| IFPRI focuses on research to help foster sustainable economic growth and combat poverty through better government policies. | Он занимается научными исследованиями, направленными на содействие устойчивому экономическому росту и борьбе с нищетой путем совершенствования государственной политики. |
| China's trading partners and foreign NGO's can provide needed assistance to China by supporting programs that foster improvements in Chinese legality. | Торговые партнеры Китая и иностанные неправительственные организации могут оказать Китаю необходимое содействие, поддерживая программы, которые направлены на улучшение китайской правовой системы. |
| The programme will also promote networking among those experts and foster partnerships between national institutions, with special emphasis on facilitating the exchange of experts across national boarders to support national programmes and projects on the ground. | Эта программа будет также способствовать созданию сетей между этими экспертами и укреплению партнерских отношений между национальными институтами с особым упором на содействие международному обмену экспертами в целях поддержки национальных программ и проектов на местном уровне. |
| The Government has made provision to help hire Innu Community-School Liaisons in Sheshatshiu and Natuashish whose role is to encourage and support school attendance and foster better relationships between the school and community. | Местное правительство выделило ассигнования на помощь в найме сотрудников по поддержанию связей между школами общин инну в Шешатшиу и Натуашиш, задача которых - побуждение к обучению в школе и содействие школьной посещаемости и укрепление взаимоотношений между школой и общинами. |
| Foster the setup of cross-organizational working groups | Содействие созданию межорганизационных рабочих групп |
| Callie Jacob's foster mom, one of them. | Приемная мама Кэлли Джейкоб, одна из мам. |
| Your foster sister seemed like she was pretty upset. | Твоя приемная сестра показалась довольно расстроеной. |
| It's like that time in the first grade my foster mom forgot to pick me up from school. | Это похоже на случай, когда моя приемная мама забыла забрать меня из школы в первом классе. |
| She's my foster mom. | Она - моя приемная мама. |
| I was a foster child. | Я у них приемная. |
| Under options 8 to 10, the conferences of parties would foster their coordination of tasks through decisions aimed to establish synergies with other existing instruments and international and regional organizations, as well as to influence the programme of work of those institutions. | В вариантах 8-10 конференции сторон будут способствовать координации при осуществлении задач путем выработки решений, направленных на установление синергии с другими существующими документами и международными и региональными организациями, а также на оказание влияния на программу работы этих учреждений. |
| Nevertheless, as we sit on the brink of the abyss, it is worth re-examining our assumptions that since poverty breeds conflict, socio-economic development must foster political stability and reduce recourse to violence. | Тем не менее, поскольку мы сидим на краю пропасти, стоит подвергнуть переоценке наши предположения о том, что поскольку бедность порождает конфликт, социально-экономическое развитие должно способствовать политической стабильности и уменьшать шансы для возврата к насилию. |
| We do not believe that efforts to isolate Cuba or measures that create greater hardship for the Cuban people, such as the decades-long economic embargo, will foster change in that country. | Мы не считаем, что усилия по изоляции Кубы или меры, которые приводят к серьезным лишениям для народа Кубы, такие как продолжающаяся много десятилетий экономическая блокада, будут способствовать переменам в этой стране. |
| The fact that the working paper encompassed the views of a cross-regional grouping of countries should also help foster consensus around the elements and language it contained. | То обстоятельство, что в данном рабочем документе отражены мнения межрегиональной группы стран, также должно способствовать достижению консенсуса в отношении содержащихся в документе элементов и их формулировок. |
| A strong network between the young people, as provided by the International Forestry Students' Association, Initiatives jeunes and Global Youth Network, can foster the continuity of youth representation within the International Arrangement on Forests. | Эффективные рамки взаимодействия молодежи, создаваемые Международной ассоциацией студентов лесотехнических вузов, «Инициативами молодежи» и Глобальной молодежной сетью, могут способствовать укреплению преемственности в обеспечении представленности молодежи в рамках Международной ассоциации по лесам. |
| The policy pursued to date is designed to instil, foster and promote a cultural awareness amongst the public in general and young people in particular. | Проводимая политика направлена на формирование, укрепление и поощрение интереса к культуре среди общественности в целом и молодежи в частности. |
| According to the bank's website, the bank's mission is to promote monetary stability and foster a stable and sound financial system. | По данным сайта банка, миссией банка является содействие финансовой стабильности и укрепление стабильной и надежной финансовой системы. |
