| IFPRI focuses on research to help foster sustainable economic growth and combat poverty through better government policies. | Он занимается научными исследованиями, направленными на содействие устойчивому экономическому росту и борьбе с нищетой путем совершенствования государственной политики. |
| Its main role is to facilitate the rounded development of young people and foster their activity in various spheres of public life, unlock their creativity and help its members to exercise and protect their rights. | Ее главная цель - создание условий для всестороннего развития и деятельности молодых людей в различных сферах общественной жизни, раскрытие их творческого потенциала, содействие реализации и защита прав ее членов. |
| Promote employment and foster skills among the poor, especially poor women. | З. содействие повышению занятости и квалификации бедных слоев населения, особенно малоимущих женщин; |
| Mission - is to support and foster the development of sustainable and transparent financial institutions through provision of best financial solutions which strive to create employment and improve the general welfare of local communities. | Миссия Фронтиэрс - поддержка и содействие развитию устойчивых и прозрачных финансовых организаций путём предоставления им наилучших финансовых решений, способствующих созданию рабочих мест и повышению благосостояния местных сообществ. |
| Foster international cooperation, including North-South and public/private partnerships, as well as cross-sectoral cooperation at the national, regional and global levels. | содействие развитию международного сотрудничества, включая сотрудничество по линии Север - Юг и партнерские отношения между государственным и частным секторами, а также межсекторальное сотрудничество на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| She's my foster daughter - sort of. | Она моя приемная дочь... как бы. |
| Elliot and Alan's little foster daughter's coming today, and I'm making her cupcakes, but all this talk about a little girl without her mom, it's making me miss mine. | Сегодня приезжает приемная дочь Эллиота и Алана, и я делаю для нее кексы, но все эти разговоры о маленькой девочке, которая лишилась мамы, заставляют меня скучать по моей. |
| Okay, foster sister. | Ладно, приемная сестра. |
| She's my foster mom. | Она - моя приемная мама. |
| I was a foster child. | Я у них приемная. |
| Projects with a regional dimension and impact would foster regional cooperation and help to prevent conflict in Africa. | Проекты регионального масштаба и значимости будут способствовать развитию регио-нального сотрудничества и предупреждать возник-новение конфликтов в Африке. |
| Furthermore, States should foster the emergence of conditions favourable to development. | Кроме того, государства должны способствовать созданию условий, благоприятствующих развитию. |
| The duality of their roles, both as aid recipients and donors, can foster effective partnerships between these countries and other ODA recipients where their first-hand experience provides unique benefits. | Двойственность этих ролей как получателей помощи, так и доноров, может способствовать установлению эффективных партнерских связей между этими странами и другими получателями ОПР, где из их личного опыта можно извлечь немалую пользу. |
| While voluntary return remained the preferred solution for the majority of IDPs, the RSG encouraged the development of policies and strategies which would foster self-reliance and full social integration for all persons during their displacement. | Хотя для большинства ВПЛ предпочтительным решением остается добровольное возвращение, ПГС призвал разработать меры политики и стратегии, которые будут способствовать обеспечению самостоятельности и полной социальной интеграции всех лиц во время их перемещения. |
| India will foster a culture of transparency, openness and accountability in the functioning of the Government, as enacted in the Right to Information Act. | Индия будет способствовать тому, чтобы в своих действиях правительство руководствовалось культурой транспарентности, открытости и подотчетности, как это предусмотрено в Законе о праве на информацию; |
| In Bulgaria, the current Bank strategy is to support market reforms, restore external creditworthiness, define a comprehensive approach to protect vulnerable groups, help create and maintain infrastructure and foster a supply response by financing private investment. | Нынешняя стратегия Банка в Болгарии направлена на поддержку рыночных реформ, восстановление внешней кредитоспособности, выработку комплексного подхода к защите уязвимых групп населения, содействие созданию и эксплуатации инфраструктуры и укрепление предложения путем финансирования частных капиталовложений. |
| Intensified efforts to promote dialogue to defuse existing tensions and foster greater political consensus, as well as the strengthening of inclusive democratic processes, will thus be essential for achieving sustainable stability and prosperity in Timor-Leste. | Поэтому более активные усилия по поощрению диалога в целях ослабления существующей напряженности и содействия формированию более широкого политического консенсуса, а также укрепление всеохватных демократических процессов будут иметь существенно важное значение для обеспечения долгосрочной стабильности и процветания в Тиморе-Лешти. |
