| UNIDO should continue to offer training and capacity development to improve production systems and foster the use of renewable energy sources and clean industrial technologies. | ЮНИДО следует продолжать оказание услуг в области подготовки кадров и наращивания потен-циала в целях совершенствования систем произ-водства и содействие использованию возобновля-емых источников энергии и технологий чистого промышленного производства. |
| Another even more important long-term strategy would foster the development of domestic currency bond markets. | Еще одной даже более важной долгосрочной стратегией могло бы стать содействие созданию рынков облигаций, деноминированных в национальных валютах. |
| Promote and improve regional trade agreements, foster interregional trade liberalisation, and harmonise rules of origin, tariffs and product standards; | содействие заключению и совершенствованию региональных торговых соглашений, поощрение мер по либерализации межрегиональной торговли и согласование правил происхождения товаров, тарифов и технических стандартов; |
| Promote employment and foster skills among the poor, especially poor women. | З. содействие повышению занятости и квалификации бедных слоев населения, особенно малоимущих женщин; |
| They increasingly focus on supporting work-family balance in order to help families to manage their functions and foster child development. | Все чаще их задачей становится содействие поддержанию баланса между трудовой деятельностью и выполнением семейных обязанностей с целью помочь семьям выполнять свои функции и заниматься воспитанием детей. |
| She's my foster daughter - sort of. | Она моя приемная дочь... как бы. |
| She's my foster mom. | Она - моя приемная мама. |
| I was a foster child. | Я у них приемная. |
| Meanwhile, Commander Edward Plank and Aunt Judy Cling's new foster daughter, Dasha, is starstruck by Zenon and finds it difficult to stay out of trouble. | Тем временем новая приемная дочь командира Эдварда Планка, Даша, сходит с ума от Ксенон и не остаётся в стороне. |
| The foster father realized when he found the girl's shirt under Brian's bed. | Приемная семья поняла, когда они нашли рубашку девушки под кроватью Брайана. |
| UNECE can foster this development by providing technical assistance to transition economies. | ЕЭК ООН могла бы способствовать решению этой задачи путем предоставления технической помощи странам с переходной экономикой. |
| The implementation of the subprogramme will enhance regional collaboration and foster partnerships aimed at harnessing research and development in technology, with an emphasis on ICT for socio-economic development. | Осуществление данной подпрограммы будет способствовать укреплению регионального сотрудничества и развитию партнерских связей для освоения достижений научно-технического прогресса, при котором особое внимание уделяется использованию ИКТ в интересах социально-экономического развития. |
| Could the panel foster political will for the full implementation of these agreements, and would implementation contribute to countering threats? | Сможет ли Группа содействовать мобилизации политической воли к полному осуществлению этих соглашений и будет ли такое осуществление способствовать противодействию угрозам? |
| We consider that international cooperation is the only mechanism that can respond effectively to the increase in globalization and foster friendly relations between nations that allow for the building of a new, more just and equitable world order. | Мы считаем, что международное сотрудничество является единственным механизмом в условиях все более усиливающегося процесса глобализации, который может способствовать улучшению отношений дружбы между народами в целях создания нового более справедливого и равноправного международного правопорядка. |
| Foster the creation of jobs to confront poverty and strengthen democratic governance and promote the exercise of workers' rights in the frame of the International Labour Organization Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and the protection of the rights of workers overseas. | Способствовать созданию рабочих мест для борьбы с проблемой нищеты и укреплять демократическое управление и содействовать осуществлению прав трудящихся в рамках Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда, Международной организации труда и в контексте защиты прав трудящихся за границей. |
| According to the bank's website, the bank's mission is to promote monetary stability and foster a stable and sound financial system. | По данным сайта банка, миссией банка является содействие финансовой стабильности и укрепление стабильной и надежной финансовой системы. |
| (a) To provide leadership, strengthen governance and foster partnerships; | а) обеспечение руководства, укрепление механизмов управления и содействие развитию партнерских связей; |
| The recommendations of the report should aim to enhance States' capacity to protect children and foster international cooperation in order to improve their conditions. | Рекомендации доклада должны быть нацелены на укрепление потенциала государств в деле защиты детей и поощрение международного сотрудничества в целях улучшения их положения. |
