| From 2007 to 2008, the organization conducted a media campaign to build public confidence and foster participation of disadvantaged groups in the democratic processes through transparent elections in Georgia. | В 2007 - 2008 годах организация провела в средствах массовой информации кампанию, направленную на создание в обществе атмосферы доверия и содействие вовлечению обездоленных групп населения в демократические процессы путем обеспечения транспарентности выборов в Грузии. |
| National development strategies should give priority to policies that foster the progressive realization of decent work for all, thereby mobilizing resources in the fight against poverty. | В национальных стратегиях развития первоочередное внимание должно уделяться политике, направленной на содействие последовательному обеспечению достойной работы для всех, что позволит мобилизовать ресурсы для борьбы с нищетой. |
| Technical support and use of good offices to make progress on the legislative agenda and foster consensus-building among political parties, including through 4 meetings per month with the Presidents of the Senate and the Chamber of Deputies | Оказание технической поддержки и добрых услуг для достижения прогресса в решении законодательных вопросов и содействие достижению консенсуса между политическими партиями, в том числе посредством проведения с председателями сената и палаты депутатов четырех совещаний в месяц |
| Manages, guides, develops and trains staff under hi/her supervision; foster teamwork and communication among staff in the Subregional and national offices and across organizational boundaries. | управлять и руководить работой сотрудников, находящихся у него в подчинении, а также обеспечивать их рост и профессиональную подготовку; оказывать содействие коллективной работе и профессиональному общению между сотрудниками субрегиональных и национальных отделений, а также различных организаций; |
| Outcome 3: strengthened federal institutions (accelerate capacity-building for the Transitional Federal Government/transitional federal institutions and help demonstrate progress in the transition; assist the Transitional Federal Government in facilitating economic recovery and service delivery; foster national cohesion through strengthened federal institutions) | Задача З: укрепление федеральных органов (ускорение темпов наращивания потенциала переходного/федерального правительства/переходных федеральных органов и содействие достижению прогресса в переходный период; оказание помощи переходному федеральному правительству в обеспечении экономического подъема и расширении представляемых услуг; содействие национальному сплочению на основе укрепления федеральных органов) |
| She's my foster daughter - sort of. | Она моя приемная дочь... как бы. |
| Your foster sister seemed like she was pretty upset. | Твоя приемная сестра показалась довольно расстроеной. |
| I'm the foster mom. | Я же приемная мама. |
| I was a foster child. | Я у них приемная. |
| The foster father realized when he found the girl's shirt under Brian's bed. | Приемная семья поняла, когда они нашли рубашку девушки под кроватью Брайана. |
| I very much hope that the forthcoming general elections will further foster these developments. | Я очень надеюсь на то, что предстоящие всеобщие выборы будут способствовать дальнейшему развитию этих тенденций. |
| Policies on ageing should also foster dialogue and solidarity between generations. | Политика в области старения должна способствовать развитию диалога и укреплению единства между поколениями. |
| Education programmes that foster understanding of the links between sanitation, hygiene, and health can contribute to increasing effective demand for improved sanitation. | Просветительские программы, способствующие развитию понимания взаимосвязи между санитарией, гигиеной и здоровьем, могут способствовать реальному росту спроса на улучшенные санитарные условия. |
| It will also foster a culture based on integrity and respect for law and strengthen the active participation of civil society in preventing and combating crime and corruption. | Она будет также способствовать формированию культуры, основанной на неподкупности и уважении закона, и расширению активного участия гражданского общества в деле предупреждения преступности и коррупции и борьбы с ними. |
| All three offices will foster existing cooperation, both nationally and regionally, including with regional bodies such as the Economic Community of West African States, the Intergovernmental Authority on Development and the Southern Africa Development Community. | Все три отделения будут способствовать расширению нынешнего сотрудничества как на национальном, так и на региональном уровнях, в том числе с региональными органами, такими, как Экономическое сообщество западноафриканских государств, Межправительственный орган по вопросам развития и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки. |
| The project will set up a harmonized mechanism of data collection, processing and dissemination; foster statistical capacity-building; establish an electronic database and organize the exchange of information among the member States. | Проект предусматривает создание гармонизированного механизма сбора, обработки и распространения данных; укрепление статистического потенциала; создание электронной базы данных и организацию обмена информацией между государствами-членами. |
| Syria would vote against the draft resolution and would continue to strive to promote equality and foster a spirit of cooperation, rather than confrontation. | Сирия будет голосовать против проекта резолюции и продолжать борьбу за укрепление принципа равенства и развитие сотрудничества против конфронтации. |