| To remedy this, Governments invest in capacity-building - for example, consultative services, business incubators and training centres, which foster the investor readiness and the demand of entrepreneurs for financial services. | В целях исправления такого положения правительства вкладывают средства в укрепление потенциала, например в консультативные услуги, бизнес-инкубаторы и учебные центры, что способствует обеспечению готовности инвесторов и повышению спроса предпринимателей на финансовые услуги. |
| Our new Development Strategic Plan 2010-2030 and Medium Term Development Plan aim to develop and foster key enabling environments, which will raise Papua New Guinea to a middle-income country and improve its Human Development Index ranking. | Наш новый стратегический план развития на период 20102030 годов и среднесрочный план развития направлены на создание и укрепление благоприятных условий, которые имеют огромное значение и позволят Папуа-Новой Гвинее войти в группу стран со средним уровнем дохода, а также повысить свой индекс развития человеческого потенциала. |
| In order to [foster a culture of rejection of corruption] [fight corruption], each State Party shall promote ethical behaviour and the development of integrity among its public officials [by encouraging honesty and responsibility].] | С целью [содействия привитию культуры неприятия коррупции] [борьбы с коррупцией] каждое Государство - участник поощряет этичное поведение и укрепление добросовестности и неподкупности среди своих публичных должностных лиц [путем содействия честности и ответственности].] |
| The world community should foster a model of global culture that will be able to maintain peace, stability and dialogue among cultures and civilizations. | Мировое сообщество должно содействовать созданию модели глобальной культуры, способной поддерживать мир, стабильность и диалог между культурами и цивилизациями. |
| An appropriate mechanism for non-members of the Council to contribute their views and share information on the Council's work would only foster the democratic character of the Council and at the same time enhance its effectiveness. | Надлежащий механизм для государств, не являющихся членами Совета, в рамках которого они могли бы излагать свои позиции и обмениваться информацией по вопросам деятельности Совета, мог бы содействовать укреплению демократического характера Совета и в то же время повышению эффективности его работы. |
| It must foster a creative dialogue and a positive interaction between policies, cultures and civilizations, as it must refute the theory of "The Clash of Civilizations" and minimize the possibility of the clash of interests. | Он должен содействовать творческому диалогу и позитивному взаимодействию между политическими платформами, культурами и цивилизациями, он также должен опровергнуть теорию о "столкновении цивилизаций" и свести к минимуму столкновение интересов. |
| Foster the channelling of more financial resources for land degradation activities through the UNCCD framework; | а. содействовать направлению большего объема финансовых средств на деятельность по борьбе с деградацией земель в рамках КБОООН; |
| This new framework should be inclusive and transparent, should foster the fulfilment of the developed countries' commitments with respect to official development assistance and should promote South-South and triangular cooperation on cross-cutting issues, with the participation of all sectors of society. | Эта новая рамочная система должна быть открытой, прозрачной и должна содействовать сотрудничеству по линии Юг-Юг и трехстороннему сотрудничеству по сквозным вопросам путем участия гражданского общества, частного сектора и местных органов власти; |
| (a) Improve and foster inter and intra-regional trade integration; | а) расширение и поощрение межрегиональной и внутрирегиональной торговой интеграции; |
| In fact, it should take stock and strengthen the harmonization initiatives that have been undertaken and foster synergies by linking regional perspectives into a partnership. | По сути он предусматривает инвентаризацию и укрепление принятых инициатив по согласованию и поощрение синергизма на основе увязки региональных перспектив в определенную форму партнерства. |
| Foster a spirit of competition among the women beneficiaries; | поощрение конкуренции среди участвующих в проекте женщин; |
| They had access to European funds to promote intercultural dialogue and foster integration. | Они имеют доступ к европейским фондам, выделяющим средства на поощрение межкультурного диалога и содействие интеграции. |
| (b) Open licensing - Promotion of a range of rights, and responsibilities, that foster a more open access to knowledge. | Ь) на концепцию открытого лицензирования, предполагающую поощрение ряда прав и обязанностей, обеспечивающих более открытый доступ к знаниям. |
| It aimed to increase technological awareness, foster innovative industrial processes and establish technology partnerships among developing countries. | В его задачи входят повышение осведомленности в области технологий, стимулирование инновационных промышленных процессов и создание отношений партнерства в области технологий между развивающимися странами. |