| As a country with an economy in transition, Russia (Mr. Pankin, Russian Federation) recognized the need to integrate its economy into the international economic system, strengthen market institutions, ensure fair competition, encourage entrepreneurship and foster economic ties with the outside world. | Россия, как страна с переходной экономикой, ориентируется на необходимость интеграции своей экономики в международную экономическую систему, утверждение рыночных институтов, укрепление равноправной конкуренции, поощрение предпринимательской активности, содействие налаживанию широких экономических связей с внешним миром. |
| Foster regional, sub-regional, national and household food security through the development and management of increased production, transport, storage and marketing of food crops, as well as livestock and fisheries. | укрепление продовольственной безопасности на региональном, субрегиональном и национальном уровнях, а также на уровне домашних хозяйств путем увеличения производства и совершенствования системы транспортировки, хранения и сбыта продовольственных товаров растительного и животного происхождения и рыбопродукции. |
| The international community should foster intercultural dialogue in order to resist cultural homogenization and the hegemony of a specific culture. | Международное сообщество должно содействовать межкультурному диалогу, чтобы противостоять культурной однородности и гегемонии конкретной культуры. |
| The subprogramme will contribute to the promotion of a model of governance that will foster socio-economic advancement in Africa. | Подпрограмма будет содействовать продвижению модели управления с особым акцентом на социально-экономическом развитии Африки. |
| The Committee should therefore no longer have a separate programme for countries in transition, but rather ensure that their concerns were reflected in the design of its regular activities and foster the participation of these countries in its work. | Поэтому Комитету следует отказаться от отдельной программы для стран переходного периода, но обеспечить учет их проблем при разработке регулярных мероприятий и содействовать расширению их участия в его работе. |
| It will foster business-to-business linkages in the South in order to harness the growing entrepreneurial capacity of the South in efforts to create jobs, reduce poverty and meet other MDGs. | Она будет содействовать развитию связей между предприятиями стран Юга для вовлечения растущего предпринимательского потенциала Юга в усилия, направленные на создание рабочих мест, сокращение масштабов нищеты и достижение целей ЦРДТ. |
| Foster stronger cooperation between the Commission and the North American Forestry Commission (NAFC), including possibly the production of one Outlook study for the ECE region. | Содействовать налаживанию более тесного сотрудничества между Комиссией и Североамериканской лесохозяйственной комиссией (САЛХК), включая, возможно, подготовку одного перспективного исследования по всему региону ЕЭК. |
| The policy pursued to date is designed to instil, foster and promote a cultural awareness amongst the public in general and young people in particular. | Проводимая политика направлена на формирование, укрепление и поощрение интереса к культуре среди общественности в целом и молодежи в частности. |
| promote and foster strict adherence to the rule of law and principles of natural justice in administration; | поощрение и укрепление строгого соблюдения верховенства права и принципов естественной справедливости в деятельности администрации; |
| As a country with an economy in transition, Russia (Mr. Pankin, Russian Federation) recognized the need to integrate its economy into the international economic system, strengthen market institutions, ensure fair competition, encourage entrepreneurship and foster economic ties with the outside world. | Россия, как страна с переходной экономикой, ориентируется на необходимость интеграции своей экономики в международную экономическую систему, утверждение рыночных институтов, укрепление равноправной конкуренции, поощрение предпринимательской активности, содействие налаживанию широких экономических связей с внешним миром. |
| (c) Foster e-participation (i.e., promote interaction between public officials and the public). | с) стимулирование участия населения с помощью электронных средств (т.е. поощрение взаимодействия между должностными лицами государственных органов и населением с использованием электронных средств). |
| Its mandate was to promote respect for human rights, to help foster the development of democratic institutions and processes, and to promote a peaceful resolution of the crisis in accordance with OSCE principles and the constitution of the Russian Federation. | В ее задачи входило поощрение уважения прав человека, оказание помощи в развитии демократических институтов и процессов, а также содействие мирному урегулированию кризиса в соответствии с принципами ОБСЕ и Конституцией Российской Федерации. |
| The Special Representative has continued to use field visits as one of her key advocacy tools to engage with Governments and non-State actors, foster constructive relations, and elicit commitments from parties to conflict to end grave violations against children. | Специальный представитель продолжала использовать поездки на места в качестве одного из главных инструментов своей пропагандистской работы, направленной на взаимодействие с правительствами и негосударственными субъектами, стимулирование конструктивных взаимоотношений и побуждение сторон конфликта к взятию обязательств по прекращению практики грубых нарушений в отношении детей. |