| Addressing roots of ethnic violence and foster tolerance and respect for ethnic diversity (United States), the efforts in this area, in addition to the already presented, will focus on the area of education. | Устранение коренных причин межэтнического насилия и укрепление терпимости и уважения этнического многообразия (Соединенные Штаты) - усилия в этой области, помимо уже представленных, будут сосредоточены на области образования. |
| Finally, the strengthening of the knowledge management system has provided tools and platforms that foster learning and information-sharing for the continuous improvement of the work of special political missions in the field. | Наконец, следует отметить, что укрепление системы управления знаниями привело к появлению механизмов, которые содействуют учебе и обмену информацией в целях неуклонного повышения качества работы специальных политических миссий на местах. |
| In order to [foster a culture of rejection of corruption] [fight corruption], each State Party shall promote ethical behaviour and the development of integrity among its public officials [by encouraging honesty and responsibility].] | С целью [содействия привитию культуры неприятия коррупции] [борьбы с коррупцией] каждое Государство - участник поощряет этичное поведение и укрепление добросовестности и неподкупности среди своих публичных должностных лиц [путем содействия честности и ответственности].] |
| It is also intended to help foster a self-financing process at the national level to complement other bilateral and multilateral sources of financing for the sound management of chemicals. | Он также призван содействовать развитию процесса самофинансирования на национальном уровне, чтобы дополнить другие двусторонние и многосторонние источники финансирования рационального регулирования химических веществ. |
| For example, these policies can make markets more or less open to international trade, they can promote or limit competition, foster or hamper innovation, etc. | Например, эта политика может содействовать большей или меньшей открытости рынков для международной торговли, она может поощрять или ограничивать конкуренцию, стимулировать или сдерживать инновации и т.д. |
| The Conference should also foster the development, on a sustainable basis, of a globally applicable norm against the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. | Конференция должна также содействовать разработке, на устойчивой основе, применимой в глобальных масштабах нормы в отношении борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах. |
| Promoting the use of lesser-used species can be a powerful way to increase the value of forest resources, reduce reliance on traditional species, put incomes into the hands of the poor, and foster sustainable forest management in general. | Поощрение применения малоиспользуемых видов может реально содействовать увеличению стоимости лесных ресурсов, уменьшить зависимость от традиционных видов, создать возможности для получения доходов малоимущим населением и поощрять устойчивое лесопользование в целом. |
| Foster greater cooperation and synchronization among the security forces within various countries. | содействовать более широкому сотрудничеству и согласованности действий сил безопасности в различных странах. |
| Our goals are to encourage ecotourism, foster local economic development and build an international movement that will preserve and protect Lake Baikal. | Нашими целями является поощрение экотуризма, поощрение экономического развития на местах и создание международного движения, которое будет охранять и защищать озеро Байкал. |
| Foster incremental approaches to conservation where the government supports and facilitates rather than dictates to local communities. | поощрение поэтапных подходов к охране лесов, при которых правительство скорее не навязывает решение местным общинам, а поддерживает их. |
| Encourage sports celebrities to serve as spokespersons and goodwill ambassadors so as to help foster the positive values of sport and the achievement of development goals | поощрение того, чтобы выдающиеся спортсмены выполняли функции специальных представителей и послов доброй воли для ведения пропаганды позитивной роли спорта и достижения целей развития; |
| 128.57. Strengthen its policies of promotion and protection of the rights of women through public policies that foster gender equality in the country (Brazil); | 128.57 укреплять политические меры, направленные на поощрение и защиту прав женщин, проводя такую государственную политику, которая способствовала бы обеспечению гендерного равенства в стране (Бразилия); |
| Malta contends that social inclusion, health and long-term care policies must combine the respect for and active defence of diversity and should foster a solidarity that protects both the dignity and autonomy of the person in all the stages of life and the population as a whole. | Мальта считает, что социальная интеграция, программы в области здравоохранения и долгосрочного ухода должны сочетаться с уважением многообразия и его активной защитой и быть направлены на поощрение солидарности, обеспечивающей защиту достоинства и самостоятельности человека на всех этапах жизни, а также всего населения в целом. |
