| Unleashing entrepreneurial capacity and facilitating start-ups can foster the development of a growth-oriented small- and medium-sized business sector, which in turn can spur job creation, innovation, value added and fiscal revenues. | Высвобождение предпринимательского потенциала и содействие созданию новых предприятий способны послужить развитию динамичного сектора малых и средних предприятий, которое в свою очередь способно ускорить создание рабочих мест, инновации, повышение степени переработки и рост налоговых поступлений. |
| It reiterated its commitment to improve the lives and security of the Somali people, foster reconciliation, human rights and good governance, increase access to basic services, initiate reconstruction activities and set Somalia firmly on the path to peace and sustainable development. | Они вновь подтвердили свою решимость улучшить жизнь и укрепить безопасность народа Сомали, оказать содействие обеспечению примирения, прав человека и надлежащего управления, расширить доступ к основным услугам, принять меры по восстановлению и твердо поставить Сомали на путь к миру и устойчивому развитию. |
| The projects seek to facilitate inter-organization coherence and cooperation, improve the effectiveness of United Nations operations, and foster efficiency gains through harmonized standards, rules, regulations and policies, as well as through joint management initiatives. | Эти проекты нацелены на содействие обеспечению межорганизационной слаженности и сотрудничества, повышение эффективности операций Организации Объединенных Наций и развитие достижений в плане эффективности за счет согласованных стандартов, правил, положений и политики, а также посредством совместных инициатив в сфере управления. |
| (c) Foster the active role, work and contributions of the intergovernmental and non-governmental organizations concerned; | с) оказать содействие повышению роли, активизации деятельности и участию соответствующих межправительственных и неправительственных организаций; |
| The mission of the Africa-America Institute is to expand educational and professional training opportunities for Africans, foster greater understanding of Africa in America, and promote mutually beneficial United States-Africa relations. | Деятельность Афро-американского института направлена на расширение возможностей граждан африканских стран в плане образования и профессиональной подготовки, на повышение информированности американской общественности в вопросах, касающихся Африки, и на содействие развитию взаимовыгодных отношений между Соединенными Штатами и африканскими странами. |
| Your foster sister seemed like she was pretty upset. | Твоя приемная сестра показалась довольно расстроеной. |
| Alan and Elliot's foster daughter gets here, my mom set me up with my soul mate, and I finally have a reason to shave above my knees. | Приезжает приемная дочь Алана и Эллиота, моя мама познакомила меня с моей половинкой, и у меня наконец-то появилась причина побрить ноги выше колен. |
| Okay, foster sister. | Ладно, приемная сестра. |
| She's my foster mom. | Она - моя приемная мама. |
| The foster father realized when he found the girl's shirt under Brian's bed. | Приемная семья поняла, когда они нашли рубашку девушки под кроватью Брайана. |
| By promoting innovation and facilitating technology transfer, it can help to generate employment and foster green growth. | Поощряя новаторство и содействуя передаче технологий, он может стимулировать создание рабочих мест и способствовать экологически устойчивому росту. |
| Where can improved international cooperation and coordination foster favourable economic and legal conditions for the transfer of marine technology on an equitable basis? | В каких областях более тесное международное сотрудничество и координация могли бы способствовать созданию благоприятных экономических условий и правовой базы для передачи морских технологий на справедливой основе? |
| His delegation considered the elections to be an important step in the national reconciliation process and welcomed the release of Daw Aung San Suu Kyi, which would no doubt foster an inclusive approach to political reform. | Делегация Индии считает выборы важным шагом в процессе национального примирения и приветствует освобождение Аунг Сан Су Чжи, что, без сомнения, будет способствовать применению всеохватного подхода к проведению политической реформы. |
| The Council recognizes that, in view of the increasing complexity of peacekeeping operations, there is a need for a transparent three-way relationship between the Security Council, the Secretariat and the troop-contributing countries that will foster a new spirit of partnership, cooperation and confidence. | Совет признает, что в связи с усложнением операций по поддержанию мира необходимы транспарентные трехсторонние связи между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими войска, которые будут способствовать формированию нового духа партнерства, сотрудничества и доверия. |
| Mark Foster originally named the band Foster & the People, but people misheard it as "Foster the People". | Первоначально Марк Фостер назвал свою группу Foster & the People («Фостер и люди»), но большинством слушателей название воспринималось как «Foster the People» («Способствовать людям»). |