| The ECA mandate is to promote the economic and social development of its member States, foster intraregional integration, and promote international cooperation for the development of Africa. | Мандатом ЭКА предусмотрено поощрение экономического и социального развития государств-членов, стимулирование внутрирегиональной интеграции и поощрение международного сотрудничества в интересах развития Африки. |
| (c) Foster e-participation (i.e., promote interaction between public officials and the public). | с) стимулирование участия населения с помощью электронных средств (т.е. поощрение взаимодействия между должностными лицами государственных органов и населением с использованием электронных средств). |
| Governments thus have a fundamental role to play in building science, technology and innovation capabilities, including in stimulating the development of systems that foster the acquisition and dissemination of knowledge, as well as in designing and implementing industrial policies. | Правительства, таким образом, призваны сыграть решающую роль в наращивании потенциала в области науки, техники и инноваций, включая стимулирование совершенствования систем, обеспечивающих приобретение и распространение знаний, а также в разработке и осуществлении промышленной политики. |
| One of the innovative elements of the employment policy is encouragement of the protagonist role played by self-employed persons with no ties to entrepreneurs or employers, through programs that foster a solidarity economy. | Одним из новаторских элементов политики в области занятости является стимулирование важной роли, которую играют самостоятельно занятые лица, не имеющие связи с предпринимателями или работодателями, за счет программ, способствующих созданию экономики солидарности. |
| I would add that, in updating this concept of security and, by extension, in redefining the role of the United Nations, the international community must also foster dialogue among cultures and civilizations. | Я хотел бы добавить, что в ходе совершенствования этой концепции безопасности и пересмотра, в сторону расширения, роли Организации Объединенных Наций, международное сообщество должно также укреплять диалог между культурами и цивилизациями. |
| In acknowledging and respecting the distinct contribution of the various international forums and organizations towards building peace in our time, we cannot but continue to explore and consolidate those avenues which foster closer cooperation in preventing and settling conflicts. | Признавая и уважая самобытный вклад различных международных форумов и организаций в направлении построения мира в наше время, мы не можем не продолжать наши поиски и не укреплять те подходы, которые ведут к более тесному сотрудничеству в предотвращении и урегулировании конфликтов. |
| The field offices in the region will also progressively seek to function as a genuine network, so as to further strengthen regional initiatives and foster South-South cooperation, which some of the Member States in Latin America and the Caribbean are already successfully promoting and implementing. | Отделения на местах в регионе также будут последовательно стремиться работать как настоящая сеть, с тем чтобы далее укреплять региональные инициативы и содействовать сотрудничеству Юг-Юг, которое уже успешно осуществляют и реализуют ряд государств-членов в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| In order to cope with the increased number of identity-based tensions - which have, regrettably, multiplied since the beginning of globalization - the international community must not only foster dialogue among parties to a conflict but also seek lasting solutions in order to maintain peace and stability. | Для того чтобы справиться с ростом напряженности на почве идентификации - а, к сожалению, число подобных случаев возросло после начала процесса глобализации, - международное сообщество должно не только укреплять диалог между сторонами в конфликтах, но и стремиться к долговременным решениям для поддержания мира и стабильности. |
| Insurance-related action provides a unique opportunity to spread and transfer risk, and provides incentives for risk reduction and prevention which will also foster resilience to external shocks while engaging the private sector in climate change response action. | Связанные со страхованием меры открывают уникальную возможность для распределения и передачи рисков и создают стимулы для снижения и предотвращения риска, которые будут укреплять устойчивость к внешним потрясениям и в то же время будут вовлекать частный сектор в осуществление мер реагирования на изменение климата. |
| States also that cooperation projects in space matters should develop and foster the uses of space technology in order to increase the number of beneficiaries in the region, | указывает также, что в рамках совместных проектов по космическим вопросам следует развивать и поощрять использование космической техники в целях увеличения числа бенефициаров в регионе, |
