Английский - русский
Перевод слова Foster

Перевод foster с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействие (примеров 170)
IFPRI focuses on research to help foster sustainable economic growth and combat poverty through better government policies. Он занимается научными исследованиями, направленными на содействие устойчивому экономическому росту и борьбе с нищетой путем совершенствования государственной политики.
It works to strengthen family ties, preserve the existence and unity of families, and foster and develop families' capacities, with a view to consolidating social security and stability. Его усилия нацелены на укрепление семейных уз, сохранение существования и единства семьи, а также содействие и развитие потенциала семьи с целью укрепления социальной безопасности и стабильности.
To advance the implementation of agreed international norms and policies, to monitor and foster compliance with environmental principles and international agreements and stimulate cooperative action to respond to emerging environmental challenges; and с) содействие осуществлению согласованных международных норм и политических установок, мониторинг и стимулирование соблюдения принципов и международных соглашений в области окружающей среды и поощрение совместной деятельности по решению возникающих экологических проблем; и
This includes encouraging adolescents to plan and carry out appropriate actions, and building positive social networks which foster appropriate decision-making, so that they are capable of thinking about their actions and making mature decisions. При этом необходимо создавать стимулы для планирования и принятия согласованных мер и создавать позитивные социальные сети, в рамках которых оказывается содействие принятию согласованных решений, с тем чтобы подростки могли продумать свои действия и принять зрелые решения.
It must not be content with remedying the harmful effects of transnational organized crime, but must also foster sustainable development for fragile States in order to eliminate the underlying causes of crime and thus move closer to the common goal of human security. Оно не может ограничиваться только устранением пагубных последствий транснациональной организованной преступности; оно также должно оказывать содействие устойчивому развитию нестабильных государств в целях искоренения глубинных причин преступной деятельности и, таким образом, приблизиться
Больше примеров...
Приемная (примеров 13)
She's my foster daughter - sort of. Она моя приемная дочь... как бы.
It's like that time in the first grade my foster mom forgot to pick me up from school. Это похоже на случай, когда моя приемная мама забыла забрать меня из школы в первом классе.
Elliot and Alan's little foster daughter's coming today, and I'm making her cupcakes, but all this talk about a little girl without her mom, it's making me miss mine. Сегодня приезжает приемная дочь Эллиота и Алана, и я делаю для нее кексы, но все эти разговоры о маленькой девочке, которая лишилась мамы, заставляют меня скучать по моей.
She's my foster mom. Она - моя приемная мама.
Meanwhile, Commander Edward Plank and Aunt Judy Cling's new foster daughter, Dasha, is starstruck by Zenon and finds it difficult to stay out of trouble. Тем временем новая приемная дочь командира Эдварда Планка, Даша, сходит с ума от Ксенон и не остаётся в стороне.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 728)
In this regard, my delegation is confident that such close links will foster trade at the interregional as well as the global levels. В этой связи моя делегация выражает уверенность, что такое тесное сотрудничество будет способствовать торговле на межрегиональном и глобальном уровнях.
It agreed that such uses of space technology would foster sustainable development and contribute to the achievement of the Millennium Development Goals. Она согласна с тем, что такое использование космических технологий будет способствовать устойчивому развитию и вносить вклад в достижение Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It has been extremely useful in enabling the United Nations to support peace processes, foster rapid implementation of peace agreements and invest in early institution-building and the provision of peace dividends. Он является чрезвычайно полезным инструментом, позволяя Организации Объединенных Наций поддерживать мирные процессы, способствовать быстрому осуществлению мирных соглашений и инвестировать в скорейшее институциональное строительство и в обеспечение дивидендов мира.
While voluntary return remained the preferred solution for the majority of IDPs, the RSG encouraged the development of policies and strategies which would foster self-reliance and full social integration for all persons during their displacement. Хотя для большинства ВПЛ предпочтительным решением остается добровольное возвращение, ПГС призвал разработать меры политики и стратегии, которые будут способствовать обеспечению самостоятельности и полной социальной интеграции всех лиц во время их перемещения.