| (b) The right to their cultural identity, to keep, maintain and foster their mode of life and forms of organization, culture, languages and religious expressions; | Ь) правом на их культурную идентичность, на сохранение, поддержание и укрепление их образа жизни и форм организации, культуры, языка и проявление религиозной принадлежности; |
| His Government did not oppose the adoption of a multilateral framework policy, and believed that strengthening multilateral cooperation could foster global competition. | Его правительство не возражает против принятия многосторонней рамочной политики и считает, что укрепление многостороннего сотрудничества могло бы способствовать развитию международной конкуренции. |
| To remedy this, Governments invest in capacity-building - for example, consultative services, business incubators and training centres, which foster the investor readiness and the demand of entrepreneurs for financial services. | В целях исправления такого положения правительства вкладывают средства в укрепление потенциала, например в консультативные услуги, бизнес-инкубаторы и учебные центры, что способствует обеспечению готовности инвесторов и повышению спроса предпринимателей на финансовые услуги. |
| They foster systematic coordination and dialogue among civil society and public structures, and strengthen the capacities of community organizations to provide education, professional training and counselling services to young people, 70 per cent of whom are women. | Они обеспечивают поощрение систематической координации и диалога между структурами гражданского общества и государственными структурами и укрепление потенциала общинных организаций в деле обеспечения просвещения, профессиональной подготовки и оказания консультативных услуг молодым людям, 70 процентов которых составляют женщины. |
| To the extent that the implementation of the four measures under this mandate can provide recognition and foster trust in the ways described, it can also contribute to the process of reconciliation understood in the manner just sketched. | Так же как осуществление четырех подмандатных мер может обеспечивать признание и укрепление доверия описанными выше способами, оно может способствовать процессу примирения, понимаемому так, как описано выше. |
| A framework convention might foster desirable State practice and relevant legal development. | Рамочная конвенция могла бы содействовать желательной практике государств и разработке соответствующих правовых норм. |
| Promote international dialogue among food and energy exporting nations to reach solutions that foster satisfaction of the world populations; | содействовать международному диалогу между странами, экспортирующими продовольствие и энергоресурсы, в целях поиска решений, способствующих удовлетворению потребностей населения мира; |
| For example, these policies can make markets more or less open to international trade, they can promote or limit competition, foster or hamper innovation, etc. | Например, эта политика может содействовать большей или меньшей открытости рынков для международной торговли, она может поощрять или ограничивать конкуренцию, стимулировать или сдерживать инновации и т.д. |
| These "truth" documents would foster even greater harmony between the various nationalities in Latvia and, we believe, lift some of Russia's unenviable inherited burden. | Эти "документы" об установлении истины будут содействовать еще большему укреплению отношений гармонии между представителями различных национальностей в Латвии и, мы считаем, облегчат некоторые унаследованные от России неизбежные проблемы. |
| Additionally, public-private partnerships can foster those projects that are not commercially attractive, for purposes of capacity building, guarantee schemes, CER purchase agreements, and seed money. | Помимо вышесказанного, партнерство между государственным и частным секторами может содействовать тем проектам, которые не представляются привлекательными с коммерческой точки зрения, в целях наращивания потенциала, разработки схем гарантий, заключения соглашений о покупке ССВ и накопления начального капитала. |
| Foster a spirit of competition among the women beneficiaries; | поощрение конкуренции среди участвующих в проекте женщин; |
| It seeks to develop tools for businesses to promote good policy and practices within workforces and communities, and foster partnerships to develop policies and programmes. | Она нацелена на разработку средств предпринимательской деятельности, направленных на поощрение эффективной политики и практики в рамках трудовых ресурсов и общин и развитие партнерских связей в интересах разработки стратегий и программ. |
| Secondly, it should foster the development of talent, through the education system and other initiatives aimed at encouraging innovation and entrepreneurship, as well as providing ethical leadership. | Во-вторых, оно должно содействовать развитию способностей людей через систему образования и в рамках других инициатив, нацеленных на поощрение новаторства и предпринимательства, а также взять на себя ведущую роль в обеспечении соблюдения этических принципов. |
