| IFPRI focuses on research to help foster sustainable economic growth and combat poverty through better government policies. | Он занимается научными исследованиями, направленными на содействие устойчивому экономическому росту и борьбе с нищетой путем совершенствования государственной политики. |
| Assistance will also be given to member States for formulating and adopting policies that eliminate constraints and foster the development of the private sector and entrepreneurship. | Государствам-членам будет также оказываться помощь в разработке и принятии политики, направленной на снятие ограничений и содействие развитию частного сектора и предпринимательства. |
| UNCTAD should assist developing countries in formulating and implementing national ICT policies and strategies that will foster the promotion of e-business. | ЮНКТАД должна оказывать содействие развивающимся странам в разработке и осуществлении национальной политики и стратегий в области ИКТ, способствующих развитию электронных деловых операций. |
| We hope that such contributions, in conjunction with the various assistance programmes, will help foster capacity-building at the grass-roots level for the population of Timor-Leste so that, over time, they can participate in the regional and global economies on an equal footing. | Мы надеемся, что такое содействие в сочетании с различными программами по оказанию помощи будет способствовать усилиям на низовом уровне по строительству потенциала для населения Тимора-Лешти, с тем чтобы со временем оно могло участвовать на основе равноправия в региональной и глобальной экономической деятельности. |
| (c) Increased collaboration between the Executive Directorate and international, regional and subregional organizations to help Member States implement resolution 1373 (2001), foster detailed exchanges of information, and organize seminars/workshops to further such outcomes | с) Расширение сотрудничества между Исполнительным директоратом и международными, региональными и субрегиональными организациями в деле оказания помощи государствам-членам в осуществлении резолюции 1373 (2001), содействие обмену более подробной информацией и организация семинаров-практикумов для обеспечения достижения таких результатов |
| Callie Jacob's foster mom, one of them. | Приемная мама Кэлли Джейкоб, одна из мам. |
| It's like that time in the first grade my foster mom forgot to pick me up from school. | Это похоже на случай, когда моя приемная мама забыла забрать меня из школы в первом классе. |
| I'm the foster mom. | Я же приемная мама. |
| Okay, foster sister. | Ладно, приемная сестра. |
| The foster father realized when he found the girl's shirt under Brian's bed. | Приемная семья поняла, когда они нашли рубашку девушки под кроватью Брайана. |
| Developed countries should also foster an enabling external environment for developing countries, including by helping them address their debt problem. | Развитым странам следует также способствовать созданию благоприятного внешнего климата для развивающихся стран, в том числе оказывать им помощь в решении проблемы их задолженности. |
| ESD should foster respect for cultural differences and for the diverse pathways that people may choose to arrive at their own solutions to sustainability. | ПУР должно способствовать уважению культурных различий и признанию многообразия путей, которые люди, по своему усмотрению, могут избрать для решения проблем устойчивого развития. |
| Advice, training, and the presence of UNPOL at the command structures of the National Police of Timor-Leste will help foster respect for human rights. | Консультации, подготовка кадров и представленность ПООН в командных структурах Национальной полиции Тимора-Лешти будут способствовать углублению уважения к правам человека. |
| Mr. CALITZAY said that while it was sometimes in the interests of non-discrimination to ignore differences between ethnic or religious groups, failing to draw distinctions could also foster discriminatory practices in areas such as education and health. | Г-н КАЛИТЗАЙ говорит, что, хотя иногда в интересах обеспечения недискриминации лучше не учитывать различия между этническими или религиозными группами, отсутствие таких различий может также способствовать поощрению дискриминационной практики в таких сферах, как образование и здравоохранение. |
| A better recognition of the interaction between human rights and cultural diversity will foster the concept of multicultural citizenship which falls within the broader framework of safeguarding cultural identity, diversity and pluralism within individual States. | Более широкое признание наличия взаимодействия между правами человека и культурным разнообразием будет способствовать формированию концепции общества с разнообразием культур, которая вписывается в более широкие рамки обеспечения защиты культурного своеобразия, разнообразия и плюрализма в рамках отдельных государств. |
| In Bulgaria, the current Bank strategy is to support market reforms, restore external creditworthiness, define a comprehensive approach to protect vulnerable groups, help create and maintain infrastructure and foster a supply response by financing private investment. | Нынешняя стратегия Банка в Болгарии направлена на поддержку рыночных реформ, восстановление внешней кредитоспособности, выработку комплексного подхода к защите уязвимых групп населения, содействие созданию и эксплуатации инфраструктуры и укрепление предложения путем финансирования частных капиталовложений. |