| The Special Representative has continued to use field visits as one of her key advocacy tools to engage with Governments and non-State actors, foster constructive relations, and elicit commitments from parties to conflict to end grave violations against children. | Специальный представитель продолжала использовать поездки на места в качестве одного из главных инструментов своей пропагандистской работы, направленной на взаимодействие с правительствами и негосударственными субъектами, стимулирование конструктивных взаимоотношений и побуждение сторон конфликта к взятию обязательств по прекращению практики грубых нарушений в отношении детей. |
| Foster collaboration between National Focal Centres, CCE and habitat experts on the effects of air pollution, with an emphasis on nitrogen deposition on protected areas | Стимулирование сотрудничества между национальными координационными центрами, КЦВ и экспертами по среде обитания по влиянию загрязнения воздуха с уделением особого внимания осаждению азота на охраняемых территориях |
| Foster greater participation of women and mainstream gender into institutions and policies at all levels, including in international agencies; | Стимулирование более активного участия женщин и упорядоченный учет гендерной проблематики в институциональных структурах и политике на всех уровнях, в том числе в международных учреждениях; |
| The role of government in building science, technology and innovation capabilities is fundamental, including in stimulating the development of systems that will foster the acquisition, development and dissemination of knowledge at the national level. | Управление играет решающую роль в укреплении потенциала науки, техники и инноваций, включая стимулирование развития систем, которые содействуют приобретению, повышению уровня и распространению знаний на национальном уровне. |
| In addition, UNDP has commissioned studies on the subject of good governance and development, intended to stimulate debate and foster dialogue on the broad range of questions relating to good governance from a Caribbean perspective. | Помимо этого ПРООН поручила провести исследования на предмет благого правления и развития, целью которых является стимулирование обсуждений и развитие диалога по широкому кругу вопросов, касающихся благого правления в карибской перспективе. |
| We must foster home-grown political processes in which civil society shares with the international community and local governmental actors the ownership of the reconstruction process. | Мы должны укреплять отечественные политические процессы, в рамках которых гражданское общество разделяет с международным сообществом и местными правительственными субъектами ответственность за процесс восстановления. |
| The Act enables the NCACC to ensure the implementation of a legitimate, effective and transparent control process, which would foster national and international confidence in the control procedures. | Закон уполномочивает НККОВ обеспечивать осуществление законного, эффективного и транспарентного процесса контроля, призванного укреплять доверие к процедурам контроля на национальном и международном уровнях. |
| The mission statement of the association is: "To create and foster a spirit of understanding among all people for humanitarian needs by providing voluntary services through community involvement and international cooperation". | Задача Ассоциации сформулирована следующим образом: "Создавать и укреплять дух взаимопонимания между всеми людьми относительно гуманитарных потребностей посредством оказания добровольных услуг в рамках участия общин и международного сотрудничества". |
| Promote strong connections between young people and their social environments, including with families, institutions of learning, communities, workplaces and peers, to protect and foster youth development (New Zealand) | Содействовать налаживанию прочных связей между молодыми людьми и компонентами их социального окружения, включая семьи, образовательные учреждения, общины, места работы и сослуживцев, с тем чтобы защищать и укреплять развитие молодежи (Новая Зеландия). |
| (a) Promote and protect the culture, identity and tangible and intangible heritage of the continent of Africa and people of African descent, and keep, maintain and foster their mode of life and forms of organization, languages and religious expressions; | а) поощрять и защищать культуру, самобытность и осязаемое и неосязаемое наследие африканского континента и лиц африканского происхождения, а также сохранять, поддерживать и укреплять их образ жизни и формы организации, языки и проявления религиозной принадлежности; |
| Political parties should also foster participation, tolerance and dialogue. | Политическим партиям следует также поощрять участие, терпимость и диалог. |
| It must also foster respect for the other and acknowledge and uphold diversity. | Диалог также должен укреплять уважение к другим людям, признавать и поощрять разнообразие. |
| China also must avoid unnecessary waste, foster a sustainable economy and encourage renewable energy sources to reduce China's reliance on petrochemical energy resources. | Китай также должен избегать ненужных отходов, развивать устойчивую экономику и поощрять использование возобновляемых источников энергии, чтобы уменьшить зависимость Китая от нефтехимических энергетических ресурсов. |