| Switzerland is of the view that punishment alone is not enough and that further punitive action should be taken in order to detect, at a very early stage, expressions of racism and intolerance that foster extremism and terrorism in our country. | По мнению Швейцарии, одних карательных мер еще недостаточно; необходимы меры в области предупреждения, с тем чтобы можно было достаточно рано обнаруживать и устранять действия расового и нетерпимого характера, которые направлены на поощрение в нашем обществе экстремизма и терроризма. |
| However, a narrow focus on emission reductions and cost-effectiveness without considering the potential for programmes to also foster innovation and catalyse sustainable development is likely to disincentivize the creative and ambitious action that is needed. | Однако уделение внимания только сокращениям выбросов и затратоэффективности без учета потенциальных возможностей программ, направленных также на содействие инновациям и поощрение устойчивого развития, вряд ли будет служить стимулом для столь необходимого творческого и амбициозного подхода к деятельности. |
| Reducing inequality requires policies that foster dynamic structural change, especially in the least developed countries, where that process has stagnated. | Снижение неравенства требует политики, направленной на стимулирование динамичных структурных изменений, особенно в наименее развитых странах, где этот процесс затормозился. |
| Promote the development of free, independent and pluralistic media and foster community participation in sustainable development through community media. | Поддержка развития свободных, независимых и плюралистических СМИ и стимулирование участия сообщества в устойчивом развитии. |
| CEFTA aims to expand trade in goods and services, foster FDI, protect intellectual property rights in accordance with international standards and harmonize competition rules and state aid. | Центральноевропейское соглашение о свободной торговле направлено на расширение торговли товарами и услугами, стимулирование прямых иностранных инвестиций, защиту прав интеллектуальной собственности в соответствии с международными нормами, согласование правил конкуренции и государственной помощи. |
| (a) To promote citizen participation, encourage public consultation processes and foster training in citizenship, values, transparency and the fight against corruption; | а) поощрение гражданского участия, стимулирование публичных дискуссий и оказание содействия в развитии гражданственности, осознании ценностей, обеспечении транспарентности и в борьбе с коррупцией; |
| Many of the interventions seek to increase investment in agriculture and rural development across all aspects of the production cycle; strengthen national capacities for policy response to rural poverty; foster private-sector involvement in agricultural services; and promote agricultural research. | Значительная часть мероприятий направлена на увеличение объема инвестиций в сельское хозяйство и развитие сельских районов на всех этапах производственного цикла; укрепление национального потенциала для принятия политических мер по преодолению нищеты; поощрение привлечения предприятий частного сектора к агросервисным услугам; и стимулирование научных исследований в области сельского хозяйства. |
| We urge non-governmental organizations, religious leaders and institutions and the media to support and foster such efforts. | Мы настоятельно призываем неправительственные организации, религиозных лидеров и религиозные организации, а также средства массовой информации поддерживать и укреплять подобные усилия. |
| We must foster home-grown political processes in which civil society shares with the international community and local governmental actors the ownership of the reconstruction process. | Мы должны укреплять отечественные политические процессы, в рамках которых гражданское общество разделяет с международным сообществом и местными правительственными субъектами ответственность за процесс восстановления. |
| In concluding, he stated that the task of the Board should be a positive one - to chart a new course, to encourage and foster reconciliation and above all to use the instruments at its disposal to make a contribution worthy of the values it professed. | В заключение он заявил, что задача Совета должна быть позитивной - прочертить новый курс, поощрять и укреплять примирение и прежде всего использовать средства, имеющиеся в его распоряжении, для того, чтобы внести вклад, достойный провозглашаемых им ценностей. |
| The present trend towards globalization and the deepening interdependence among economies should foster a universal feeling and sense of belonging to the global village whose concept we have now come to take for granted, but whose benefits accrue to only a few countries. | Нынешняя тенденция в направлении глобализации и углубления взаимозависимости между экономиками должна укреплять всеобщее понимание и чувство принадлежности к глобальной деревне, и эту концепцию сейчас мы начинаем принимать как должное, но ее плоды пожинают лишь отдельные страны. |