| CEFTA aims to expand trade in goods and services, foster FDI, protect intellectual property rights in accordance with international standards and harmonize competition rules and state aid. | Центральноевропейское соглашение о свободной торговле направлено на расширение торговли товарами и услугами, стимулирование прямых иностранных инвестиций, защиту прав интеллектуальной собственности в соответствии с международными нормами, согласование правил конкуренции и государственной помощи. |
| The Special Representative has continued to use field visits as one of her key advocacy tools to engage with Governments and non-State actors, foster constructive relations, and elicit commitments from parties to conflict to end grave violations against children. | Специальный представитель продолжала использовать поездки на места в качестве одного из главных инструментов своей пропагандистской работы, направленной на взаимодействие с правительствами и негосударственными субъектами, стимулирование конструктивных взаимоотношений и побуждение сторон конфликта к взятию обязательств по прекращению практики грубых нарушений в отношении детей. |
| Foster implementation of existing international commitments through an action-oriented resolution | Стимулирование осуществления существующих международных обязательств путем принятия резолюции, ориентированной на конкретные действия |
| As many of these near completion, the Bank is increasingly focusing on economic policy reforms, which will promote private sector investment and foster self-sustained growth. | Поскольку многие из этих проектов близятся к завершению, Банк уделяет большее внимание реформе экономической политики, которая будет направлена на стимулирование инвестиций частного сектора и содействие росту с опорой на собственные силы. |
| Management must foster a climate of teamwork and risk tolerance if it wants the innovative ideas that feed research and testing to surface and sustain a culture of constant improvement. | Для поощрения инновационных идей, лежащих в основе научных исследований и экспериментальной деятельности, а также для поддержания стремления к постоянному улучшению руководство должно укреплять дух коллективизма и готовность идти на определенный риск. |
| It could also strengthen cooperation and coordination between existing and new initiatives, and foster partnerships between the stakeholders carrying out sustainable consumption and production initiatives. | Кроме того, с ее помощью можно укреплять сотрудничество и координацию между существующими и новыми инициативами и стимулировать партнерские связи между сторонами, реализующими инициативы по устойчивому потреблению и производству. |
| (c) Foster a sustainable and diversified agricultural system in order to have vibrant rural communities; | с) укреплять устойчивые и диверсифицированные системы сельского хозяйства для обеспечения жизнеспособности сельских общин; |
| (a) To intensify the work of reconciliation between individuals and ethnic groups by inviting everyone to reject the myths of exacerbated nationalism and to cultivate a healthy love of their own country that will foster open-mindedness and conviviality; | а) укреплять процесс примирения между отдельными лицами и этническими группами, предлагая всем отказаться от мифа крайнего национализма и культивировать здоровую любовь к Родине, благоприятствующую искреннему добрососедству; |
| (c) Foster inclusive partnerships for South-South cooperation, including triangular and public-private partnerships; | с) укреплять всеохватывающие партнерские отношения в интересах расширения сотрудничества Юг-Юг, включая трехстороннее партнерское сотрудничество и партнерские отношения между государственным и частным секторами; |
| ensure their children's good conduct and foster their development, decision-making capability, sense of responsibility and participation in domestic work, and prepare them for a socially useful role; | следить за добропорядочным поведением ребенка, развивать в нем самостоятельность и чувство ответственности; поощрять его участие в работе по дому и готовить его к общественно полезному труду; |
| (c) Promote partnerships and strengthen ties between human-rights training institutes, organizations and centres and media, scientific, cultural and technical institutions, and foster effective communication between all partners. | с) поощрять партнерство и укрепление связей между институтами, занимающимися подготовкой по вопросам прав человека, организациями и центрами и СМИ, научными, культурными и техническими учреждениями, и укреплять эффективные связи между всеми партнерами. |
| Foster new ways of interaction between governments, the academia, and the productive sector, supporting the potential expansion of existing projects in regional and sub-regional integration mechanisms and encouraging joint initiatives in topics of common interest. | Поощрять новые формы сотрудничества между правительствами, научными кругами и производственным сектором, поддерживая потенциальное расширение проектов, уже осуществляющихся в рамках региональных и субрегиональных интеграционных механизмов, и стимулируя совместные инициативы в вопросах, представляющих общий интерес. |