The Commission hopes that adopting these steps and accepting these recommendations will calm feelings in the community, and foster peace and understanding among us. Комиссия надеется, что осуществление этих мер и рекомендаций снизит накал страстей и будет способствовать созданию обстановки мира и взаимопонимания.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 102)
His Government did not oppose the adoption of a multilateral framework policy, and believed that strengthening multilateral cooperation could foster global competition. Его правительство не возражает против принятия многосторонней рамочной политики и считает, что укрепление многостороннего сотрудничества могло бы способствовать развитию международной конкуренции.
Launched at the Istanbul Forum, the Global Youth Movement for the Alliance of Civilizations aims to mobilize youth organizations and individuals and to strengthen commitment to the Alliance principles, foster dialogue and highlight concrete actions. Созданное на Стамбульском форуме Глобальное молодежное движение за Альянс цивилизаций направлено на мобилизацию молодежных организаций и отдельных лиц и укрепление приверженности принципам Альянса, развитие диалога и освещение конкретных действий.
Intensified efforts to promote dialogue to defuse existing tensions and foster greater political consensus, as well as the strengthening of inclusive democratic processes, will thus be essential for achieving sustainable stability and prosperity in Timor-Leste. Поэтому более активные усилия по поощрению диалога в целях ослабления существующей напряженности и содействия формированию более широкого политического консенсуса, а также укрепление всеохватных демократических процессов будут иметь существенно важное значение для обеспечения долгосрочной стабильности и процветания в Тиморе-Лешти.
Kuwait remains committed to supporting the full enjoyment of human rights in the political, legislative, economic and social domains and to joining international efforts to promote and disseminate ideologies that foster respect for human rights principles. Кувейт по-прежнему привержен делу оказания поддержки полному осуществлению прав человека в политической, законодательной, экономической и социальной сферах и участию в международных усилиях по поощрению и распространению идеологий, которые направлены на укрепление уважения принципов в области прав человека.
Our new Development Strategic Plan 2010-2030 and Medium Term Development Plan aim to develop and foster key enabling environments, which will raise Papua New Guinea to a middle-income country and improve its Human Development Index ranking. Наш новый стратегический план развития на период 20102030 годов и среднесрочный план развития направлены на создание и укрепление благоприятных условий, которые имеют огромное значение и позволят Папуа-Новой Гвинее войти в группу стран со средним уровнем дохода, а также повысить свой индекс развития человеческого потенциала.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 555)
In addition to yielding transfers of technology and financial resources, international cooperation must foster the implementation of national plans for development. Помимо передачи технологии и финансовых ресурсов международное сотрудничество должно содействовать выполнению национальных планов развития.
Under the Equality Act, public-sector bodies were required to eliminate unlawful discrimination, advance equality of opportunity and foster good relations between people from different groups. В соответствии с Законом о равенстве органы государственного сектора обязаны пресекать проявления незаконной дискриминации, содействовать обеспечению равных возможностей и укреплять добрые взаимоотношения между представителями различных групп населения.
(e) The identification of enabling environments that can unlock and foster increased climate finance flows for mitigation and adaption; ё) выявление стимулирующих условий, которые могут разблокировать потоки климатического финансирования на цели предотвращения изменения климата и адаптации к нему и содействовать их увеличению;
(a) UNCTAD should conduct economic and trade analysis and foster international dialogue, consensus - building and cooperation on sustainable development, including the transition to the green economy and climate change; а) ЮНКТАД должна заниматься аналитической работой в области экономики и торговли и содействовать международному диалогу и формированию консенсуса по вопросам устойчивого развития, включая вопросы, связанные с переходом к "зеленой" экономике и изменением климата, а также поощрять сотрудничество в таких вопросах;
To promote, in regard to the international commitments undertaken by member countries, measures designed to overcome the problems faced by the immigrant communities in the member countries, as well as to coordinate and foster cooperation in the field of immigrant policies; содействовать принятию в связи с международными обязательствами стран-членов мер, направленных на преодоление проблем, с которыми сталкиваются иммигранты в странах-членах, а также координировать и развивать сотрудничество в области иммиграционной политики;
Больше примеров...