| It is not just between nations or even between communities within those nations that we must foster peace and understanding, but within those communities as well. | Мы должны укреплять мир и взаимопонимание не только между государствами или общинами этих государств, но и в рамках самих общин. |
| MONUSCO will continue to offer support to the democratic process and foster dialogue between local authorities, the civil society and the private sector at the national and provincial levels. | МООНСДРК будет продолжать оказывать поддержку демократическому процессу и поощрять диалог между местными органами власти, гражданским обществом и частным сектором на национальном и провинциальном уровнях. |
| First, there is a need to shift from the current opt-in voluntary funding system to an equally voluntary opt-out system that could encourage and foster a greater degree of responsiveness among States to the resource needs for the two funds. | Во-первых, необходимо отказаться от нынешней системы добровольного согласия на финансирование в пользу добровольной системы отказа, которая способна поощрять и стимулировать государства более чутко реагировать на потребности в финансировании обоих фондов. |
| Promote policies that foster agricultural transformation, including meeting the commitments on agriculture contained in the Maputo Declaration on Agriculture and Food Security | Поощрять политику, способствующую преобразованиям в области сельского хозяйства, включая выполнение обязательств в области сельского хозяйства, содержащихся в Мапутской декларации по вопросам сельского хозяйства и продовольственной безопасности |
| (b) Strengthen partnerships between States and civil society organizations that foster the best interests of children, and promote the use of resources in an efficient, accountable and collaborative way; | Ь) укреплять партнерские отношения между государствами, организациями и элементами гражданского общества, деятельность которых направлена на содействие самому активному удовлетворению потребностей ребенка, и поощрять эффективное использование ресурсов на основе подотчетности и сотрудничества; |
| (b) Foster a coherent approach to the implementation of the global oceans regime established by the Convention and promote effective implementation of its provisions; | Ь) содействовать внедрению последовательного подхода к применению глобального режима Мирового океана, установленного Конвенцией, и поощрять эффективное выполнение ее положений; |
| It can foster cooperation or create competition and atomization. | Это может стимулировать сотрудничество или порождать конкуренцию и дробление действий. |
| The new agenda must foster profound economic transformation in order to end poverty and improve the livelihoods of all families. | Новая повестка дня должна стимулировать глубокие преобразования экономики с целью искоренения нищеты и улучшения условий жизни всех семей. |
| In order to overturn the current pattern of trade, African countries will need to improve their business environment, provide better infrastructure, enhance access to credit and foster transfer of technologies and skills. | Чтобы коренным образом изменить нынешнюю структуру торговли, африканским странам потребуется улучшить деловой климат, усовершенствовать инфраструктуру, повысить доступность кредитования и стимулировать передачу технологий и навыков. |
| First, there is a need to shift from the current opt-in voluntary funding system to an equally voluntary opt-out system that could encourage and foster a greater degree of responsiveness among States to the resource needs for the two funds. | Во-первых, необходимо отказаться от нынешней системы добровольного согласия на финансирование в пользу добровольной системы отказа, которая способна поощрять и стимулировать государства более чутко реагировать на потребности в финансировании обоих фондов. |
| They would encourage international cooperation through the exchange of ideas and best practices and would foster the establishment of intersectoral networks of organizations, civil society representatives and individuals, who would share knowledge regarding transport, health and environment. | Они будут стимулировать международное сотрудничество посредством обмена идеями и примерами оптимальной практики, а также благоприятствовать формированию межотраслевых сетей организаций, представителей гражданского общества и отдельных лиц, которые будут обмениваться знаниями по вопросам транспорта, охраны здоровья и окружающей среды. |
| The school as a social and cultural meeting place shall foster this ability among all who work there. | Школа как место соприкосновения различных социальных слоев и культур призвана развивать эту способность среди всех, кто в ней работает. |
| Serious financial constraints complicate the attempts of the Democratic Republic of the Congo to establish and foster the development of democratic institutions and ensure future stability and peace. | Попытки Демократической Республики Конго создать и развивать демократические институты и обеспечить стабильность и мир в будущем наталкиваются на серьезные финансовые трудности. |
| It is a way to develop physical and mental skills, which in turn foster people's health and self-esteem. | Это способ развивать физические и умственные способности, что, в свою очередь, позволяет укрепить здоровье людей и повысить чувство самоуважения. |