| Mainstreaming will require strong partnerships with governments, other United Nations organizations and other actors, such as civil society and academic organizations active in the field, which UNDP must foster. | Для обеспечения интеграции потребуются прочные партнерские связи с правительствами, другими организациями системы Организации Объединенных Наций и прочими действующими лицами, например, с гражданским обществом и академическими организациями, ведущими работу в этой области, и ПРООН надлежит поощрять такие партнерства. |
| (c) Promote partnerships and strengthen ties between human-rights training institutes, organizations and centres and media, scientific, cultural and technical institutions, and foster effective communication between all partners. | с) поощрять партнерство и укрепление связей между институтами, занимающимися подготовкой по вопросам прав человека, организациями и центрами и СМИ, научными, культурными и техническими учреждениями, и укреплять эффективные связи между всеми партнерами. |
| Given that ISS were capital-intensive, investment in the sector could foster growth within and outside the sector, as many goods and services used infrastructure-related services as essential inputs. | С учетом высокой капиталоемкости СИУ инвестиции в этот сектор могут стимулировать рост как внутри, так и за пределами этого сектора, поскольку инфраструктурные услуги служат важнейшим фактором производства многих товаров и услуг. |
| In emerging market economies, solid corporate governance can foster foreign direct and portfolio investment inflow and could be the backbone of a promising economic restructuring and enterprise development with all benefits for economic growth and employment. | На формирующихся рынках улучшение корпоративного управления может стимулировать приток прямых и портфельных иностранных инвестиций и стать трамплином для проведения многообещающей реструктуризации экономики и развития предпринимательства со всеми вытекающими отсюда благоприятными последствиями для экономического роста и занятости. |
| The Commission for Social Development should foster an exchange of national experiences in the formulation and implementation of poverty eradication strategies, plans, programmes and priorities, and take these into account in formulating its views. | Комиссия социального развития должна стимулировать обмен национальным опытом в области формулирования и осуществления стратегий, планов, программ и приоритетов, связанных с искоренением нищеты, и принимать их во внимание при формулировании своей позиции. |
| The very same free flow of capital that can foster investment is responsible for speculative attacks against national currencies and balance of payment crises, with negative impact on the continuity of public policies and on the alleviation of social ills. | Те же самые свободные потоки капитала, которые могут стимулировать инвестиции, вызывают спекулятивный подрыв национальных валют и кризисы платежного баланса, что имеет негативные последствия для проведения последовательной государственной политики и устранения социальных бед. |
| The Government representatives informed the meeting of forthcoming revisions in the Latvian IP legislation, which were intended to improve its level and foster intellectual property rights (IPR) protection. | Представители правительства информировали совещание о предстоящем внесении изменений в латвийское законодательство об интеллектуальной собственности, которые призваны повысить его уровень и стимулировать защиту прав интеллектуальной собственности (ПИС). |
| Equal rights for men and women is enshrined in the Constitution and Afghanistan is committed to its obligations under CEDAW and has undertaken various activities and initiatives on CEDAW implementation in the county and will further foster activities in this regard. | Равенство прав мужчин и женщин закреплено в Конституции, Афганистан привержен своим обязательствам по КЛДОЖ, провел различные мероприятия и инициативы по выполнению КЛДОЖ в стране и продолжит далее развивать соответствующую деятельность. |
| Foster the view in all learning settings, both formal and non-formal, that cultural and linguistic diversity is a resource from which individuals and groups can build strong and supportive sustainable communities. | развивать во всех учебных сферах как формальных, так и неформальных взгляд на культурное и языковое разнообразие как один из источников, с помощью которого индивидуумы и группы могут строить крепкие и устойчивые общины со взаимной поддержкой; |
| The Office continued to promote South-South cooperation and foster the exchange of experiences among Member States. | Управление продолжало развивать сотрудничество Юг-Юг и содействовать обмену опытом между государствами-членами. |
| Article 48 of the Constitution guarantees rights of national minorities, such as the right to develop and foster identity and the right to instruction in their language in primary and secondary education. | Статья 48 Конституции гарантирует национальным меньшинствам такие права, как право развивать и отстаивать свою национальную идентичность и право на преподавание на своем языке в начальной и средней школе73. |
