strategies with national development strategies; establish enabling conditions and foster cross-sectoral coordination; link safeguards and multiple benefits of REDD-plus; develop an incentive/disincentive mix within countries; and forge public-private partnerships. | В связи с этим необходимо привести стратегии СВОД-плюс в соответствие с национальными стратегиями развития, создавать благоприятные условия и развивать межотраслевое взаимодействие, увязать гарантии с разнообразными выгодами СВОД-плюс, развивать комплекс стимулирующих и дестимулирующих факторов внутри стран, а также формировать государственно-частные партнерства. |
| I can't believe you guys are getting a foster kid. | Не могу поверить, что вы собираетесь воспитывать ребёнка. |
| ESD should foster respect for and understanding of different cultures and embrace contributions from them. | В рамках ОУР следует воспитывать уважение к различным культурам и их понимание, а также освещать внесенный ими вклад. |
| Taking on board lessons learnt from the previous PSA, this board is designed to oversee management of risks, foster a sense of common ownership, instigate targeted interventions and provide delivery/action plans for individual sub-targets. | С учетом выводов, сделанных в ходе работы по реализации предыдущего Соглашения, данный совет был создан для того, чтобы контролировать деятельность по снижению рисков, воспитывать чувство общей ответственности, стимулировать принятие адресных мер и обеспечивать реализацию планов действий по отдельным подцелям. |
| 5.3 As to the first issue, the State party submits that to be entitled to child benefit for foster children, the applicant must raise the children concerned in a way comparable to that in which parents normally bring up their own children. | 5.3 Что касается первого вопроса, то государство-участник отмечает, что для того, чтобы иметь право на получение пособия на приемных детей, заявитель должен воспитывать этих детей так же, как родители обычно воспитывают своих собственных детей. |
| Foster the development of adolescent role models and leaders that will enable mentoring of peers and younger girls in vulnerable communities. | З. Вести разработку моделей, касающихся роли подростков, и воспитывать лидеров, которые смогут быть наставниками для ровесников и девочек более младшего возраста в уязвимых общинах. |
| Furthermore, States should foster mutual understanding among local communities and ensure mutual respect for cultural diversity. | Более того, государства должны благоприятствовать взаимопониманию между местными общинами и обеспечивать взаимное уважение культурного разнообразия. |
| It had been expected that these meetings would foster a climate of mutual trust and confidence between the Government and UNITA and facilitate increased contacts between officials of both parties. | Ожидалось, что эти встречи будут благоприятствовать созданию обстановки взаимного доверия между правительством и УНИТА и способствовать расширению контактов между должностными лицами обеих сторон. |
| This determination to integrate, to decentralize and to enhance participation can foster reform in the United Nations system, strengthen its efficiency and overcome years of polarization. | Такая решимость объединить, децентрализовать и расширить участие в решении проблем могла бы благоприятствовать реформе в системе Организации Объединенных Наций, повысить ее эффективность и помочь преодолеть годы поляризации. |
| We venture to hope that the Agenda for Development, as a prop for the Agenda for Peace, will foster a genuine spirit of solidarity and partnership in the international community. | Хотелось бы надеяться, что "Повестка дня для развития", которая дополняет "Повестку дня для мира", будет благоприятствовать наличию духа подлинной солидарности и партнерства в международном сообществе. |
| They would encourage international cooperation through the exchange of ideas and best practices and would foster the establishment of intersectoral networks of organizations, civil society representatives and individuals, who would share knowledge regarding transport, health and environment. | Они будут стимулировать международное сотрудничество посредством обмена идеями и примерами оптимальной практики, а также благоприятствовать формированию межотраслевых сетей организаций, представителей гражданского общества и отдельных лиц, которые будут обмениваться знаниями по вопросам транспорта, охраны здоровья и окружающей среды. |
| I'm Gladys, Gladys Foster. | Меня зовут Глэдис, Глэдис Фостер. |
| Foster was clearly unstable. | Фостер был явно неуравновешен. |
| Good night, Foster. | Спокойной ночи, Фостер. |
| Who's Simon Foster? | Что за Саймон Фостер? |
| Duff was cast as Kelsey Peters, an "ambitious 20-something" who persuades Foster's character to work in a publishing firm. | Дафф играет Келси, амбициозную примерно 20-двадцатилетнюю, которая уговаривает героиню Фостер работать в издательской фирме. |
| No sign of Foster or the knife upstairs. | Никаких следов Фостера или его ножа наверху. |
| During a confrontation with the Fantastic Four for a device of the late Bill Foster, she refuses to participate in the attack and instead warns them about what was really happening, citing her reluctance to fight those she feels are like family to her. | Во время конфронтации с Фантастической четвёркой для устройства покойного Билла Фостера она отказывается участвовать в нападении и вместо этого предупреждает их о том, что происходит на самом деле, ссылаясь на её нежелание бороться с теми, кого она чувствует, подобно семье. |
| Take the john foster dulles. | Бери Джона Фостера Даллеса. |
| So, I'll fix Foster's name. | Я поправлю имя Фостера. |
| Foster has high pregnanc rates, but Dr. Platt has higher live birth rates. | У Фостера высокий уровень беременных, но у Платта - коэффициент рождаемости выше. |