| Strengthen the close links already forged between UNECE and many international organizations in related areas, and foster new cooperation with international bodies where links have still to be established; | а) укрепить уже налаженные тесные связи между ЕЭК ООН и многими международными организациями в смежных областях, а также развивать новые направления сотрудничества с международными органами в тех областях, где оно пока отсутствует; |
| Thus there is no turning away from the urgency for intensified efforts to stimulate and invigorate subregional and regional groupings through the formulation of policies and agreements that foster prosperous "neighbourhoods" for investment and trade leading to a plethora of further benefits. | Поэтому нельзя забывать о срочной необходимости активизации усилий по стимулированию и укреплению субрегиональных и региональных групп посредством разработки политики и соглашений, побуждающих преуспевающие страны осуществлять инвестиции и развивать торговлю, способствующие многочисленным дополнительным выгодам. |
| SEOUL - Can trade and commerce foster peace and mutual understanding between hostile governments? | СЕУЛ. Может ли торговля и коммерция укрепить мир и взаимопонимание между враждующими правительствами? |
| In order to boost the right to development it was necessary to generate the necessary conditions for sustainable and sporadic development, foster international consensus and respect commitments made. | Для того чтобы форсировать осуществление права на развитие, нужно создать необходимые условия для устойчивого и поступательного развития, укрепить международный консенсус и соблюдать взятые на себя обязательства. |
| To promote participation of firms from developing countries in domestic and international trade in construction services UNCTAD should foster further linkages and continued dialogues among all stakeholders, provide technical assistance to developing countries and analyse barriers facing developing countries' exports in this services sector. | Для расширения участия компаний развивающихся стран в торговле строительными услугами на национальном и международном уровнях ЮНКТАД следует еще больше укрепить связи и продолжить диалог со всеми заинтересованными сторонами, оказывать техническую помощь развивающимся странам и анализировать препятствия, с которыми сталкиваются их экспортеры в этом секторе услуг. |
| And by so doing, the United Nations will be able to help create and foster the climate of lasting peace and security that is needed for the solid, sustainable development that all Member countries need today and will need in the coming century. | Таким образом Организация Объединенных Наций сможет помочь создать или укрепить климат прочного мира и безопасности, требуемый для надежного устойчивого развития, которое необходимо сегодня всем государствам-членам и потребуется в следующем веке. |
| Fourthly, we agree that promoting investment, entrepreneurship and related development policies helps to build productive capacities and foster sustained economic growth. | В-четвертых, мы выражаем согласие с тем, что поощрение инвестиций, предпринимательства и проведения соответствующей политики в области развития помогает укрепить производственный потенциал и стимулировать устойчивый экономический рост. |
| My foster father didn't intend to change my life. | Мой приёмный отец не намеревался изменить мою жизнь. |
| The foster dad, Harlan Saxon, is deceased. | Приёмный отец, Харлан Саксон, скончался. |
| This foster boy that you gave back, were his initials DTY? | Этот приёмный мальчик, которого вы отдали обратно, его инициалами были ДТЕ? |
| He's my... foster, or step... adopted... | Он мой... Приёмный или сводный-приёмный... мой новый... |
| Is that your foster dad? | Это твой приёмный отец? |
| Create systems that foster incentives without creating unacceptable inequalities | Создавать системы, которые обеспечивают стимулирование, но не порождают недопустимого неравенства |
| In particular, the development of marine renewable energies could foster increased energy security, generate employment and play a role in mitigating the impacts of climate change. | В частности, освоение морских возобновляемых энергоресурсов может способствовать укреплению энергетической безопасности, создавать рабочие места и играть роль в смягчении последствий изменения климата. |
| National Governments are strongly urged to create conditions that foster peace, security and stability and promote human rights, including the rights of women and other disadvantaged groups. | Правительствам стран настоятельно рекомендуется создавать условия для поощрения мира, безопасности и стабильности, а также защиты прав человека, включая права женщин и неблагополучных групп населения. |
| The mission statement of the association is: "To create and foster a spirit of understanding among all people for humanitarian needs by providing voluntary services through community involvement and international cooperation". | Задача Ассоциации сформулирована следующим образом: "Создавать и укреплять дух взаимопонимания между всеми людьми относительно гуманитарных потребностей посредством оказания добровольных услуг в рамках участия общин и международного сотрудничества". |