| Stresses that the consolidation of democracy requires that sustained economic growth and sustainable development of countries and communities foster the promotion and consolidation of democracies; | подчеркивает, что укрепление демократии требует, чтобы устойчивый экономический рост и устойчивое развитие стран и сообществ содействовали развитию и укреплению демократий; |
| In conclusion, let me express the hope that today's thematic discussion will make a valuable contribution to further strengthening the capacity of the United Nations to maintain international peace and security, and that it will help foster the genuine reform of United Nations peacekeeping. | В заключение позвольте выразить надежду на то, что сегодняшняя тематическая дискуссия послужит ценным вкладом в дальнейшее укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в области поддержания международного мира и безопасности, и будет содействовать осуществлению подлинной реформы в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| To the extent that the implementation of the four measures under this mandate can provide recognition and foster trust in the ways described, it can also contribute to the process of reconciliation understood in the manner just sketched. | Так же как осуществление четырех подмандатных мер может обеспечивать признание и укрепление доверия описанными выше способами, оно может способствовать процессу примирения, понимаемому так, как описано выше. |
| In particular, it was crucial to build trust among the different national authorities and thus foster informal cooperation to exchange information and intelligence before the stage of formal proceedings. | В частности, чрезвычайно важно укреплять доверие между различными национальными органами и тем самым содействовать неформальному сотрудничеству на уровне обмена информацией и оперативными данными до стадии официального разбирательства. |
| For example, these policies can make markets more or less open to international trade, they can promote or limit competition, foster or hamper innovation, etc. | Например, эта политика может содействовать большей или меньшей открытости рынков для международной торговли, она может поощрять или ограничивать конкуренцию, стимулировать или сдерживать инновации и т.д. |
| The necessary financial and technical support to developing countries must be provided to help bridge the gap and foster a more comprehensive and sustainable global response to this pandemic. | Следует оказать необходимую финансовую и техническую поддержку развивающимся странам для того, чтобы помочь им в преодолении разрыва и содействовать более комплексному и более устойчивому глобальному реагированию на эту пандемию. |
| Mr. Decker (Observer for the European Union) agreed with the other delegations that the legal standard on which the Working Group was working should foster greater confidence in cross-border online transactions. | Г-н Декер (Наблюдатель от Европейского союза) соглашается с другими делегациями в том смысле, что правовой стандарт, на основе которого работает Рабочая группа, должен содействовать установлению большей степени доверия в ходе трансграничных сделок в режиме онлайн. |
| 147.76. Foster its holistic approach on gender equality, in particular empowering women's social and economic rights and fighting domestic violence (Viet Nam); 147.77. | 147.76 содействовать своему целостному подходу к гендерному равенству, в частности путем расширения социальных и экономических прав женщин и борьбы с насилием в семье (Вьетнам); |
| The recommendations of the report should aim to enhance States' capacity to protect children and foster international cooperation in order to improve their conditions. | Рекомендации доклада должны быть нацелены на укрепление потенциала государств в деле защиты детей и поощрение международного сотрудничества в целях улучшения их положения. |
| (a) Foster growth and employment by providing comprehensive support to local businesses; | а) поощрение роста и занятости посредством предоставления всеобъемлющей помощи местным предпринимателям; |
| Foster the exchange of expertise and experiences among rural women innovators with a specialist knowledge of rural development in order to overcome obstacles; | Поощрение обмена специальными знаниями и опытом между сельскими женщинами-новаторами, обладающими экспертными знаниями в области развития сельских районов, с целью преодоления существующих препятствий. |
| They foster systematic coordination and dialogue among civil society and public structures, and strengthen the capacities of community organizations to provide education, professional training and counselling services to young people, 70 per cent of whom are women. | Они обеспечивают поощрение систематической координации и диалога между структурами гражданского общества и государственными структурами и укрепление потенциала общинных организаций в деле обеспечения просвещения, профессиональной подготовки и оказания консультативных услуг молодым людям, 70 процентов которых составляют женщины. |
| (c) Foster e-participation (i.e., promote interaction between public officials and the public). | с) стимулирование участия населения с помощью электронных средств (т.е. поощрение взаимодействия между должностными лицами государственных органов и населением с использованием электронных средств). |
| Promote the development of free, independent and pluralistic media and foster community participation in sustainable development through community media. | Поддержка развития свободных, независимых и плюралистических СМИ и стимулирование участия сообщества в устойчивом развитии. |
| To develop, conduct and foster research and educational programmes and other programmes for the purpose of: | разработка, осуществление и стимулирование исследовательских, образовательных и других программ в целях: |