Поощрение (примеров 68)
Our goals are to encourage ecotourism, foster local economic development and build an international movement that will preserve and protect Lake Baikal. Нашими целями является поощрение экотуризма, поощрение экономического развития на местах и создание международного движения, которое будет охранять и защищать озеро Байкал.
Sub-objective: Foster gender-sensitive change in parliament Подцель: поощрение изменений в работе парламентов, учитывающих гендерный аспект
We have enacted legislation to promote foreign investment and foster a favourable and mutually beneficial investment climate for investors from all over the world. Мы ввели в действие закон, нацеленный на поощрение иностранных капиталовложений и создание благоприятных и взаимовыгодных условий для инвестиций, которыми могут пользоваться инвесторы всего мира.
Industrial policies and business development strategies are future-oriented, encourage investment, and foster innovative and knowledge-based private sector development. Обеспечение ориентированности на перспективу промышленной политики и стратегий по развитию предпринимательства, поощрение инвестирования и содействие инновационному развитию частного сектора на основе знаний.
INC should also maintain inter-agency cooperation with State institutions and civil society to promote programmes and activities that foster the development of the national culture; another important role is to act as a facilitator so that the majority of society may enjoy the right to culture. Кроме того, НИК отвечает за налаживание межведомственного сотрудничества, а также за установление связей между государственными учреждениями и институтами гражданского общества в целях активизации процесса осуществления программ и мероприятий, направленных на развитие и поощрение национальной культуры.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 30)
Kenya supports the implementation of policies that foster economic growth in developing countries in order to bridge the widening gap between rich and poor. Кения поддерживает политику, направленную на стимулирование экономического роста развивающихся стран, что должно привести к сокращению неуклонно увеличивающегося разрыва между богатыми и бедными.
State authorities have a responsibility to fight expressions of racism and xenophobia, to charge perpetrators of violence or discrimination against migrants, and foster a public discourse that encourages openness to differences, acceptance of social change and celebration of diversity. Государственные власти несут ответственность за борьбу с проявлениями расизма и ксенофобии, за преследование виновных в насилии или дискриминации в отношении мигрантов, а также за стимулирование публичной дискуссии, которая поощряет открытость к различиям, благорасположение к социальным изменениям и положительное восприятие разнообразия.
Foster greater participation of women and mainstream gender into institutions and policies at all levels, including in international agencies; Стимулирование более активного участия женщин и упорядоченный учет гендерной проблематики в институциональных структурах и политике на всех уровнях, в том числе в международных учреждениях;
Foster the development of regional network nodes so as ensure content and services tailored to the cultural and regional context; and стимулирование развития региональных узлов сети с целью обеспечения того, чтобы предоставляемая информация и услуги были увязаны с культурными особенностями и региональной спецификой; и
While the economies in transition require better access to international capital markets in order to replace obsolete capital and foster investment-oriented growth, such access also poses risks to recipients owing to the greater mobility of capital. Хотя страны с переходной экономикой нуждаются в более широком доступе на международные рынки капитала в интересах замены устаревших фондов и поощрения экономического роста, направленного на стимулирование инвестиций, такой доступ сопряжен также с риском для получателей в связи с повышением мобильности капитала.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 108)
Chaired by the Department of Public Information, and working through coordinated management and collaborative policy-making, the Committee will aim to facilitate interdependency and foster initiatives to create a dynamic, synergistic and fully functional network of library services throughout the Organization. Возглавляемый Департаментом общественной информации и работающий с использованием механизма координированного управления и совместного принятия стратегических решений Комитет будет стремиться способствовать отношениям взаимозависимости и укреплять инициативы по созданию динамичной, синергичной и в полной мере функциональной сети библиотечного обслуживания в рамках всей Организации.