| The Committee also recommends that in the area of information the State party should foster understanding, tolerance and friendship among the various racial groups in the State party, including the adoption of a code of media/journalistic ethics in this field. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику поощрять в информационной сфере взаимопонимание, терпимость и добрососедские отношения между представителями имеющихся в государстве-участнике различных расовых групп, включая принятие кодекса служебной этики работников средств массовой коммуникации. |
| Communities of religion or belief should be encouraged to explore, beyond the confines of dogmatism, modes of conduct that might serve to reduce tensions and foster greater tolerance and respect. | Необходимо поощрять религиозные общины и группы людей, объединенных общими убеждениями, к тому, чтобы они не ограничивались провозглашением догматических истин, а вырабатывали такие линии поведения, которые ведут к ослаблению напряженности и в большей степени способствуют терпимости и уважению. |
| The prevailing argument in the ESCWA region in favour of inflation-targeting is that its success, a low inflation rate with a small variation, would foster growth by providing a stable macro-environment for private investment. | Главным аргументом в пользу установления целевых показателей инфляции в регионе ЭСКЗА является то, что успех в этом деле в виде низкой и довольно устойчивой инфляции будет стимулировать экономический рост, создавая устойчивые макроэкономические условия для частных инвестиций. |
| These actions will allow the creation of a global network of transboundary basins working on adaptation to climate change that will enable the comparison of methodologies and approaches, foster the exchange of experience and promote a shared vision between the participating basins. | Эти действия позволят создать глобальную сеть трансграничных бассейнов, работающих над вопросами адаптации к изменению климата, которая позволит сравнивать методологии и подходы, стимулировать обмен опытом и содействовать выработке общего видения перспектив участвующих бассейнов. |
| It can be seen as a sub-regional response to implement the Water Convention, and it will foster the development of transboundary cooperation on shared water basins inside and on the borders with the European Union. | Она может рассматриваться как реализация Водной Конвенции на субрегиональном уровне, и она может стимулировать развитие трансграничного сотрудничества в совместных водных бассейнах, включая границы с Европейским Союзом. |
| Financial decentralization should stimulate and foster local responsibility and the use of resources for quality service delivery and socio-economic development. | Финансовая децентрализация должна стимулировать и поощрять принятие местными органами на себя ответственности за предоставление качественных услуг и социально-экономическое развитие и использование ими ресурсов в этих целях. |
| They would encourage international cooperation through the exchange of ideas and best practices and would foster the establishment of intersectoral networks of organizations, civil society representatives and individuals, who would share knowledge regarding transport, health and environment. | Они будут стимулировать международное сотрудничество посредством обмена идеями и примерами оптимальной практики, а также благоприятствовать формированию межотраслевых сетей организаций, представителей гражданского общества и отдельных лиц, которые будут обмениваться знаниями по вопросам транспорта, охраны здоровья и окружающей среды. |
| Each ethnic group was free to learn its own language in schools, practice its own religious beliefs and foster its own culture. | Представители каждой этнической группы могут изучать свой родной язык в школах, отправлять свои собственные религиозные обряды и развивать свою собственную культуру. |
| In addition, in its resolution 269, the Commission requested its Executive Secretary to increase coherence and synergy with other regional United Nations organizations and, through the Commission's lead role in the regional coordination mechanism, foster partnerships and cooperation with those organizations. | Кроме того, в своей резолюции 269 Комиссия просила свой исполнительный секретариат повысить согласованность и взаимодействие с другими региональными организациями системы Организации Объединенных Наций и, используя ведущую роль Комиссии в региональном координационном механизме, развивать партнерские отношения и сотрудничество с этими организациями. |
| The talents of woman foster and preserve the beauty of each culture. | Таланты женщины позволяют развивать и сохранять красоту каждой культуры. |
| Thus there is no turning away from the urgency for intensified efforts to stimulate and invigorate subregional and regional groupings through the formulation of policies and agreements that foster prosperous "neighbourhoods" for investment and trade leading to a plethora of further benefits. | Поэтому нельзя забывать о срочной необходимости активизации усилий по стимулированию и укреплению субрегиональных и региональных групп посредством разработки политики и соглашений, побуждающих преуспевающие страны осуществлять инвестиции и развивать торговлю, способствующие многочисленным дополнительным выгодам. |