| I would like to conclude by emphasizing that the United Nations bears the primary responsibility among international organizations to promote peace and security, foster development and guarantee respect for human rights. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций несет основную ответственность среди международных организаций за укрепление мира и безопасности, содействие развитию и обеспечение соблюдения прав человека. |
| Launched at the Istanbul Forum, the Global Youth Movement for the Alliance of Civilizations aims to mobilize youth organizations and individuals and to strengthen commitment to the Alliance principles, foster dialogue and highlight concrete actions. | Созданное на Стамбульском форуме Глобальное молодежное движение за Альянс цивилизаций направлено на мобилизацию молодежных организаций и отдельных лиц и укрепление приверженности принципам Альянса, развитие диалога и освещение конкретных действий. |
| Although the Investment Management Service is not a registered investment company, the goal of the Risk and Compliance Section would be to enhance the compliance function and, in doing so, foster improved compliance. | Хотя Служба управления инвестициями не является зарегистрированной инвестиционной компанией, задачей Секции по оценке рисков и обеспечению соблюдения требований будет укрепление функции по обеспечению соблюдения требований и содействие в ходе этого процесса более тщательному их выполнению. |
| Our new Development Strategic Plan 2010-2030 and Medium Term Development Plan aim to develop and foster key enabling environments, which will raise Papua New Guinea to a middle-income country and improve its Human Development Index ranking. | Наш новый стратегический план развития на период 20102030 годов и среднесрочный план развития направлены на создание и укрепление благоприятных условий, которые имеют огромное значение и позволят Папуа-Новой Гвинее войти в группу стран со средним уровнем дохода, а также повысить свой индекс развития человеческого потенциала. |
| Progress in regional and subregional integration might also foster diversification in developing countries, bringing down tariff and non-tariff barriers in trade among participating countries. | Содействовать диверсификации в развивающихся странах мог бы также прогресс в деле региональной и субрегиональной интеграции, ведущей к снижению тарифных и нетарифных барьеров в торговле между странами-участницами. |
| These will foster cooperation with institutions abroad and contribute to the exchange of knowledge among academics. | Это позволит расширить сотрудничество с учебными заведениями за границей и будет содействовать обмену знаниями между учеными. |
| Communication for development has thus come to be seen as a way to amplify voice, facilitate meaningful participation, and foster social change. | Таким образом, коммуникация для развития стала рассматриваться как способ усилить межличностную связь, содействовать эффективному участию и дальнейшим социальным изменениям. |
| Such an action might foster the attention given by all competent bodies to this challenging area, as well as to gather more information on the steps taken in this field. | Такая мера может усилить то внимание, которое придают все компетентные органы этой серьезной проблеме, а также содействовать сбору более обширной информации о шагах, предпринимаемых в этой области. |
| States should foster and promote participation by the poorest people in the decision-making process in the societies in which they live, in the promotion of human rights and in efforts to combat extreme poverty. | Государства должны содействовать участию беднейших слоев населения в процессе принятия решений в обществах, в которых они живут, в поощрении прав человека и в усилиях по борьбе с крайней нищетой. |
| In fact, it should take stock and strengthen the harmonization initiatives that have been undertaken and foster synergies by linking regional perspectives into a partnership. | По сути он предусматривает инвентаризацию и укрепление принятых инициатив по согласованию и поощрение синергизма на основе увязки региональных перспектив в определенную форму партнерства. |
| Many of the interventions seek to increase investment in agriculture and rural development across all aspects of the production cycle; strengthen national capacities for policy response to rural poverty; foster private-sector involvement in agricultural services; and promote agricultural research. | Значительная часть мероприятий направлена на увеличение объема инвестиций в сельское хозяйство и развитие сельских районов на всех этапах производственного цикла; укрепление национального потенциала для принятия политических мер по преодолению нищеты; поощрение привлечения предприятий частного сектора к агросервисным услугам; и стимулирование научных исследований в области сельского хозяйства. |
| Encourage sports celebrities to serve as spokespersons and goodwill ambassadors so as to help foster the positive values of sport and the achievement of development goals | поощрение того, чтобы выдающиеся спортсмены выполняли функции специальных представителей и послов доброй воли для ведения пропаганды позитивной роли спорта и достижения целей развития; |