| Promoting the use of lesser-used species can be a powerful way to increase the value of forest resources, reduce reliance on traditional species, put incomes into the hands of the poor, and foster sustainable forest management in general. | Поощрение применения малоиспользуемых видов может реально содействовать увеличению стоимости лесных ресурсов, уменьшить зависимость от традиционных видов, создать возможности для получения доходов малоимущим населением и поощрять устойчивое лесопользование в целом. |
| ensure their children's good conduct and foster their development, decision-making capability, sense of responsibility and participation in domestic work, and prepare them for a socially useful role; | следить за добропорядочным поведением ребенка, развивать в нем самостоятельность и чувство ответственности; поощрять его участие в работе по дому и готовить его к общественно полезному труду; |
| To encourage, promote and foster organization and maintenance of affiliated clubs throughout the world; and to coordinate activities of all affiliated clubs and provide training materials and personal leadership development. | Поощрять и содействовать развитию организации и поддержанию деятельности клубов-филиалов по всему миру, а также координировать деятельность всех клубов-филиалов, предоставляя им учебные материалы и обеспечивая индивидуальное развитие лидерских качеств. |
| The Council should also foster dialogue and deliberation, rather than following a pattern of set, formal statements. | Совету также следует, избегая декларативных и шаблонных заявлений, поощрять диалог и дискуссию. |
| With its amalgamation of racial, cultural and religious factors, the resurgence of the racist and xenophobic culture and mentality can feed and foster a dynamic of conflicts between cultures and civilizations, which constitutes the most serious threat to world peace. | В результате смешения расовых, культурных и религиозных факторов распространение расистской и ксенофобной культуры и менталитета способно подпитывать и стимулировать динамику межкультурных и межцивилизационных конфликтов, которые представляют серьезнейшую угрозу для всеобщего мира. |
| To promote, foster, encourage and institute measures for the development of the women in the State. | Поддерживать, поощрять, стимулировать и принимать меры для развития женщин в государстве. |
| A market boom, once started, can continue for a while as a sort of social epidemic, and can foster inspiring "new era" stories that are spread by news media and word of mouth. | Рыночный бум, начавшись однажды, может продолжаться некоторое время, как некоего рода социальная эпидемия, и может стимулировать создание вдохновляющих историй о «новой эре», которые распространяются через средства массовой информации и из уст в уста. |
| Mr. Jacovides said that the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation should foster efficient international trade by encouraging a more predictable use of conciliation as a method of resolving disputes and should encourage States to use modern conciliation and mediation techniques. | Г-н Яковидис говорит, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре должен содействовать эффективной международной торговле путем поощрения более предсказуемого использования согласительных процедур в качестве метода урегулирования споров и должен стимулировать государства к использованию современных методов примирения и посредничества. |
| In addition, rather than merely stating that the submission of mid-term reports by States is voluntary, the Council could attach an opt-out requirement to that process, which could encourage and foster a greater degree of responsiveness among States. | К тому же, вместо того чтобы подчеркивать добровольность представления промежуточных докладов, Совету следует предусмотреть в этом процессе требование об отказе, что будет стимулировать и повышать степень готовности государств к сотрудничеству. |
| We need to eliminate official corruption, foster a culture of accountability and cultivate the values and institutions that favour enduring democracy and constitutionality. | Нам необходимо ликвидировать официальную коррупцию, развивать культуру подотчетности и культивировать ценности и институты прочной демократии и конституционного порядка. |
| We should foster sound momentum for global economic recovery. | Мы должны развивать здоровую динамику восстановления глобальной экономики. |
| Although UNU has had no specific cooperation activities with SELA during the reporting period, it would be willing to establish and foster such cooperation. | За рассматриваемый период УООН не проводил конкретных мероприятий в области сотрудничества с ЛАЭС, однако он готов установить и развивать такое сотрудничество. |
| 3.6 Foster an ongoing exchange of experiences and best practices in the development of third-sector inclusion programmes and projects. | 3.6 Развивать постоянный обмен опытом и примерами наиболее эффективной практики в разрабатываемых неправительственными организациями программах и проектах преодоления социальной изоляции. |
| Calls for farmer-friendly biotechnology that will foster crop reproduction, improve season-to-season harvests while enhancing economic growth and the sustainable development of developing countries; | призывает развивать пригодную к внедрению в сельском хозяйстве биотехнологию, которая будет способствовать устойчивому производству растениеводческой продукции, повышать сезонный уровень урожайности, ускоряя при этом экономический рост и устойчивое развитие развивающихся стран; |
