| Clearly, the greatest challenge is to bridge the digital divide and foster digital opportunity for all mankind. | Понятно, что наиболее серьезной задачей является преодоление «цифрового разрыва» и содействие тому, чтобы все человечество могло использовать возможности цифровой технологии. |
| Promote and improve regional trade agreements, foster interregional trade liberalisation, and harmonise rules of origin, tariffs and product standards; | содействие заключению и совершенствованию региональных торговых соглашений, поощрение мер по либерализации межрегиональной торговли и согласование правил происхождения товаров, тарифов и технических стандартов; |
| The programme supported this process by testing innovative alternative services, the provision of technical guidance, developing foster placement capacity and supporting the professional development of social workers. | Страновая программа обеспечивала поддержку этого процесса: проводилось опробование нетрадиционных альтернативных услуг по уходу за детьми, предоставлялись технические консультации, оказывалось содействие развитию системы передачи детей на воспитание и повышению квалификации сотрудников служб социального обеспечения. |
| I remain concerned over the continued stalemate in the negotiating process and remind the parties and the international community of their respective responsibilities to find and foster a solution to the conflict. | Я по-прежнему обеспокоен тем, что переговорный процесс остается в тупике, и я напоминаю сторонам и международному сообществу об их ответственности за поиск путей урегулирования конфликта и за содействие его урегулированию. |
| It must not be content with remedying the harmful effects of transnational organized crime, but must also foster sustainable development for fragile States in order to eliminate the underlying causes of crime and thus move closer to the common goal of human security. | Оно не может ограничиваться только устранением пагубных последствий транснациональной организованной преступности; оно также должно оказывать содействие устойчивому развитию нестабильных государств в целях искоренения глубинных причин преступной деятельности и, таким образом, приблизиться |
| Elliot and Alan's little foster daughter's coming today, and I'm making her cupcakes, but all this talk about a little girl without her mom, it's making me miss mine. | Сегодня приезжает приемная дочь Эллиота и Алана, и я делаю для нее кексы, но все эти разговоры о маленькой девочке, которая лишилась мамы, заставляют меня скучать по моей. |
| I'm the foster mom. | Я же приемная мама. |
| Okay, foster sister. | Ладно, приемная сестра. |
| She's my foster mom. | Она - моя приемная мама. |
| She's released the rights of her child to keep him out of the foster system. | Она не против, чтобы её ребенка забрала приемная семья. |
| Noting that market access and trade expansion would help foster economic growth, he urged developed countries to remove trade barriers and agricultural subsidies. | Отмечая, что доступ к рынкам и расширение торговли будут способствовать экономическому росту, оратор призывает развитые страны ликвидировать торговые барьеры и сельскохозяйственные субсидии. |
| A G8 commitment to the global carbon market will foster long-term financing beyond 2012. | Приверженность Большой Восьмерки к глобальному рынку углерода будет способствовать долгосрочному финансированию после 2012 года. |
| Establishing common services and common premises at the country level can lead to increasing efficiency and effectiveness in the implementation of United Nations country programmes and foster inter-agency coordination. | Организация общего обслуживания и использования общих помещений на страновом уровне может приводить к повышению эффективности и результативности осуществления страновых программ Организации Объединенных Наций и способствовать углублению межучрежденческой координации. |
| At a time when the world is experiencing profound changes of unequalled complexity and scope, it is essential to promote and consolidate an international environment that will foster peace, growth and development. | Сейчас, когда мир претерпевает глубокие изменения, не имеющие себе равных по сложности и масштабам, важно содействовать созданию международной обстановки, которая будет способствовать обеспечению мира, роста и развития. |
| For civil affairs officers, recently developed guidelines on understanding and integrating local perceptions can foster efforts that are more responsive to the population's expectations and thereby help to build confidence among the stakeholders. | Недавно разработанные для сотрудников по гражданским вопросам руководящие принципы оценки и учета в своей работе представлений местного населения могут способствовать более эффективному удовлетворению его потребностей и укреплению доверия заинтересованных сторон. |
| In fact, it should take stock and strengthen the harmonization initiatives that have been undertaken and foster synergies by linking regional perspectives into a partnership. | По сути он предусматривает инвентаризацию и укрепление принятых инициатив по согласованию и поощрение синергизма на основе увязки региональных перспектив в определенную форму партнерства. |