The Special Rapporteur therefore believes that abiding by the human rights principles of participation, transparency, justice, accountability, the rule of law, equality and non-discrimination will foster greater confidence in and shared ownership of the peace process and the subsequent political dialogue. ЗЗ. Специальный докладчик, таким образом, полагает, что соблюдение принципов, касающихся прав человека, - участие, прозрачность, справедливость, подотчетность, верховенство права, равенство и недискриминация - будет укреплять доверие и общее заинтересованное участие в мирном процессе и дальнейшем политическом диалоге.
ESCAP will strengthen regional-level analysis, including a review of socio-economic performance in the region, to identify trends, highlight good practices and foster regional cooperation. ЭСКАТО будет укреплять анализ на региональном уровне, включая обзор социально-экономических показателей в регионе, для определения тенденций, пропаганды передовой практики и содействия региональному сотрудничеству.
Bringing together United Nations entities, Governments and civil society around eight key development issues, the Goals foster collaborative action to reduce poverty, improve health and address educational and environmental concerns. Эти цели, которые объединяют организации системы Организации Объединенных Наций, правительства и гражданское общество в работе по восьми ключевым проблемам в области развития, призваны укреплять совместную деятельность в деле сокращения масштабов нищеты, улучшения здравоохранения и решения образовательных и экологических задач.
Measures that affect the international security environment should be discussed multilaterally, which would foster collective responsibility and strengthen the mechanisms that the community of nations created for that purpose. Меры, которые отражаются на положении в области международной безопасности, следует обсуждать в многостороннем порядке, что будет способствовать коллективной ответственности и укреплять механизмы, созданные для этой цели международным сообществом.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 152)
We need to continually cultivate and foster it. Нам необходимо постоянно совершенствовать и поощрять его.
African governments' efforts should foster investment in viable regional projects that can exploit scale economies. Правительствам африканских стран следует поощрять направление инвестиций в жизнеспособные региональные проекты, которые могут обеспечить экономию, обусловленную эффектом масштаба.
Financial decentralization should stimulate and foster local responsibility and the use of resources for quality service delivery and socio-economic development. Финансовая децентрализация должна стимулировать и поощрять принятие местными органами на себя ответственности за предоставление качественных услуг и социально-экономическое развитие и использование ими ресурсов в этих целях.
Encouragement should be given to the establishment of associations of foster carers that can provide important mutual support and contribute to practice and policy development. Следует поощрять создание ассоциаций приемных воспитателей, которые могут предоставлять важную взаимную поддержку и вносить вклад в разработку политики и практики.
The successor to IDNDR must be able to develop and foster the synergies created during the Decade and maintain the high priority given to that issue in the economic and social fields as a whole. Механизм, который придет на смену МДУОСБ, должен обладать способностью развивать и поощрять совместную деятельность, налаженную в ходе проведения Десятилетия, а также сохранить то приоритетное значение, которое, в принципе, придается этой проблеме в экономической и социальной областях.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 100)
It is also useful to encourage adaptation rather than adoption, foster integration of monitoring and evaluation, take into account cultural considerations when designing transfer plans and celebrate incremental successes. Полезно также поощрять адаптацию, а не заимствование, стимулировать интеграцию контроля и оценки, учитывать культурные факторы при разработке планов передачи инноваций и отмечать промежуточные успехи.
The prevailing argument in the ESCWA region in favour of inflation-targeting is that its success, a low inflation rate with a small variation, would foster growth by providing a stable macro-environment for private investment. Главным аргументом в пользу установления целевых показателей инфляции в регионе ЭСКЗА является то, что успех в этом деле в виде низкой и довольно устойчивой инфляции будет стимулировать экономический рост, создавая устойчивые макроэкономические условия для частных инвестиций.