| One of the innovative elements of the employment policy is encouragement of the protagonist role played by self-employed persons with no ties to entrepreneurs or employers, through programs that foster a solidarity economy. | Одним из новаторских элементов политики в области занятости является стимулирование важной роли, которую играют самостоятельно занятые лица, не имеющие связи с предпринимателями или работодателями, за счет программ, способствующих созданию экономики солидарности. |
| Support for various productive enterprises and encouragement for private-sector institutions that establish or foster small family-run industries, especially in economically disadvantaged regions in urban areas, rural areas and semi-desert areas; | оказание поддержки различным производственным предприятиям и стимулирование деятельности частных учреждений, которые создают или спонсируют малые семейные предприятия, в первую очередь в экономически неблагополучных районах в городской, сельской и полупустынной местности; |
| In addition, UNDP has commissioned studies on the subject of good governance and development, intended to stimulate debate and foster dialogue on the broad range of questions relating to good governance from a Caribbean perspective. | Помимо этого ПРООН поручила провести исследования на предмет благого правления и развития, целью которых является стимулирование обсуждений и развитие диалога по широкому кругу вопросов, касающихся благого правления в карибской перспективе. |
| Its purpose was to enable the Committee to carry out its work and foster mutual understanding between the parties. | Его цель заключается в том, чтобы Комитет мог выполнять свою работу и укреплять взаимопонимание между участниками. |
| We must foster home-grown political processes in which civil society shares with the international community and local governmental actors the ownership of the reconstruction process. | Мы должны укреплять отечественные политические процессы, в рамках которых гражданское общество разделяет с международным сообществом и местными правительственными субъектами ответственность за процесс восстановления. |
| Angola stands ready to continue its participation in regional and subregional programmes that will enhance the capacity of African countries to respond to African challenges and foster peace, stability and economic growth in the continent. | Ангола готова продолжать свое участие в региональных и субрегиональных программах, которые позволят улучшить способность африканских стран откликаться на африканские проблемы и укреплять мир, стабильность и экономический рост на континенте. |
| It also expressed the view that the PCC should foster and maintain links with relevant organizations on this matter. | Он также выразил мнение о том, что КПК следует налаживать и укреплять связи с соответствующими организациями в этом вопросе. |
| We recognize the need to strengthen the domestic financial sector, encouraging the orderly development of capital markets through institutional arrangements that channel savings and foster productive investments, including equity markets. | Мы признаем необходимость укреплять национальный финансовый сектор, поощряя планомерное развитие рынков капитала с помощью институциональных механизмов, обеспечивающих привлечение сбережений и поощрение производительных инвестиций, включая рынки ценных бумаг. |
| What policy measures could strengthen the availability of finance, especially to small and medium-sized enterprises, promote investment in infrastructure and foster entrepreneurship? Building a trade-employment nexus | З. Какие меры в области политики могли бы расширить доступ к финансовым ресурсам, особенно для малых и средних предприятий, содействовать направлению инвестиций в инфраструктуру и поощрять предпринимательство? |
| UNESCO and the International Theatre Institute have carried out training activities for young theatre actors, mainly young women, from the Central African Republic to promote women's empowerment, foster new initiatives and reinforce the country's performing arts capabilities and the theater industry overall. | ЮНЕСКО и Международный институт театра провели учебные мероприятия для молодых актеров театра из Центральноафриканской Республики, большую часть из которых составляли девушки, чтобы содействовать расширению возможностей женщин, поощрять новые инициативы и укреплять потенциал страны в области исполнительного искусства, а также театральную отрасль в целом. |
| They follow three basic principles in providing counselling services: trust women's experience, do not blame women for the violence they have experienced and do not give advice but foster women's self-determination. | Они действуют в соответствии с тремя основными принципами предоставления консультативных услуг: доверять женскому опыту, не обвинять женщин в перенесенном ими насилии и не давать советы, а поощрять самостоятельность женщин. |
| Involving stakeholders outside of government may: lead to better decisions; foster acceptance of decisions; and promote accountability, and therefore credibility. | Привести к лучшим решениям; Поощрять одобрение решений; Поощрять ответственность и, в связи с этим, достоверность. |
| c) Foster the development of local financial services, including microcredit schemes and microfinance institutions) in under-served rural areas to encourage investment; | с) Содействие развитию системы финансовых услуг на местах, в том числе механизмов предоставления микрокредитов и учреждений по обеспечению микрофинансирования, в тех районах, где они недостаточно развиты, с целью поощрять население к инвестированию сбережений; |
| The report indicated that the education system can foster a learning environment of multiculturalism and respect for diversity in society. | В докладе указано, что система образования может стимулировать формирование атмосферы, способствующей пониманию особенностей многокультурного общества и уважению в нем многообразия. |