| Continue on the path chosen and, in particular, foster and promote activities and discussion on human rights issues domestically and capacity-building of institutions (Switzerland); | продолжать продвижение по избранному пути и в частности расширять и поощрять деятельность по вопросам прав человека и соответствующие обсуждения внутри страны, а также укрепление потенциала ее учреждений (Швейцария); |
| The principal aims are to achieve equality and social cohesion, improve living conditions, foster sustainable development, affirm national identity and promote diversity and interculturalism. | Основные цели этого Плана включают равенство и социальное единство, повышение качества жизни населения, устойчивое развитие, утверждение национальной идентичности и укрепление различных культур и их взаимодействия. |
| In order to [foster a culture of rejection of corruption] [fight corruption], each State Party shall promote ethical behaviour and the development of integrity among its public officials [by encouraging honesty and responsibility].] | С целью [содействия привитию культуры неприятия коррупции] [борьбы с коррупцией] каждое Государство - участник поощряет этичное поведение и укрепление добросовестности и неподкупности среди своих публичных должностных лиц [путем содействия честности и ответственности].] |
| An Act To Extend Protection To Labor, Strengthen The Constitutional Rights of Workers to Self-Organization, Collective Bargaining and Peaceful Concerted Activities, Foster Industrial Peace and Harmony, Promote the Preferential Use of voluntary modes of Settling Labor Disputes, and Reorganize the NLRC 21-Mar-89 | Закон, направленный на расширение защиты трудящихся, укрепление конституционных прав трудящихся создавать объединения, заключать коллективные договоры и проводить совместные мирные мероприятия, на укрепление мира и гармонии в трудовых отношениях, содействие предпочтительному применению добровольных способов урегулирования трудовых споров и реорганизацию НКТО |
| Such strategies must be broad-based and inclusive, and foster social protection and productive employment. | Такие стратегии должны быть широкими и всеобъемлющими, а также должны содействовать социальной защите и производительной занятости. |
| Indeed, they should foster further coherence and improved coordination. | Напротив, они должны содействовать усилению согласованности и улучшению координации. |
| An effective performance appraisal system should facilitate staff development, foster the primacy of the merit principle and provide useful insight into the state of management in the Organization. | Эффективная система служебной аттестации должна содействовать развитию людских ресурсов, обеспечивать примат принципа учета заслуг и служить полезным инструментом, позволяющим определить положение дел в области управления в Организации. |
| These efforts will further enhance the CET system and foster a culture of lifelong learning among workers, both men and women. | Эти усилия будут способствовать дальнейшему укреплению системы непрерывного образования и подготовки и содействовать формированию культуры непрерывного образования среди работников, как мужчин, так и женщин. |
| We wish to thank the Council for having agreed to extend the mandate of UNMIT for a period of 12 months in order to work in partnership with the Government of Timor-Leste to strengthen stability, promote democratic governance and political dialogue and foster national and social cohesion. | Мы хотим поблагодарить Совет за то, что он согласился продлить мандат ИМООНТ на 12 месяцев с тем, чтобы она, действуя в партнерстве с правительством Тимора-Лешти, могла укреплять стабильность, содействовать демократическому правлению и политическому диалогу и укреплять национальную и социальную сплоченность. |
| Many of the interventions seek to increase investment in agriculture and rural development across all aspects of the production cycle; strengthen national capacities for policy response to rural poverty; foster private-sector involvement in agricultural services; and promote agricultural research. | Значительная часть мероприятий направлена на увеличение объема инвестиций в сельское хозяйство и развитие сельских районов на всех этапах производственного цикла; укрепление национального потенциала для принятия политических мер по преодолению нищеты; поощрение привлечения предприятий частного сектора к агросервисным услугам; и стимулирование научных исследований в области сельского хозяйства. |
| Through its related technical assistance, the subprogramme will focus on enhancing national ability to formulate and implement policies to attract and benefit from foreign investment, strengthen technological capacities and foster the development of enterprises. | Предусмотренная в подпрограмме техническая помощь будет нацелена на расширение возможностей стран в плане разработки и осуществления политики, направленной на привлечение иностранных инвестиций и получение от них отдачи, на укрепление технологического потенциала и на поощрение развития предприятий. |
| The capacity of the children's homes is now failing to meet the demand and the Government's emphasis is on encouraging fostering within the extended family, and proposals to increase the present level of foster fees have been made. | Потенциала детских домов не хватает для удовлетворения спроса, и усилия правительства направлены на поощрение воспитания детей в кругу расширенной семьи; высказываются предложения об увеличении размера пособий по воспитанию сирот. |