| The course also provided an opportunity to discuss regional SAR issues and foster cooperative relationships. | Проведение курсов дало также возможность обсудить региональные аспекты ПС и укрепить отношения сотрудничества. |
| But in a global context, sports serve as a common language that can foster international friendship and harmony. | Однако на мировом уровне спорт служит общим языком, благодаря которому можно укрепить дружбу между народами и добиться согласия. |
| For example, a decision by the Conference that there should be regular meetings of the States parties would foster closer cooperation and consultation among them and encourage further accessions. | Конференция могла бы, в частности, принять решение о регулярном проведении встреч государств-участников, что позволило бы укрепить сотрудничество и консультации между государствами-участниками и стимулировать новые присоединения. |
| An agenda for development should serve to strengthen and foster the concept of development and to facilitate the implementation of the Strategy and Declaration. | Разработка "повестки дня для развития" помогла бы укрепить и утвердить концепцию развития, а также способствовала бы осуществлению Стратегии и Декларации. |
| It reiterated its commitment to improve the lives and security of the Somali people, foster reconciliation, human rights and good governance, increase access to basic services, initiate reconstruction activities and set Somalia firmly on the path to peace and sustainable development. | Они вновь подтвердили свою решимость улучшить жизнь и укрепить безопасность народа Сомали, оказать содействие обеспечению примирения, прав человека и надлежащего управления, расширить доступ к основным услугам, принять меры по восстановлению и твердо поставить Сомали на путь к миру и устойчивому развитию. |
| His foster brother, Michael Emery, is an archaeologist. | Его приёмный брат Майкл Эмери - археолог. |
| It's like when your foster dad goes to the fridge for another beer, but you know he drank the last one ten minutes ago. | Прямо как если приёмный отец идёт к холодильнику за пивком, а ты знаешь, что он выпил последнее десять минут назад. |
| Unattended minors can get into trouble, and I think you'd be interested in the girl that your foster son is about to ask out on a date. | Подростки без надзора могут попасть в неприятности, и я думаю, вам была бы интересна девочка, которую ваш приёмный сын собирается пригласить на свидание. |
| I'm no foster anything, okay? | Я же ей не приёмный |
| Dr. Cullen's like this foster dad/matchmaker. | Доктор Каллен и приёмный отец и сводник. |
| (m) To promote and foster systematic adult education. | м) создавать и развивать систему обучения взрослого населения . |
| The panellists argued that for growth to be inclusive it had to affect the three key sectors (agricultural, industrial and service sectors), leave no one behind, create jobs, reduce inequality and foster structural transformation. | По мнению экспертов, для того чтобы рост был включающим, он должен затрагивать три ключевых сектора (сельское хозяйство, промышленность и услуги), не оставляя никого в стороне, создавать рабочие места, уменьшать неравенство и содействовать структурной трансформации. |
| Participation becomes a powerful tool for helping our youth policies succeed and is also an end in itself, since it allows us to develop youth groups that will foster the practice and learning essential to an active democratic society. | Участие становится мощным инструментом, помогающим нам успешно реализовывать молодежные программы, однако участие - это также самостоятельная задача, поскольку с его помощью мы можем создавать молодежные объединения, которые будут закреплять практику и опыт, необходимые любому активному демократическому обществу. |
| For example, article 276 of UNCLOS calls for the establishment of regional marine scientific and technological research centres, particularly in developing States, in order to stimulate and advance the conduct of marine scientific research by developing States and foster the transfer of marine technology. | Например, в статье 276 ЮНКЛОС содержится призыв создавать, в частности в развивающихся государствах, региональные морские научно-технические исследовательские центры, с тем чтобы стимулировать и совершенствовать проведение морских научных исследований развивающимися государствами и способствовать передаче морской технологии. |
| Mr Foster, I want no trouble for Ben. | Мистер Фостер, я не хочу создавать проблемы Бену. |
| I can't believe you guys are getting a foster kid. | Не могу поверить, что вы собираетесь воспитывать ребёнка. |
| ESD should foster respect for and understanding of different cultures and embrace contributions from them. | В рамках ОУР следует воспитывать уважение к различным культурам и их понимание, а также освещать внесенный ими вклад. |
| Taking on board lessons learnt from the previous PSA, this board is designed to oversee management of risks, foster a sense of common ownership, instigate targeted interventions and provide delivery/action plans for individual sub-targets. | С учетом выводов, сделанных в ходе работы по реализации предыдущего Соглашения, данный совет был создан для того, чтобы контролировать деятельность по снижению рисков, воспитывать чувство общей ответственности, стимулировать принятие адресных мер и обеспечивать реализацию планов действий по отдельным подцелям. |