Fiscal policies can spur State-building and foster citizenship, affect the level and quality of people's participation in public affairs and strengthen the accountability and capacity of the State. Финансово-бюджетная политика может стимулировать государственное строительство и утверждение гражданственности, влиять на уровень и качество участия населения в государственных делах и повышать подотчетность и потенциал системы государственного управления.
Since its inception, WASME has been striving to stimulate, foster, promote and coordinate international cooperation and movement for the growth and development of SMEs. С момента своего создания ВАМСП стремилась стимулировать, поощрять, развивать и координировать международное сотрудничество и движение за рост и развитие МСП.
The Information Society should be founded on and stimulate respect for cultural identity, cultural and linguistic diversity, traditions and religions, and foster dialogue among cultures and civilizations. Информационное общество должно основываться на уважении культурной самобытности, разнообразия культур и языков, традиций и религий, стимулировать это уважение и содействовать диалогу между культурами и цивилизациями.
Больше примеров...
Развивать (примеров 85)
This helps foster cooperation among local governments in Latin America and the Caribbean, and has resulted in technical assistance initiatives involving 35 municipalities from 13 countries. Благодаря этой базе данных, которая помогает развивать сотрудничество между местными органами управления в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, начато осуществление инициатив по оказанию технической помощи, охватывающих 35 муниципалитетов в 13 странах.
Under this programme, Korea is helping the IAEA foster the experimental new partnership approach, which we hope will be developed into a new model for IAEA inspections in the future. В рамках этой программы Корея помогает МАГАТЭ развивать экспериментальный подход на основе новых партнерских взаимосвязей, который, как мы надеемся, будет воплощен в новой модели инспекции МАГАТЭ в будущем.
Foster and enhance workers' knowledge on legislations, sense of discipline and industrial working style. Развивать и повышать среди трудящихся знание законов, чувство дисциплинированности и промышленный стиль работы;
The talents of woman foster and preserve the beauty of each culture. Таланты женщины позволяют развивать и сохранять красоту каждой культуры.
Ms. Zolotova (Russian Federation) said that the Russian Federation had always believed that the activities of the Special Procedures of the Human Rights Council should foster respect for human rights in the relevant thematic area and develop constructive interaction with Member States. Г-жа Золотова (Российская Федерация) говорит, что Российская Федерация всегда верила в то, что деятельность в рамках механизма специальных процедур Совета по правам человека должна поощрять уважение прав человека в соответствующей тематической области и развивать конструктивное взаимодействие с государствами-членами.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 68)
The existence of respected police internal affairs units might also foster confidence on the part of witnesses. Существование в полиции авторитетных отделов по внутренним делам может также укрепить чувство уверенности у свидетелей.
Accordingly, Governments are invited to adopt policies and foster appropriate partnerships to facilitate collaborative research and development (R&D) and the development of human resources to assist SMEs to upgrade or enhance their technological capabilities. В этой связи правительствам предлагается принять политику и содействовать налаживанию надлежащих партнерств для облегчения совместных исследований и разработок и развития людских ресурсов, с тем чтобы помочь МСП повысить свой технический уровень или укрепить технологический потенциал.
Only when the legitimate concerns raised by those disparities had been addressed would it be possible to attain fully the objectives of the Treaty with regard to nuclear disarmament, enhance the security of all States parties and foster cooperation in the peaceful use of nuclear energy. Лишь когда будет дан ответ на законную обеспокоенность, которую вызывают эти различия, можно будет в полной мере достичь намеченной цели в области ядерного разоружения, укрепить безопасность всех государств-участников, а также сотрудничество в области использования ядерной энергии в мирных целях.
The reform will strengthen the municipal and service structures, foster new models of producing and organising services, adjust the systems for municipal financing and state subsidies, and revise the division of work between the municipalities and the State. Реформа позволит укрепить муниципальные и обслуживающие структуры, внедрить новые модели предоставления и организации услуг, скорректировать системы муниципального финансирования и государственных субсидий, а также пересмотреть порядок распределения работы между муниципалитетами и государством.