| DiFiore wanted to develop and foster new talent in the New Zealand short film world while creating a pool of directors who could venture into feature films with her. | ДиФиоре хотела развивать таланты в новозеландском мире короткометражных фильмов, создавая пул директоров, которые могли бы участвовать в художественных фильмах вместе с ней. |
| Dealing with these contemporary issues from a human rights perspective can foster peace and understanding in the face of growing intolerance in all societies, North and South, East and West. | Рассмотрение этих насущных вопросов современности с точки зрения прав человека позволит укрепить мир и взаимопонимание перед лицом тенденции к росту нетерпимости во всех странах Севера и Юга, Востока и Запада. |
| For example, a decision by the Conference that there should be regular meetings of the States parties would foster closer cooperation and consultation among them and encourage further accessions. | Конференция могла бы, в частности, принять решение о регулярном проведении встреч государств-участников, что позволило бы укрепить сотрудничество и консультации между государствами-участниками и стимулировать новые присоединения. |
| The approach will have to be strengthened by adopting a single set of procedures for managing the funds allocated to the sector and by setting up evaluation and monitoring mechanisms that will foster complete confidence in the system. | Потребуется укрепить этот подход путем принятия единых процедур управления выделяемыми сектору фондами и ввести механизмы оценки и мониторинга, гарантирующие полное доверие внутри системы. |
| The reform will strengthen the municipal and service structures, foster new models of producing and organising services, adjust the systems for municipal financing and state subsidies, and revise the division of work between the municipalities and the State. | Реформа позволит укрепить муниципальные и обслуживающие структуры, внедрить новые модели предоставления и организации услуг, скорректировать системы муниципального финансирования и государственных субсидий, а также пересмотреть порядок распределения работы между муниципалитетами и государством. |
| The purpose of the investment is to strengthen the capital and liquidity of Megabank during the current crisis in Ukraine, and foster future growth. | Цель инвестиции - укрепить капитал и ликвидность "Мегабанка" в условиях текущего кризиса в Украине, способствовать будущему росту банка. |
| Because the Joaquim they're bringing to dinner is their foster child from a tiny village on the Pampas. | Потому что Жоаким, которого они приведут на ужин это их приёмный ребёнок из крошечной деревни в пампасах. |
| He's like my foster tutor. | А он типа как приёмный куратор. |
| What is it that every foster child is looking for? | Что ищет каждый приёмный ребёнок? |
| Foster kid, remember. | Приёмный ребенок, помнишь? |
| That photo you didn't recognize last week was taken in your backyard by your foster father. | Снимок, который ты не узнал сделал твой приёмный отец на своем дворе. |
| Governments can foster an enabling environment by assuring the right to establishment as well as non-interference in their activities, possibly embodied in legislation. | Правительства могут создавать для этого благоприятные условия посредством обеспечения права на создание неправительственных организаций и невмешательства в их деятельность, что может быть отражено в законодательстве. |
| Donor countries must promote private investment in the least developed countries, which in turn must foster a domestic environment that was conducive to the mobilization of national and international resources. | Страны доноры должны стимулировать частные инвестиции в наименее развитые страны, которые в свою очередь должны создавать условия для привлечения международных и национальных ресурсов. |
| Partnerships that facilitate technology transfer and foster productive capacities should be created or strengthened. | Следует создавать или укреплять партнерства, способствующие передаче технологий и повышению производительного потенциала. |
| (b) To cultivate and foster the physical, intellectual, moral, spiritual and civic qualities of the population rooted in its history and the values of respect for human nature and the human person. | Ь) с учетом особенностей исторического процесса и уважения ценностей человеческой личности создавать и развивать физические и интеллектуальные, моральные, духовные и патриотические качества гватемальцев; |
| Mr Foster, I want no trouble for Ben. | Мистер Фостер, я не хочу создавать проблемы Бену. |
| We must foster confidence in the future of men and women, not cynicism towards international organizations. | Мы должны воспитывать в людях уверенность в будущем, а не цинизм в отношении международных организаций. |
| ESD should foster respect for and understanding of different cultures and embrace contributions from them. | В рамках ОУР следует воспитывать уважение к различным культурам и их понимание, а также освещать внесенный ими вклад. |