| As argued in the Least Developed Countries Report 2009, this would involve forward-looking strategies, which would emphasize the role of knowledge, foster greater diversification, and promote structural change aimed at a more inclusive and employment-intensive growth path. | Как указано в Докладе о наименее развитых странах, 2009 год, такой подход включает дальновидные стратегии, предусматривающие повышение роли знаний, ускорение более широкой диверсификации и поощрение структурных преобразований, направленных на достижение экономического роста, носящего более всеобъемлющий характер и связанного с существенным расширением занятости. |
| To advance the implementation of agreed international norms and policies, to monitor and foster compliance with environmental principles and international agreements and stimulate cooperative action to respond to emerging environmental challenges; and | с) содействие осуществлению согласованных международных норм и политических установок, мониторинг и стимулирование соблюдения принципов и международных соглашений в области окружающей среды и поощрение совместной деятельности по решению возникающих экологических проблем; и |
| Promote the development of free, independent and pluralistic media and foster community participation in sustainable development through community media. | Поддержка развития свободных, независимых и плюралистических СМИ и стимулирование участия сообщества в устойчивом развитии. |
| CEFTA aims to expand trade in goods and services, foster FDI, protect intellectual property rights in accordance with international standards and harmonize competition rules and state aid. | Центральноевропейское соглашение о свободной торговле направлено на расширение торговли товарами и услугами, стимулирование прямых иностранных инвестиций, защиту прав интеллектуальной собственности в соответствии с международными нормами, согласование правил конкуренции и государственной помощи. |
| Foster the development of regional network nodes so as ensure content and services tailored to the cultural and regional context; and | стимулирование развития региональных узлов сети с целью обеспечения того, чтобы предоставляемая информация и услуги были увязаны с культурными особенностями и региональной спецификой; и |
| One of the innovative elements of the employment policy is encouragement of the protagonist role played by self-employed persons with no ties to entrepreneurs or employers, through programs that foster a solidarity economy. | Одним из новаторских элементов политики в области занятости является стимулирование важной роли, которую играют самостоятельно занятые лица, не имеющие связи с предпринимателями или работодателями, за счет программ, способствующих созданию экономики солидарности. |
| Support for various productive enterprises and encouragement for private-sector institutions that establish or foster small family-run industries, especially in economically disadvantaged regions in urban areas, rural areas and semi-desert areas; | оказание поддержки различным производственным предприятиям и стимулирование деятельности частных учреждений, которые создают или спонсируют малые семейные предприятия, в первую очередь в экономически неблагополучных районах в городской, сельской и полупустынной местности; |
| The new orientation of communication policies will encourage and foster such partnerships with media organizations, both large and small. | Новая политика в области коммуникации будет поощрять и укреплять такое партнерство как с крупными, так и с мелкими организациями средств массовой информации. |
| But in a global context, sports serve as a common language that can foster international friendship and harmony. | Но в глобальном контексте спорт является общим языком, способным укреплять международную дружбу и гармонию. |
| With little if any capacity for media monitoring, the Department must foster partnerships and work with associations and others in the field that can collect and provide such feedback. | С учетом весьма слабого потенциала по наблюдению за деятельностью средств массовой информации Департаменту необходимо укреплять партнерские связи и более активно сотрудничать с ассоциациями и другими организациями на местах, которые могут осуществлять сбор информации и обеспечивать такую обратную связь. |
| Management must foster a climate of teamwork and risk tolerance if it wants the innovative ideas that feed research and testing to surface and sustain a culture of constant improvement. | Для поощрения инновационных идей, лежащих в основе научных исследований и экспериментальной деятельности, а также для поддержания стремления к постоянному улучшению руководство должно укреплять дух коллективизма и готовность идти на определенный риск. |
| It also expressed the view that the PCC should foster and maintain links with relevant organizations on this matter. | Он также выразил мнение о том, что КПК следует налаживать и укреплять связи с соответствующими организациями в этом вопросе. |