The purpose of the investment is to strengthen the capital and liquidity of Megabank during the current crisis in Ukraine, and foster future growth. Цель инвестиции - укрепить капитал и ликвидность "Мегабанка" в условиях текущего кризиса в Украине, способствовать будущему росту банка.
Больше примеров...
Приёмный (примеров 27)
My foster father didn't intend to change my life. Мой приёмный отец не намеревался изменить мою жизнь.
Neel Cody, another Cheyenne foster child, was abducted yesterday. Нил Коди, другой приёмный ребёнок, был похищен вчера.
He's my... foster, or step... adopted... Он мой... Приёмный или сводный-приёмный... мой новый...
Is that your foster dad? Это твой приёмный отец?
What is it that every foster child is looking for? Что ищет каждый приёмный ребёнок?
Больше примеров...
Создавать (примеров 38)
(e) Pursue the constitutional and political process in a transparent and inclusive manner, and foster an atmosphere of fair and peaceful political participation in preparation for the next elections in the country; е) осуществлять конституционный и политический процесс транспарентным и всеобъемлющим образом и создавать атмосферу справедливого и мирного политического участия в подготовке следующих выборов в стране;
Partnerships that facilitate technology transfer and foster productive capacities should be created or strengthened. Следует создавать или укреплять партнерства, способствующие передаче технологий и повышению производительного потенциала.
Create systems that foster incentives without creating unacceptable inequalities Создавать системы, которые обеспечивают стимулирование, но не порождают недопустимого неравенства
However, in order to get girls to stay in school an environment must be created which will successfully foster their progress from primary to secondary school and possibly post-secondary education. Однако для того, чтобы девочки не оставляли учебу в школе, необходимо создавать условия, благоприятствующие их переходу из начальной в среднюю школу, а, возможно, и дальнейшему образованию.
An Act To Extend Protection To Labor, Strengthen The Constitutional Rights of Workers to Self-Organization, Collective Bargaining and Peaceful Concerted Activities, Foster Industrial Peace and Harmony, Promote the Preferential Use of voluntary modes of Settling Labor Disputes, and Reorganize the NLRC 21-Mar-89 Закон, направленный на расширение защиты трудящихся, укрепление конституционных прав трудящихся создавать объединения, заключать коллективные договоры и проводить совместные мирные мероприятия, на укрепление мира и гармонии в трудовых отношениях, содействие предпочтительному применению добровольных способов урегулирования трудовых споров и реорганизацию НКТО
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 11)
I can't believe you guys are getting a foster kid. Не могу поверить, что вы собираетесь воспитывать ребёнка.
ESD should foster respect for and understanding of different cultures and embrace contributions from them. В рамках ОУР следует воспитывать уважение к различным культурам и их понимание, а также освещать внесенный ими вклад.
Taking on board lessons learnt from the previous PSA, this board is designed to oversee management of risks, foster a sense of common ownership, instigate targeted interventions and provide delivery/action plans for individual sub-targets. С учетом выводов, сделанных в ходе работы по реализации предыдущего Соглашения, данный совет был создан для того, чтобы контролировать деятельность по снижению рисков, воспитывать чувство общей ответственности, стимулировать принятие адресных мер и обеспечивать реализацию планов действий по отдельным подцелям.
That would promote greater respect for persons with disabilities and, more importantly, foster greater respect for all people, regardless of their physical or mental ability. Это будет способствовать проявлению большего уважения к инвалидам и, что еще более важно, воспитывать большее уважение ко всем людям, независимо от их физических и умственных способностей.
How can we spread the implementation of human rights across the globe so that the practice of rights - economic, social and cultural, and civil and political - can foster cultures of respect and tolerance, in the framework of fundamental human rights? Как нам распространить осуществление прав человека на всю планету, с тем чтобы практика осуществления прав - экономических, социальных и культурных, а также гражданских и политических - позволяла воспитывать культуру уважения и терпимости в рамках соблюдения основных прав человека?