| Taking on board lessons learnt from the previous PSA, this board is designed to oversee management of risks, foster a sense of common ownership, instigate targeted interventions and provide delivery/action plans for individual sub-targets. | С учетом выводов, сделанных в ходе работы по реализации предыдущего Соглашения, данный совет был создан для того, чтобы контролировать деятельность по снижению рисков, воспитывать чувство общей ответственности, стимулировать принятие адресных мер и обеспечивать реализацию планов действий по отдельным подцелям. |
| How can we spread the implementation of human rights across the globe so that the practice of rights - economic, social and cultural, and civil and political - can foster cultures of respect and tolerance, in the framework of fundamental human rights? | Как нам распространить осуществление прав человека на всю планету, с тем чтобы практика осуществления прав - экономических, социальных и культурных, а также гражданских и политических - позволяла воспитывать культуру уважения и терпимости в рамках соблюдения основных прав человека? |
| Foster, adopted, and biological children. | Воспитывать приемных и родных детей. |
| Limited choices and opportunities for constructive leisure activities can foster habits and practices that are detrimental to the long-term well-being of youth. | Ограниченный выбор и ограниченные возможности в плане конструктивного проведения досуга могут благоприятствовать привычкам и занятиям, пагубно сказывающимся на долгосрочном благополучии молодежи. |
| This determination to integrate, to decentralize and to enhance participation can foster reform in the United Nations system, strengthen its efficiency and overcome years of polarization. | Такая решимость объединить, децентрализовать и расширить участие в решении проблем могла бы благоприятствовать реформе в системе Организации Объединенных Наций, повысить ее эффективность и помочь преодолеть годы поляризации. |
| They would encourage international cooperation through the exchange of ideas and best practices and would foster the establishment of intersectoral networks of organizations, civil society representatives and individuals, who would share knowledge regarding transport, health and environment. | Они будут стимулировать международное сотрудничество посредством обмена идеями и примерами оптимальной практики, а также благоприятствовать формированию межотраслевых сетей организаций, представителей гражданского общества и отдельных лиц, которые будут обмениваться знаниями по вопросам транспорта, охраны здоровья и окружающей среды. |
| The support programme in question is aimed at enabling the Burundi justice system to play its role as the regulator of society by resuming its activities to combat impunity and foster a more equitable dialogue among the main components of Burundi society. | Предусмотренная программа поддержки должна позволить бурундийскому правосудию выполнять свою роль социального регулятора благодаря возобновлению своей деятельности в рамках борьбы с безнаказанностью и благоприятствовать более справедливому диалогу между основными слоями бурундийского общества. |
| While globalization should favour public awareness of the necessary political, economic and social interdependence between all countries, it has in fact exacerbated inequalities, poverty and exclusion, which ultimately foster racism and xenophobia. | Хотя глобализация должна была благоприятствовать общественной информированности о необходимой политической, экономической и социальной взаимозависимости между всеми странами, в действительности она усугубила неравенство, нищету и маргинализацию, которые, в конечном счете, способствуют укреплению расизма и ксенофобии. |
| Dr. foster. what can we do for you? | Доктор Фостер, чем мы можем вам помочь? |
| Hello, "Dog," it's Principal Foster. | Привет, чувиха! Это директор Фостер. |
| Maybe it's got something to do with what Foster did last night. | Может, это связано с тем, что Фостер сделал ночью. |
| Good day, Mrs Foster. | Добрый день, миссис Фостер. |
| At the hearing, Judge Foster, a friend of the father of prosecutor Lorin Willis, agrees to admit Marshall, but forbids Marshall from speaking during the trial, forcing Friedman to be Spell's lead counsel. | На слушании судья Пол Фостер, друг отца прокурора Лорина Уиллиса, соглашается с тем, чтобы Маршалл работал над защитой, но запрещает ему выступать во время судебного разбирательства и назначает местного страхового юриста Сэма Фридмана в качестве главного адвоката Спелла. |
| Get Gordon Foster, keep him here. | Привести Гордона Фостера, держать его здесь, до вашего звонка. |
| And whoever killed Foster incinerated the place so we wouldn't find anything. | И кто бы ни убил Фостера, сжег место чтобы мы не могли что-либо обнаружить. |
| In 1932, Ronald M. Foster began collecting examples of cubic symmetric graphs, forming the start of the Foster census. | В 1932 году Рональд Фостер начал собирать примеры кубических симметричных графов, что положило начало списку Фостера. |
| Isn't that what Samuel King asked Gordon Foster to pay? | Разве не столько Сэмюэль Кинг требовал с Гордона Фостера? |
| And before you say it's a Norman Foster design, we designed this in '83. | До того как вы скажете, что это похоже на дизайн Нормана Фостера, я скажу, что мы спроектировали это в 83-м. |