| They will foster the exchange of information and experience within each region through, among other means, developing the regional pages on the UNCCD website. | Они будут поощрять обмен информацией и опытом в каждом регионе посредством, в частности, разработки региональных страниц на веб-сайте КБОООН. |
| To address those challenges, the world must foster effective partnerships to make the process of global decision-making more democratic and transparent, while encouraging North-South dialogue and cooperation. | Для решения этих проблем мировому сообществу следует налаживать эффективное партнерство, с тем чтобы сделать процесс принятия глобальных решений более демократичным и прозрачным, и, одновременно, поощрять диалог и сотрудничество по линии Север-Юг. |
| Mainstreaming will require strong partnerships with governments, other United Nations organizations and other actors, such as civil society and academic organizations active in the field, which UNDP must foster. | Для обеспечения интеграции потребуются прочные партнерские связи с правительствами, другими организациями системы Организации Объединенных Наций и прочими действующими лицами, например, с гражданским обществом и академическими организациями, ведущими работу в этой области, и ПРООН надлежит поощрять такие партнерства. |
| (b) The participation of ECE Mediterranean countries in meetings dealing with the elaboration and implementation of norms and standards which can foster their trade relationships and their economic integration in the region as a whole should be further encouraged. | Ь) Следует и впредь поощрять участие средиземноморских стран - членов ЕЭК в совещаниях, посвященных разработке и осуществлению норм и стандартов, способных содействовать развитию их торговых отношений и укреплению их экономической интеграции в рамках региона в целом. |
| Foster inter-agency collaboration (country and headquarters levels) and secure participatory involvement in country-level operations and coordination mechanisms (para. 45) | Поощрять межучрежденческое сотрудничество (на страновом уровне и на уровне штаб-квартир) и обеспечивать активное участие в осуществлении мероприятий на страновом уровне и в работе координационных механизмов (пункт 45) |
| That contract for solidarity will foster dialogue and tolerance. | Этот договор солидарности будет стимулировать диалог и терпимость. |
| Such initiatives would foster closer cooperation and promote the peaceful uses of outer space in accordance with mutually agreed norms and principles. | Такие инициативы будут стимулировать более тесное сотрудничество и содействовать мирному использованию космического пространства в соответствии с взаимно согласованными нормами и принципами. |
| Given that ISS were capital-intensive, investment in the sector could foster growth within and outside the sector, as many goods and services used infrastructure-related services as essential inputs. | С учетом высокой капиталоемкости СИУ инвестиции в этот сектор могут стимулировать рост как внутри, так и за пределами этого сектора, поскольку инфраструктурные услуги служат важнейшим фактором производства многих товаров и услуг. |
| Such an action would foster peace and security in the region, stimulate economic and social development in the States of the region and prevent an arms race that would hinder development programmes and undermine confidence-building efforts. | Такая мера будет способствовать обеспечению мира и безопасности в регионе, стимулировать социально-экономическое развитие в государствах региона и препятствовать гонке вооружений, мешающей осуществлению программ в области развития и подрывающей усилия по укреплению доверия. |
| A market boom, once started, can continue for a while as a sort of social epidemic, and can foster inspiring "new era" stories that are spread by news media and word of mouth. | Рыночный бум, начавшись однажды, может продолжаться некоторое время, как некоего рода социальная эпидемия, и может стимулировать создание вдохновляющих историй о «новой эре», которые распространяются через средства массовой информации и из уст в уста. |
| We should foster sound momentum for global economic recovery. | Мы должны развивать здоровую динамику восстановления глобальной экономики. |
| China also must avoid unnecessary waste, foster a sustainable economy and encourage renewable energy sources to reduce China's reliance on petrochemical energy resources. | Китай также должен избегать ненужных отходов, развивать устойчивую экономику и поощрять использование возобновляемых источников энергии, чтобы уменьшить зависимость Китая от нефтехимических энергетических ресурсов. |
| To promote, in regard to the international commitments undertaken by member countries, measures designed to overcome the problems faced by the immigrant communities in the member countries, as well as to coordinate and foster cooperation in the field of immigrant policies; | содействовать принятию в связи с международными обязательствами стран-членов мер, направленных на преодоление проблем, с которыми сталкиваются иммигранты в странах-членах, а также координировать и развивать сотрудничество в области иммиграционной политики; |