Больше примеров...
Благоприятствовать (примеров 12)
Limited choices and opportunities for constructive leisure activities can foster habits and practices that are detrimental to the long-term well-being of youth. Ограниченный выбор и ограниченные возможности в плане конструктивного проведения досуга могут благоприятствовать привычкам и занятиям, пагубно сказывающимся на долгосрочном благополучии молодежи.
They would encourage international cooperation through the exchange of ideas and best practices and would foster the establishment of intersectoral networks of organizations, civil society representatives and individuals, who would share knowledge regarding transport, health and environment. Они будут стимулировать международное сотрудничество посредством обмена идеями и примерами оптимальной практики, а также благоприятствовать формированию межотраслевых сетей организаций, представителей гражданского общества и отдельных лиц, которые будут обмениваться знаниями по вопросам транспорта, охраны здоровья и окружающей среды.
The support programme in question is aimed at enabling the Burundi justice system to play its role as the regulator of society by resuming its activities to combat impunity and foster a more equitable dialogue among the main components of Burundi society. Предусмотренная программа поддержки должна позволить бурундийскому правосудию выполнять свою роль социального регулятора благодаря возобновлению своей деятельности в рамках борьбы с безнаказанностью и благоприятствовать более справедливому диалогу между основными слоями бурундийского общества.
While globalization should favour public awareness of the necessary political, economic and social interdependence between all countries, it has in fact exacerbated inequalities, poverty and exclusion, which ultimately foster racism and xenophobia. Хотя глобализация должна была благоприятствовать общественной информированности о необходимой политической, экономической и социальной взаимозависимости между всеми странами, в действительности она усугубила неравенство, нищету и маргинализацию, которые, в конечном счете, способствуют укреплению расизма и ксенофобии.
States should not tolerate the stigmatization of the work of these defenders by public officials or the media, particularly in context of social polarization, as this can foster a climate of intimidation and harassment which might encourage rejection and even violence against defenders. Государствам не следует проявлять терпимость к порицанию деятельности правозащитников государственными должностными лицами или средствами массовой информации, особенно в контексте социальной поляризации, поскольку это способно привести к возникновению обстановки запугивания и притеснений, которая может благоприятствовать неприятию деятельности правозащитников и даже применению насилия по отношению к ним.
Больше примеров...
Пестовать (примеров 1)
Больше примеров...
Фостер (примеров 833)
The one night you come and you stay with foster, Одной ночью ты пришла и осталась с Фостер,
Jody Foster directs the movie version of the whole thing. Джоди Фостер сделает фильм на основе этих событий.
Adam Foster is my son. Адам Фостер - это мой сын.
Dave Foster of DVD Times said that "Homer the Smithers" shows "just how dependent upon Smithers Mr. Burns is". Дэйв Фостер из «DVD Times» сказал, что «в этом эпизоде мы видим, насколько зависим от Смитерса мистер Бёрнс».
Immediately Mrs. Hale exhibits a feeling of guilt for not visiting her friend Minnie Foster since she married and became Mrs. Wright (the dead man's wife) twenty years prior. У миссис Хейл возникает чувство вины, из-за того что она не навещал свою подругу Минни Фостер с тех пор, как она вышла замуж и стала миссис Райт двадцать лет назад.
Больше примеров...
Фостера (примеров 201)
In July 2011 the USPS announced that one, John Foster Post Office, may close. В июле 2011 года объявлено, что одно из них, почтовое отделение Джона Фостера, могут закрыть.
I was hoping to be there, but big Foster had other ideas. Я планировал прийти, но у старшего Фостера другие мысли на этот счет.
Pete Foster had every intention on Grant. У Пита Фостера был умысел... против Гранта.
Many Foster strips were reprinted in the pages of Ace Comics and King Comics. Многие из стрипов Фостера выходили на страницах «Асё Comics» и «King Comics».
Pete Foster's body. На теле Пита Фостера.
Больше примеров...