| Delegates noted with appreciation that the implementation of the UNECE reform plan was advancing as well as the information provided concerning the Committee's activities that foster policy dialogue and the mapping of the role of the UNECE in trade with respect to other organizations. | Делегаты с удовлетворением отметили, что осуществление Плана реформы ЕЭК ООН продвигается вперед, и приняли к сведению представленную информацию о деятельности Комитета, направленную на поощрение развития политического диалога и координацию работы ЕЭК ООН с другими организациями в области торговли. |
| "(e) Foster closer collaboration and understanding among the General Assembly, the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions." | поощрение более тесного сотрудничества и взаимопонимания между Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом и бреттон-вудскими учреждениями». |
| The Special Representative has continued to use field visits as one of her key advocacy tools to engage with Governments and non-State actors, foster constructive relations, and elicit commitments from parties to conflict to end grave violations against children. | Специальный представитель продолжала использовать поездки на места в качестве одного из главных инструментов своей пропагандистской работы, направленной на взаимодействие с правительствами и негосударственными субъектами, стимулирование конструктивных взаимоотношений и побуждение сторон конфликта к взятию обязательств по прекращению практики грубых нарушений в отношении детей. |
| As many of these near completion, the Bank is increasingly focusing on economic policy reforms, which will promote private sector investment and foster self-sustained growth. | Поскольку многие из этих проектов близятся к завершению, Банк уделяет большее внимание реформе экономической политики, которая будет направлена на стимулирование инвестиций частного сектора и содействие росту с опорой на собственные силы. |
| Governments thus have a fundamental role to play in building science, technology and innovation capabilities, including in stimulating the development of systems that foster the acquisition and dissemination of knowledge, as well as in designing and implementing industrial policies. | Правительства, таким образом, призваны сыграть решающую роль в наращивании потенциала в области науки, техники и инноваций, включая стимулирование совершенствования систем, обеспечивающих приобретение и распространение знаний, а также в разработке и осуществлении промышленной политики. |
| While the economies in transition require better access to international capital markets in order to replace obsolete capital and foster investment-oriented growth, such access also poses risks to recipients owing to the greater mobility of capital. | Хотя страны с переходной экономикой нуждаются в более широком доступе на международные рынки капитала в интересах замены устаревших фондов и поощрения экономического роста, направленного на стимулирование инвестиций, такой доступ сопряжен также с риском для получателей в связи с повышением мобильности капитала. |
| In addition, UNDP has commissioned studies on the subject of good governance and development, intended to stimulate debate and foster dialogue on the broad range of questions relating to good governance from a Caribbean perspective. | Помимо этого ПРООН поручила провести исследования на предмет благого правления и развития, целью которых является стимулирование обсуждений и развитие диалога по широкому кругу вопросов, касающихся благого правления в карибской перспективе. |
| The commission of inquiry recommends that the Korean people foster inter-Korean dialogue in a phased approach leading to an agenda for reconciliation. | Комиссия по расследованию рекомендует корейскому народу поэтапно укреплять диалог между двумя Кореями в целях выработки повестки дня по примирению. |
| They should also promote policies on dialogue and education that foster understanding and respect in intercultural exchanges. | Им также следует продвигать политику по развитию диалога и образования, которая позволяла бы углублять понимание и укреплять уважение в вопросах межкультурных обменов. |
| promote multilateral cooperation to develop and foster democracy; strengthen democratic governance monitoring mechanisms; | содействовать многостороннему сотрудничеству в целях развития и укрепления демократии; укреплять механизмы контроля в рамках системы демократического правления; |
| We wish to thank the Council for having agreed to extend the mandate of UNMIT for a period of 12 months in order to work in partnership with the Government of Timor-Leste to strengthen stability, promote democratic governance and political dialogue and foster national and social cohesion. | Мы хотим поблагодарить Совет за то, что он согласился продлить мандат ИМООНТ на 12 месяцев с тем, чтобы она, действуя в партнерстве с правительством Тимора-Лешти, могла укреплять стабильность, содействовать демократическому правлению и политическому диалогу и укреплять национальную и социальную сплоченность. |
| Insurance-related action provides a unique opportunity to spread and transfer risk, and provides incentives for risk reduction and prevention which will also foster resilience to external shocks while engaging the private sector in climate change response action. | Связанные со страхованием меры открывают уникальную возможность для распределения и передачи рисков и создают стимулы для снижения и предотвращения риска, которые будут укреплять устойчивость к внешним потрясениям и в то же время будут вовлекать частный сектор в осуществление мер реагирования на изменение климата. |