| Member States should foster the educational and academic occupation with basic space science and provide for the necessary infrastructure for information in order to profit from the abundance of available data. | Для того чтобы в полной мере использовать накопленные данные, государствам-членам следует готовить свои преподавательские и научные кадры в области фундаментальной космической науки и развивать необходимую информационную инфраструктуру. |
| Requests the Director-General to continue to develop and foster, within the Organization's mandate, activities that | просит Генерального директора, в рамках мандата Организации и далее развивать и активно осуществлять мероприятия по следующим направлениям: |
| That, in our view, would foster and brighten the prospects for sustainable peace between the parties and in the Middle East in general. | С нашей точки зрения, это могло бы укрепить и улучшить перспективы устойчивого мира между сторонами и на Ближнем Востоке в целом. |
| The efforts of some countries to improve the access of girls to education, build up capacities, foster institutions of civil society, and empower communities were also welcome. | Следует также с удовлетворением отметить меры, предпринимаемые некоторыми странами для того, чтобы расширить охват девочек школьным образованием, развить свой потенциал, укрепить институты гражданского общества и усилить независимость общин. |
| We must also support the peaceful transition process, consolidate the principle of national partnership and foster security and stability. | Мы должны также оказать поддержку мирному переходному процессу, укрепить принцип национального партнерства и содействовать обеспечению безопасности и стабильности. |
| It is a way to develop physical and mental skills, which in turn foster people's health and self-esteem. | Это способ развивать физические и умственные способности, что, в свою очередь, позволяет укрепить здоровье людей и повысить чувство самоуважения. |
| At the national level, the Review can foster a human rights-oriented dialogue between Government and society and encourage various departments of Government to have a human rights focus. | На национальном уровне этот обзор может позволить укрепить диалог, ориентированный на права человека, между правительством и обществом и способствовать укреплению компонента прав человека в работе различных государственных ведомств. |
| Neel Cody, another Cheyenne foster child, was abducted yesterday. | Нил Коди, другой приёмный ребёнок, был похищен вчера. |
| He's my... foster, or step... adopted... | Он мой... Приёмный или сводный-приёмный... мой новый... |
| Unattended minors can get into trouble, and I think you'd be interested in the girl that your foster son is about to ask out on a date. | Подростки без надзора могут попасть в неприятности, и я думаю, вам была бы интересна девочка, которую ваш приёмный сын собирается пригласить на свидание. |
| The fact that you had a foster child in your home that ran away under your "supervision." | В вашем доме был приёмный ребёнок, который сбежал под вашим присмотром. |
| I'm the "foster dad." | Я "приёмный отец". |
| Government agencies that deal with rural development could foster community-based enterprises and develop new skills that emphasize service delivery and shared decision-making with local institutions. | Правительственные учреждения, занимающиеся вопросами развития сельских районов, могли бы создавать на базе общин соответствующие предприятия и формировать новые навыки, особо подчеркивая аспект предоставления услуг и необходимость принятия стратегических решений совместно с местными учреждениями. |
| In particular, the development of marine renewable energies could foster increased energy security, generate employment and play a role in mitigating the impacts of climate change. | В частности, освоение морских возобновляемых энергоресурсов может способствовать укреплению энергетической безопасности, создавать рабочие места и играть роль в смягчении последствий изменения климата. |
| Participation becomes a powerful tool for helping our youth policies succeed and is also an end in itself, since it allows us to develop youth groups that will foster the practice and learning essential to an active democratic society. | Участие становится мощным инструментом, помогающим нам успешно реализовывать молодежные программы, однако участие - это также самостоятельная задача, поскольку с его помощью мы можем создавать молодежные объединения, которые будут закреплять практику и опыт, необходимые любому активному демократическому обществу. |
| While the private sector can introduce necessary technology or generate off-farm income and thus alleviate pressure on land, it can also foster trading patterns that severely undermine local food production. | Хотя частный сектор может внедрять необходимую технологию или создавать несельскохозяйственные доходы и тем самым снижать нагрузку на землю, он же может способствовать формированию таких моделей торговли, которые серьезно подрывают местное производство продовольствия; |
| Mr Foster, I want no trouble for Ben. | Мистер Фостер, я не хочу создавать проблемы Бену. |
| We must foster confidence in the future of men and women, not cynicism towards international organizations. | Мы должны воспитывать в людях уверенность в будущем, а не цинизм в отношении международных организаций. |