| They should foster positive exchanges and provide appropriate religious and/or cultural support to religious communities, and support for them to establish and maintain peaceful contacts with other members of their group both within their own country and across State borders. | Они должны развивать полезные обмены и оказывать соответствующую поддержку религиозным общинам в сфере религии и/или культуры, установления и поддержания мирных контактов с другими членами своей группы как в своей стране, так и за рубежом. |
| But in a global context, sports serve as a common language that can foster international friendship and harmony. | Однако на мировом уровне спорт служит общим языком, благодаря которому можно укрепить дружбу между народами и добиться согласия. |
| In order to boost the right to development it was necessary to generate the necessary conditions for sustainable and sporadic development, foster international consensus and respect commitments made. | Для того чтобы форсировать осуществление права на развитие, нужно создать необходимые условия для устойчивого и поступательного развития, укрепить международный консенсус и соблюдать взятые на себя обязательства. |
| If we wish to reap a harvest of tolerance and mutual respect, and foster a sense of common purpose, then we must set to work now. | Если мы хотим пожать урожай терпимости и взаимоуважения и укрепить ощущение единства цели, то мы должны взяться за работу сейчас же. Давайте начнем сеять семена терпимости и взаимоуважения здесь, в Организации Объединенных Наций, - на главном перекрестке, где сходятся пути мировых цивилизаций. |
| We must also support the peaceful transition process, consolidate the principle of national partnership and foster security and stability. | Мы должны также оказать поддержку мирному переходному процессу, укрепить принцип национального партнерства и содействовать обеспечению безопасности и стабильности. |
| IAP will enhance space potential and provide solutions to meet complex needs in the fields of safety, health or energy and will foster new sustainable services. | Реализация СКП позволит укрепить космический потенциал и найти решения для удовлетворения разнообразных потребностей, связанных с безопасностью, здравоохранением или энергетикой, и будет способствовать созданию новых устойчивых услуг. |
| Because the Joaquim they're bringing to dinner is their foster child from a tiny village on the Pampas. | Потому что Жоаким, которого они приведут на ужин это их приёмный ребёнок из крошечной деревни в пампасах. |
| It's like when your foster dad goes to the fridge for another beer, but you know he drank the last one ten minutes ago. | Прямо как если приёмный отец идёт к холодильнику за пивком, а ты знаешь, что он выпил последнее десять минут назад. |
| You know, by my account, there are 15 separate subconscious signs or tells that a new foster child displays when they're going to run away on his or her first night. | По моему опыту, существует 15 подсознательных признаков или сигналов, которые проявляет новый приёмный ребенок, когда собирается сбежать в первую ночь. |
| What is it that every foster child is looking for? | Что ищет каждый приёмный ребёнок? |
| I'm no foster anything, okay? | Я же ей не приёмный |
| Donor countries must promote private investment in the least developed countries, which in turn must foster a domestic environment that was conducive to the mobilization of national and international resources. | Страны доноры должны стимулировать частные инвестиции в наименее развитые страны, которые в свою очередь должны создавать условия для привлечения международных и национальных ресурсов. |
| (m) To promote and foster systematic adult education. | м) создавать и развивать систему обучения взрослого населения . |
| The panellists argued that for growth to be inclusive it had to affect the three key sectors (agricultural, industrial and service sectors), leave no one behind, create jobs, reduce inequality and foster structural transformation. | По мнению экспертов, для того чтобы рост был включающим, он должен затрагивать три ключевых сектора (сельское хозяйство, промышленность и услуги), не оставляя никого в стороне, создавать рабочие места, уменьшать неравенство и содействовать структурной трансформации. |
| National Governments are strongly urged to create conditions that foster peace, security and stability and promote human rights, including the rights of women and other disadvantaged groups. | Правительствам стран настоятельно рекомендуется создавать условия для поощрения мира, безопасности и стабильности, а также защиты прав человека, включая права женщин и неблагополучных групп населения. |
| In this regard, there was a need to align REDD-plus strategies with national development strategies; establish enabling conditions and foster cross-sectoral coordination; link safeguards and multiple benefits of REDD-plus; develop an incentive/disincentive mix within countries; and forge public-private partnerships. | В связи с этим необходимо привести стратегии СВОД-плюс в соответствие с национальными стратегиями развития, создавать благоприятные условия и развивать межотраслевое взаимодействие, увязать гарантии с разнообразными выгодами СВОД-плюс, развивать комплекс стимулирующих и дестимулирующих факторов внутри стран, а также формировать государственно-частные партнерства. |
| I can't believe you guys are getting a foster kid. | Не могу поверить, что вы собираетесь воспитывать ребёнка. |