| Political parties should also foster participation, tolerance and dialogue. | Политическим партиям следует также поощрять участие, терпимость и диалог. |
| Appropriate funding mechanisms and science and technology infrastructure also need to be in place to stimulate and foster such transfers. | Для того чтобы стимулировать и поощрять такие передачи, необходимо также существование соответствующих механизмов финансирования и научно-технической инфраструктуры. |
| They should foster close diplomatic relations with States in order to promote the delivery and implementation of such technical assistance. | Они должны способствовать тесным дипломатическим отношениям с государствами, с тем чтобы поощрять предоставление и реализацию такой технической помощи. |
| They should be encouraged to use their specialized knowledge, experience and resources in assisting conflicting parties to resolve their differences and foster reconciliation. | Их следует поощрять к использованию своих специальных знаний, опыта и ресурсов при оказании содействия конфликтующим сторонам в урегулировании разногласий и в их стремлении к примирению. |
| We should foster a security environment conducive to stability and development. | Нам следует поощрять создание обстановки безопасности, способствующей стабильности и развитию. |
| Here again there is an important role for Governments: enlightened policies can facilitate such partnerships and foster communication. | В данном случае важную роль могут играть правительства: просвещенная политика может облегчить налаживание таких партнерских связей и стимулировать коммуникацию. |
| On explosive remnants of war, he looked forward to the finalization of the process of revision of the various language versions of Protocol V, which should foster greater awareness among non-English-speaking States. | Что касается взрывоопасных пережитков войны, то он рассчитывает на завершение процесса пересмотра различных языковых вариантов Протокола V, что должно стимулировать более широкую осведомленность среди неанглоговорящих государств. |
| The financial gains from liberalizing the movement of labour would be far greater than those from development aid, but innovative ways would have to be found to reverse the brain drain and foster "brain gain" and skills development in home countries. | Финансовый выигрыш от либерализации движения рабочей силы будет значительно выше, чем от развития, однако необходимо найти инновационные способы обратить вспять «утечку мозгов» и стимулировать «приток мозгов» и совершенствование профессиональных навыков в стране гражданства. |
| In providing our collective support to meet these and other urgent priorities, it will be important to protect the fundamental human rights of every Liberian, promote gender equality and foster national reconciliation. | При оказании нашей коллективной поддержки в достижении этих и других насущных приоритетных целей важно будет обеспечить каждому либерийцу защиту основополагающих прав человека, поощрять равноправие женщин и стимулировать процесс национального примирения. |
| The Government representatives informed the meeting of forthcoming revisions in the Latvian IP legislation, which were intended to improve its level and foster intellectual property rights (IPR) protection. | Представители правительства информировали совещание о предстоящем внесении изменений в латвийское законодательство об интеллектуальной собственности, которые призваны повысить его уровень и стимулировать защиту прав интеллектуальной собственности (ПИС). |
| Firstly, such education should start at the formative age, with primary-level school courses designed to instil and foster a culture of lawfulness. | Во-первых, такое образование должно начинаться в раннем возрасте на основе предметов начальной школы, которые рассчитаны на то, чтобы привить и развивать культуру законности. |
| Their role in promoting trade and investment is very important to help Southern countries foster foreign trade with new partners and diversify their sources of FDI. | Они играют очень важную роль в поощрении торговли и инвестиций, помогая странам Юга развивать внешнюю торговлю с новыми партнерами и диверсифицировать источники ПИИ. |
| Foster international cooperation and constructive dialogue in the Human Rights Council and prevent the occurrence of practices of double standards, selectivity and political manipulation which discredited the Commission on Human Rights, | развивать международное сотрудничество и конструктивный диалог в рамках Совета по правам человека и не допускать применения практики двойных стандартов, избирательного подхода и политических манипуляций, которые дискредитировали Комиссию по правам человека; |
| It has also demonstrated greater willingness to involve non-members and foster cooperation with United Nations agencies and other relevant institutions on development issues. | Она также в большей степени продемонстрировала готовность привлекать к своей работе не входящие в нее страны и развивать сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими соответствующими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| The Office continued to promote South-South cooperation and foster the exchange of experiences among Member States. | Управление продолжало развивать сотрудничество Юг-Юг и содействовать обмену опытом между государствами-членами. |