| Taking on board lessons learnt from the previous PSA, this board is designed to oversee management of risks, foster a sense of common ownership, instigate targeted interventions and provide delivery/action plans for individual sub-targets. | С учетом выводов, сделанных в ходе работы по реализации предыдущего Соглашения, данный совет был создан для того, чтобы контролировать деятельность по снижению рисков, воспитывать чувство общей ответственности, стимулировать принятие адресных мер и обеспечивать реализацию планов действий по отдельным подцелям. |
| We must FOSTER A CULTURE OF OWNERSHIP, as in Central Europe. | Надо ВОСПИТЫВАТЬ КУЛЬТУРУ СОБСТВЕННОСТИ, как в Центральной Европе. |
| 5.3 As to the first issue, the State party submits that to be entitled to child benefit for foster children, the applicant must raise the children concerned in a way comparable to that in which parents normally bring up their own children. | 5.3 Что касается первого вопроса, то государство-участник отмечает, что для того, чтобы иметь право на получение пособия на приемных детей, заявитель должен воспитывать этих детей так же, как родители обычно воспитывают своих собственных детей. |
| Foster the development of adolescent role models and leaders that will enable mentoring of peers and younger girls in vulnerable communities. | З. Вести разработку моделей, касающихся роли подростков, и воспитывать лидеров, которые смогут быть наставниками для ровесников и девочек более младшего возраста в уязвимых общинах. |
| Limited choices and opportunities for constructive leisure activities can foster habits and practices that are detrimental to the long-term well-being of youth. | Ограниченный выбор и ограниченные возможности в плане конструктивного проведения досуга могут благоприятствовать привычкам и занятиям, пагубно сказывающимся на долгосрочном благополучии молодежи. |
| It had been expected that these meetings would foster a climate of mutual trust and confidence between the Government and UNITA and facilitate increased contacts between officials of both parties. | Ожидалось, что эти встречи будут благоприятствовать созданию обстановки взаимного доверия между правительством и УНИТА и способствовать расширению контактов между должностными лицами обеих сторон. |
| This determination to integrate, to decentralize and to enhance participation can foster reform in the United Nations system, strengthen its efficiency and overcome years of polarization. | Такая решимость объединить, децентрализовать и расширить участие в решении проблем могла бы благоприятствовать реформе в системе Организации Объединенных Наций, повысить ее эффективность и помочь преодолеть годы поляризации. |
| They would encourage international cooperation through the exchange of ideas and best practices and would foster the establishment of intersectoral networks of organizations, civil society representatives and individuals, who would share knowledge regarding transport, health and environment. | Они будут стимулировать международное сотрудничество посредством обмена идеями и примерами оптимальной практики, а также благоприятствовать формированию межотраслевых сетей организаций, представителей гражданского общества и отдельных лиц, которые будут обмениваться знаниями по вопросам транспорта, охраны здоровья и окружающей среды. |
| It should be consistent with the Charter of the United Nations and foster synergies with the existing instruments of international law on disarmament and international humanitarian law, as well as with the relevant resolutions of the Security Council and with para-multilateral cooperation mechanisms. | Договор должен быть совместимым с Уставом Организации Объединенных Наций и благоприятствовать синергизму с существующими документами международного права разоружения и международного гуманитарного права, а также с соответствующими резолюциями Совета Безопасности и даже с многосторонними механизмами сотрудничества. |
| At 7:35, he was on his way to Kim Foster's apartment. | В 19:35 он был на пути к квартире Ким Фостер. |
| I'm not a liar, Mr Foster! | Я не лжец, мистер Фостер. |
| Foster, look, look at me. | Фостер, посмотри, посмотри на меня. |
| Foster seemed like a nice guy. | Фостер казался хорошим человеком. |
| Maggie's occasional speaking parts and other vocalisations are currently provided by Nancy Cartwright, but she has also been voiced by guest stars James Earl Jones, Elizabeth Taylor and Jodie Foster, and by series regulars Yeardley Smith and Harry Shearer. | Другие «слова» Мэгги в настоящее время озвучивает Нэнси Картрайт, но она также была озвучена приглашёнными звёздами, такими как Джеймс Эрл Джонс, Элизабет Тейлор и Джоди Фостер, и постоянными актёрами озвучания Ярдли Смит и Гарри Ширер. |
| The British architect Norman Foster has just been given the responsibility of designing in Berlin the new parliament house for a united Germany. | На английского архитектора Нормана Фостера даже была возложена ответственность проектирования нового здания парламента объединенной Германии в Берлине. |
| These files on Pete Foster from the Navy's server. | Это документы Пита Фостера с сервера ВМФ. |
| Okay, take her, get Foster, go in Dalton's room. | Ладно, возьми Кали, Фостера и идите к Долтону. |
| The surveillance cameras did lose Keebler and Foster for four minutes. | На камерах Киблера и Фостера не было около 4 минут. |
| So, I'll fix Foster's name. | Я поправлю имя Фостера. |