| On that occasion, he highlighted, in particular, the need for Governments to devise human rights education programmes to change attitudes and foster respect for ethnic, racial and cultural diversity. | На ней он, в частности, заострил внимание на необходимости разработки правительствами программ образования в области прав человека, позволяющих изменять менталитет людей и воспитывать их в духе уважения этнического, расового и культурного многообразия. |
| We must FOSTER A CULTURE OF OWNERSHIP, as in Central Europe. | Надо ВОСПИТЫВАТЬ КУЛЬТУРУ СОБСТВЕННОСТИ, как в Центральной Европе. |
| Foster, adopted, and biological children. | Воспитывать приемных и родных детей. |
| 5.3 As to the first issue, the State party submits that to be entitled to child benefit for foster children, the applicant must raise the children concerned in a way comparable to that in which parents normally bring up their own children. | 5.3 Что касается первого вопроса, то государство-участник отмечает, что для того, чтобы иметь право на получение пособия на приемных детей, заявитель должен воспитывать этих детей так же, как родители обычно воспитывают своих собственных детей. |
| Furthermore, States should foster mutual understanding among local communities and ensure mutual respect for cultural diversity. | Более того, государства должны благоприятствовать взаимопониманию между местными общинами и обеспечивать взаимное уважение культурного разнообразия. |
| They would encourage international cooperation through the exchange of ideas and best practices and would foster the establishment of intersectoral networks of organizations, civil society representatives and individuals, who would share knowledge regarding transport, health and environment. | Они будут стимулировать международное сотрудничество посредством обмена идеями и примерами оптимальной практики, а также благоприятствовать формированию межотраслевых сетей организаций, представителей гражданского общества и отдельных лиц, которые будут обмениваться знаниями по вопросам транспорта, охраны здоровья и окружающей среды. |
| It should be consistent with the Charter of the United Nations and foster synergies with the existing instruments of international law on disarmament and international humanitarian law, as well as with the relevant resolutions of the Security Council and with para-multilateral cooperation mechanisms. | Договор должен быть совместимым с Уставом Организации Объединенных Наций и благоприятствовать синергизму с существующими документами международного права разоружения и международного гуманитарного права, а также с соответствующими резолюциями Совета Безопасности и даже с многосторонними механизмами сотрудничества. |
| The support programme in question is aimed at enabling the Burundi justice system to play its role as the regulator of society by resuming its activities to combat impunity and foster a more equitable dialogue among the main components of Burundi society. | Предусмотренная программа поддержки должна позволить бурундийскому правосудию выполнять свою роль социального регулятора благодаря возобновлению своей деятельности в рамках борьбы с безнаказанностью и благоприятствовать более справедливому диалогу между основными слоями бурундийского общества. |
| States should not tolerate the stigmatization of the work of these defenders by public officials or the media, particularly in context of social polarization, as this can foster a climate of intimidation and harassment which might encourage rejection and even violence against defenders. | Государствам не следует проявлять терпимость к порицанию деятельности правозащитников государственными должностными лицами или средствами массовой информации, особенно в контексте социальной поляризации, поскольку это способно привести к возникновению обстановки запугивания и притеснений, которая может благоприятствовать неприятию деятельности правозащитников и даже применению насилия по отношению к ним. |
| Call me if you need me, Dr. Foster. | Позовите меня, если понадоблюсь, доктор Фостер. |
| Mrs. Foster, do you know this woman? | Миссис Фостер, вы знаете эту женщину? |
| Until Officer Stef Foster is able to speak to us, he's not to see or talk to her. | До тех пор, пока офицер Стеф Фостер не будет способна разговаривать с нами, он не будет видится или разговаривать с ней. |
| Our A.D. Foster is here. | Наша Ди Фостер здесь. |
| Shuster remarked on the artists which played an important part in the development of his own style: "Alex Raymond and Burne Hogarth were my idols - also Milt Caniff, Hal Foster, and Roy Crane." | Шустер отметил нескольких художников, сыгравших большую роль в разработке его собственного стиля, отметив также самое значительное влияние: «Алекс Реймонд и Бёрн Хогарт были моими идолами - а также Милт Каниф, Хэл Фостер и Рой Крейн. |
| Brian Foster's personal financial records were encrypted by Monarca Securities. | Персональные финансовые записи Брайана Фостера были зашифрованы Монарка Секьюрити. |
| Mackenzie located Foster's widow, who produced the old station records. | Там он нашёл вдову Фостера, которая предоставила ему старые записи мужа. |
| Foster's got a room full of computers. | У Фостера есть помещение, заполненное компьютерами. |
| We're looking for Wayne Foster. | Мы ищем Уэйна Фостера. |
| America's greatest popular songwriter, Stephen Foster, has run out of ideas. | У самого популярного песенника Стивена Фостера закончились идеи. |