| If we wish to reap a harvest of tolerance and mutual respect, and foster a sense of common purpose, then we must set to work now. | Если мы хотим пожать урожай терпимости и взаимоуважения и укрепить ощущение единства цели, то мы должны взяться за работу сейчас же. |
| For example, a decision by the Conference that there should be regular meetings of the States parties would foster closer cooperation and consultation among them and encourage further accessions. | Конференция могла бы, в частности, принять решение о регулярном проведении встреч государств-участников, что позволило бы укрепить сотрудничество и консультации между государствами-участниками и стимулировать новые присоединения. |
| To promote participation of firms from developing countries in domestic and international trade in construction services UNCTAD should foster further linkages and continued dialogues among all stakeholders, provide technical assistance to developing countries and analyse barriers facing developing countries' exports in this services sector. | Для расширения участия компаний развивающихся стран в торговле строительными услугами на национальном и международном уровнях ЮНКТАД следует еще больше укрепить связи и продолжить диалог со всеми заинтересованными сторонами, оказывать техническую помощь развивающимся странам и анализировать препятствия, с которыми сталкиваются их экспортеры в этом секторе услуг. |
| The secretariat's nascent programme on private sector development was focused on building the capacity of small and medium-sized enterprises (SMEs) to connect with global value chains, design environmentally sustainable business models and foster private-public partnerships. | Недавно организованная программа секретариата по развитию частного сектора была сфокусирована на создании потенциала мелких и средних предприятий (СМП), чтобы позволить им стать частью глобальных цепочек ценностей, разработать экологически устойчивые бизнес-модели и укрепить партнерства между частным и государственным секторами. |
| It is a way to develop physical and mental skills, which in turn foster people's health and self-esteem. | Это способ развивать физические и умственные способности, что, в свою очередь, позволяет укрепить здоровье людей и повысить чувство самоуважения. |
| We did have a flamethrower that my foster dad got in Vietnam. | У нас был огнемёт, который мой приёмный отец привёз из Вьетнама. |
| Neel Cody, another Cheyenne foster child, was abducted yesterday. | Нил Коди, другой приёмный ребёнок, был похищен вчера. |
| It's like when your foster dad goes to the fridge for another beer, but you know he drank the last one ten minutes ago. | Прямо как если приёмный отец идёт к холодильнику за пивком, а ты знаешь, что он выпил последнее десять минут назад. |
| You know, by my account, there are 15 separate subconscious signs or tells that a new foster child displays when they're going to run away on his or her first night. | По моему опыту, существует 15 подсознательных признаков или сигналов, которые проявляет новый приёмный ребенок, когда собирается сбежать в первую ночь. |
| I'm the "foster dad." | Я "приёмный отец". |
| The General Assembly recognizes that while it is up to small island developing States to pursue sustainable development and all partners should foster an enabling environment, the international community is committed to taking further measures to support those States in this regard. | Генеральная Ассамблея признает, что, хотя ответственность за достижение устойчивого развития несут сами малые островные развивающиеся государства и все партнеры должны создавать для этого благоприятные условия, международное сообщество взяло обязательство принимать дополнительные меры по оказанию поддержки этим государствам в этом плане. |
| We get kids to create apps in schools, we pay them a digital dividend, we foster a new generation of entrepreneurs. | Мы даем детям создавать приложения в школах, платим им цифровой дивиденд, и воспитываем новое поколение предпринимателей. |
| Participation becomes a powerful tool for helping our youth policies succeed and is also an end in itself, since it allows us to develop youth groups that will foster the practice and learning essential to an active democratic society. | Участие становится мощным инструментом, помогающим нам успешно реализовывать молодежные программы, однако участие - это также самостоятельная задача, поскольку с его помощью мы можем создавать молодежные объединения, которые будут закреплять практику и опыт, необходимые любому активному демократическому обществу. |
| We invite governments, as appropriate, to create enabling frameworks that foster environmentally sound technology, research and development, and innovation, including in support of green economy in the context of sustainable development and poverty eradication. | Мы предлагаем правительствам сообразно обстоятельствам создавать благоприятные условия стимулирования экологически безопасных технологий, исследований и разработок и инновационной деятельности, в том числе в поддержку развития «зеленой» экономики в контексте устойчивого развития и ликвидации нищеты. |
| This includes encouraging adolescents to plan and carry out appropriate actions, and building positive social networks which foster appropriate decision-making, so that they are capable of thinking about their actions and making mature decisions. | При этом необходимо создавать стимулы для планирования и принятия согласованных мер и создавать позитивные социальные сети, в рамках которых оказывается содействие принятию согласованных решений, с тем чтобы подростки могли продумать свои действия и принять зрелые решения. |