| Mr Foster, I want no trouble for Ben. | Мистер Фостер, я не хочу создавать проблемы Бену. |
| I can't believe you guys are getting a foster kid. | Не могу поверить, что вы собираетесь воспитывать ребёнка. |
| ESD should foster respect for and understanding of different cultures and embrace contributions from them. | В рамках ОУР следует воспитывать уважение к различным культурам и их понимание, а также освещать внесенный ими вклад. |
| On that occasion, he highlighted, in particular, the need for Governments to devise human rights education programmes to change attitudes and foster respect for ethnic, racial and cultural diversity. | На ней он, в частности, заострил внимание на необходимости разработки правительствами программ образования в области прав человека, позволяющих изменять менталитет людей и воспитывать их в духе уважения этнического, расового и культурного многообразия. |
| That would promote greater respect for persons with disabilities and, more importantly, foster greater respect for all people, regardless of their physical or mental ability. | Это будет способствовать проявлению большего уважения к инвалидам и, что еще более важно, воспитывать большее уважение ко всем людям, независимо от их физических и умственных способностей. |
| Foster the development of adolescent role models and leaders that will enable mentoring of peers and younger girls in vulnerable communities. | З. Вести разработку моделей, касающихся роли подростков, и воспитывать лидеров, которые смогут быть наставниками для ровесников и девочек более младшего возраста в уязвимых общинах. |
| Furthermore, States should foster mutual understanding among local communities and ensure mutual respect for cultural diversity. | Более того, государства должны благоприятствовать взаимопониманию между местными общинами и обеспечивать взаимное уважение культурного разнообразия. |
| Since trade and development were inextricably linked, a global environment that supported the free flow of trade would foster growth and benefit everyone. | Поскольку торговля и развитие неразрывно связаны друг с другом, создание на мировом уровне условий, способствующих свободной торговле, будет благоприятствовать экономическому росту и обеспечит получение преимуществ всеми сторонами. |
| We venture to hope that the Agenda for Development, as a prop for the Agenda for Peace, will foster a genuine spirit of solidarity and partnership in the international community. | Хотелось бы надеяться, что "Повестка дня для развития", которая дополняет "Повестку дня для мира", будет благоприятствовать наличию духа подлинной солидарности и партнерства в международном сообществе. |
| It should be consistent with the Charter of the United Nations and foster synergies with the existing instruments of international law on disarmament and international humanitarian law, as well as with the relevant resolutions of the Security Council and with para-multilateral cooperation mechanisms. | Договор должен быть совместимым с Уставом Организации Объединенных Наций и благоприятствовать синергизму с существующими документами международного права разоружения и международного гуманитарного права, а также с соответствующими резолюциями Совета Безопасности и даже с многосторонними механизмами сотрудничества. |
| While globalization should favour public awareness of the necessary political, economic and social interdependence between all countries, it has in fact exacerbated inequalities, poverty and exclusion, which ultimately foster racism and xenophobia. | Хотя глобализация должна была благоприятствовать общественной информированности о необходимой политической, экономической и социальной взаимозависимости между всеми странами, в действительности она усугубила неравенство, нищету и маргинализацию, которые, в конечном счете, способствуют укреплению расизма и ксенофобии. |
| Well, he needed McCardle to help him with Linda Russo and Kim Foster. | Может, он нуждался в помощи МакКадла с Линдой Руссо и Ким Фостер. |
| Ava and Foster go into hiding. | Эйва и Фостер уходят в подполье. |
| I want Foster to evaluate AJ. | Я хочу, чтобы Фостер оценила Эй-Джея. |
| If Foster wasn't sitting in a cell, | Если бы Фостер не сидел в камере, |
| You're Foster, right? | Вы Фостер, да? |
| Okay, take her, get Foster, go in Dalton's room. | Ладно, возьми Кали, Фостера и идите к Долтону. |
| I asked Major Foster to introduce us because there's something I'd like to discuss with you. | Я попросила майора Фостера представить нас потому, что есть что-то, о чем я бы хотела с вами поговорить. |
| 'Cause I saw the people you killed for Foster, and it took me 10 years to understand why. | Потому что я видел, что ты убивал людей для Фостера, и мне понадобилось 10 лет, чтобы понять зачем. |
| We heard one of them had a blowout with Dr. Foster a while back? | Мы слышали, что недавно одна из них напала на доктора Фостера. |
| I'm putting them together for that thing for Foster's class. | Я выставлю их, как работу по заданию Фостера |