| That would promote greater respect for persons with disabilities and, more importantly, foster greater respect for all people, regardless of their physical or mental ability. | Это будет способствовать проявлению большего уважения к инвалидам и, что еще более важно, воспитывать большее уважение ко всем людям, независимо от их физических и умственных способностей. |
| How can we spread the implementation of human rights across the globe so that the practice of rights - economic, social and cultural, and civil and political - can foster cultures of respect and tolerance, in the framework of fundamental human rights? | Как нам распространить осуществление прав человека на всю планету, с тем чтобы практика осуществления прав - экономических, социальных и культурных, а также гражданских и политических - позволяла воспитывать культуру уважения и терпимости в рамках соблюдения основных прав человека? |
| Limited choices and opportunities for constructive leisure activities can foster habits and practices that are detrimental to the long-term well-being of youth. | Ограниченный выбор и ограниченные возможности в плане конструктивного проведения досуга могут благоприятствовать привычкам и занятиям, пагубно сказывающимся на долгосрочном благополучии молодежи. |
| We venture to hope that the Agenda for Development, as a prop for the Agenda for Peace, will foster a genuine spirit of solidarity and partnership in the international community. | Хотелось бы надеяться, что "Повестка дня для развития", которая дополняет "Повестку дня для мира", будет благоприятствовать наличию духа подлинной солидарности и партнерства в международном сообществе. |
| They would encourage international cooperation through the exchange of ideas and best practices and would foster the establishment of intersectoral networks of organizations, civil society representatives and individuals, who would share knowledge regarding transport, health and environment. | Они будут стимулировать международное сотрудничество посредством обмена идеями и примерами оптимальной практики, а также благоприятствовать формированию межотраслевых сетей организаций, представителей гражданского общества и отдельных лиц, которые будут обмениваться знаниями по вопросам транспорта, охраны здоровья и окружающей среды. |
| The support programme in question is aimed at enabling the Burundi justice system to play its role as the regulator of society by resuming its activities to combat impunity and foster a more equitable dialogue among the main components of Burundi society. | Предусмотренная программа поддержки должна позволить бурундийскому правосудию выполнять свою роль социального регулятора благодаря возобновлению своей деятельности в рамках борьбы с безнаказанностью и благоприятствовать более справедливому диалогу между основными слоями бурундийского общества. |
| States should not tolerate the stigmatization of the work of these defenders by public officials or the media, particularly in context of social polarization, as this can foster a climate of intimidation and harassment which might encourage rejection and even violence against defenders. | Государствам не следует проявлять терпимость к порицанию деятельности правозащитников государственными должностными лицами или средствами массовой информации, особенно в контексте социальной поляризации, поскольку это способно привести к возникновению обстановки запугивания и притеснений, которая может благоприятствовать неприятию деятельности правозащитников и даже применению насилия по отношению к ним. |
| In the meantime, You're staying with foster. | В это время, ты остаешься с Фостер. |
| Foster reused the idea of a spiral walkway within a conical structure for his design for City Hall in London some years later. | Фостер повторил идею спиральной дорожки в конической структуре для дизайна мэрии в Лондоне несколько лет спустя. |
| "Jodie Foster told me to do it." | "Мне велела это сделать Джоди Фостер." |
| So, the Jodie Foster character here is actually this woman, Jill Tarter, and Jill has dedicated her life to this. | Персонаж Джуди Фостер на самом деле вот эта женщина, Джилл Тартер, и Джилл посвятила этому свою жизнь. |
| You're Foster, right? | Вы Фостер, да? |
| Foster's honourable discharge certificate, dated last November. | Почётный сертификат отряда Фостера, датированный прошлым ноябрём. |
| Kelly becomes the constant companion of Jo Patterson, Mike's granddaughter, and her friend Danny Foster. | Келил становится лучшим другом для Джо Паттерсона, внучки Майка, и её друга Дэнни Фостера. |
| Does Foster own a van with green carpet? | У Фостера есть фургон с зелёной обшивкой? |
| They found Agent Foster in Amber. | В янтаре нашли агента Фостера. |
| It is accompanied by the campus's other Gothic Revival structures by Klauder, including the Stephen Foster Memorial (1935-1937) and the French Gothic Heinz Memorial Chapel (1933-1938). | К зданию примыкают неоготические кампусы работы Клаудера: Мемориал Стивена Фостера (1935-1937) и Мемориальная часовня Хайнца (1933-1938) в стиле французской готики. |