| I can't believe you guys are getting a foster kid. | Не могу поверить, что вы собираетесь воспитывать ребёнка. |
| ESD should foster respect for and understanding of different cultures and embrace contributions from them. | В рамках ОУР следует воспитывать уважение к различным культурам и их понимание, а также освещать внесенный ими вклад. |
| Foster, adopted, and biological children. | Воспитывать приемных и родных детей. |
| 5.3 As to the first issue, the State party submits that to be entitled to child benefit for foster children, the applicant must raise the children concerned in a way comparable to that in which parents normally bring up their own children. | 5.3 Что касается первого вопроса, то государство-участник отмечает, что для того, чтобы иметь право на получение пособия на приемных детей, заявитель должен воспитывать этих детей так же, как родители обычно воспитывают своих собственных детей. |
| Foster the development of adolescent role models and leaders that will enable mentoring of peers and younger girls in vulnerable communities. | З. Вести разработку моделей, касающихся роли подростков, и воспитывать лидеров, которые смогут быть наставниками для ровесников и девочек более младшего возраста в уязвимых общинах. |
| Furthermore, States should foster mutual understanding among local communities and ensure mutual respect for cultural diversity. | Более того, государства должны благоприятствовать взаимопониманию между местными общинами и обеспечивать взаимное уважение культурного разнообразия. |
| It had been expected that these meetings would foster a climate of mutual trust and confidence between the Government and UNITA and facilitate increased contacts between officials of both parties. | Ожидалось, что эти встречи будут благоприятствовать созданию обстановки взаимного доверия между правительством и УНИТА и способствовать расширению контактов между должностными лицами обеих сторон. |
| This determination to integrate, to decentralize and to enhance participation can foster reform in the United Nations system, strengthen its efficiency and overcome years of polarization. | Такая решимость объединить, децентрализовать и расширить участие в решении проблем могла бы благоприятствовать реформе в системе Организации Объединенных Наций, повысить ее эффективность и помочь преодолеть годы поляризации. |
| Experience shows that the tendering process for public works and services can foster more entrepreneurial development if works are tendered as a series of smaller contracts, accessible to local contractors through simplified tender documents. | Опыт показывает, что тендеры на контракты на исполнение общественных работ и предоставление услуг может благоприятствовать более широкому развитию предпринимательства, если заявки на эти работы представляются на тендере в качестве серии мелких контрактов, доступных местным подрядчикам путем упрощенной процедуры представления конкурсных документов. |
| While globalization should favour public awareness of the necessary political, economic and social interdependence between all countries, it has in fact exacerbated inequalities, poverty and exclusion, which ultimately foster racism and xenophobia. | Хотя глобализация должна была благоприятствовать общественной информированности о необходимой политической, экономической и социальной взаимозависимости между всеми странами, в действительности она усугубила неравенство, нищету и маргинализацию, которые, в конечном счете, способствуют укреплению расизма и ксенофобии. |
| Sean Foster, the guy that attacked Lacey... | Шон Фостер, парень, который напал на Лейси... |
| I guess I've been gone a while, Foster, but this is never how we did things. | Я конечно отсутствовал некоторое время, Фостер, но мы никогда не занимались такими вещами. |
| An then Foster an Monroe, in their maness, brought back the miracle of power for a few precious secons, only to launch nuclear missiles. | И затем Фостер и Монро, в их сумасшествии, возвращают чудесное электричество на несколько драгоценных секунд, только чтобы запустить ядерные ракеты. |
| Among Bose's teachers at Cambridge were Lord Rayleigh, Michael Foster, James Dewar, Francis Darwin, Francis Balfour, and Sidney Vines. | Среди учителей Боса в Кембридже были лорд Рэлей, Майкл Фостер, Джеймс Дьюар, Фрэнсис Дарвин, Фрэнсис Бальфур и Сидни Винс. |
| Dr. Foster, Dr. Lee. | Доктор Фостер, доктор Ли. |
| You covering for riley when she found foster, that's safe with me. | То, что ты прикрыл Райли, когда мы нашли Фостера, об этом не беспокойся. |
| All I had to do was get Foster out of the house. | Всё, что мне нужно было сделать - это заставить Фостера убраться из дома. |
| We think one of Foster's contacts is in on it and it's coming soon. | Мы думаем, один из знакомых Фостера участвует в этом, и это произойдет очень скоро. |
| The marriage was not a success, and the couple separated within five years, plausibly after Foster had a relationship with a servant. | Брак не был успешен, и спустя пять лет супруги развелись, предположительно после того, как у Фостера начался роман со служанкой. |
| We heard one of them had a blowout with Dr. Foster a while back? | Мы слышали, что недавно одна из них напала на доктора Фостера. |