| A system of "parallel settlement" could foster regional trade despite the prevalence of foreign exchange controls. | Система "параллельных расчетов" может стимулировать региональную торговлю, несмотря на преобладание валютного контроля. |
| Such initiatives would foster closer cooperation and promote the peaceful uses of outer space in accordance with mutually agreed norms and principles. | Такие инициативы будут стимулировать более тесное сотрудничество и содействовать мирному использованию космического пространства в соответствии с взаимно согласованными нормами и принципами. |
| National protection mechanisms should be strengthened, and UNHCR should support and foster such mechanisms. | Необходимо укрепить национальные механизмы защиты, и УВКБ должно поддерживать и стимулировать такие механизмы. |
| To contribute to the implementation of trade facilitation measures in beneficiary countries and foster cooperation among them. | Содействовать осуществлению мер по упрощению процедур торговли в странах-бенефициарах и стимулировать развитие сотрудничества между ними. |
| We must use and foster local talent and capabilities. | Мы должны использовать и развивать местные таланты и возможности. |
| UNFICYP police continued to maintain and foster working relationships with their counterparts on both sides, including the assistance with and facilitation of a number of investigations by the respective police services. | Полиция ВСООНК продолжала поддерживать и развивать рабочие отношения с полицией обеих сторон, в частности оказала помощь и содействие в проведении ряда расследований с участием представителей соответствующих полицейских служб. |
| Serious financial constraints complicate the attempts of the Democratic Republic of the Congo to establish and foster the development of democratic institutions and ensure future stability and peace. | Попытки Демократической Республики Конго создать и развивать демократические институты и обеспечить стабильность и мир в будущем наталкиваются на серьезные финансовые трудности. |
| We must foster international cooperation to realize both objectives, each having its own merits. | Мы должны развивать и расширять международное сотрудничество во имя достижения этих двух целей, каждая из которых имеет свои плюсы. |
| Strengthen the close links already forged between UNECE and many international organizations in related areas, and foster new cooperation with international bodies where links have still to be established; | а) укрепить уже налаженные тесные связи между ЕЭК ООН и многими международными организациями в смежных областях, а также развивать новые направления сотрудничества с международными органами в тех областях, где оно пока отсутствует; |
| The implementation and effective use of modern private law standards in international trade would foster good governance and the rule of law. | Соблюдение и эффективное применение современных норм частного права в сфере международной торговли поможет укрепить благое правление и верховенство права. |
| But it can and does help mend broken communities, rebuild trust, rediscover self-respect and foster the values at the core of our common humanity. | Но он может помочь, и помогает, исправить и заново соединить распавшиеся общества, восстановить доверие, вновь обрести самоуважение и укрепить ценности, лежащие в основе нашей общей человечности. |
| The secretariat's nascent programme on private sector development was focused on building the capacity of small and medium-sized enterprises (SMEs) to connect with global value chains, design environmentally sustainable business models and foster private-public partnerships. | Недавно организованная программа секретариата по развитию частного сектора была сфокусирована на создании потенциала мелких и средних предприятий (СМП), чтобы позволить им стать частью глобальных цепочек ценностей, разработать экологически устойчивые бизнес-модели и укрепить партнерства между частным и государственным секторами. |
| We must also support the peaceful transition process, consolidate the principle of national partnership and foster security and stability. | Мы должны также оказать поддержку мирному переходному процессу, укрепить принцип национального партнерства и содействовать обеспечению безопасности и стабильности. |
| National protection mechanisms should be strengthened, and UNHCR should support and foster such mechanisms. | Необходимо укрепить национальные механизмы защиты, и УВКБ должно поддерживать и стимулировать такие механизмы. |
| His foster brother, Michael Emery, is an archaeologist. | Его приёмный брат Майкл Эмери - археолог. |
| My name is Warren R. Schmidt and I am your new foster father. | Меня зовут Уоррен Р. Шмидт и я твой новый приёмный отец. |
| This foster boy that you gave back, were his initials DTY? | Этот приёмный мальчик, которого вы отдали обратно, его инициалами были ДТЕ? |
| The fact that you had a foster child in your home that ran away under your "supervision." | В вашем доме был приёмный ребёнок, который сбежал под вашим присмотром. |
| Are you my new foster dad? | Ты мой новый приёмный папа? |
| The General Assembly recognizes that while it is up to small island developing States to pursue sustainable development and all partners should foster an enabling environment, the international community is committed to taking further measures to support those States in this regard. | Генеральная Ассамблея признает, что, хотя ответственность за достижение устойчивого развития несут сами малые островные развивающиеся государства и все партнеры должны создавать для этого благоприятные условия, международное сообщество взяло обязательство принимать дополнительные меры по оказанию поддержки этим государствам в этом плане. |
| His Government had a national development plan in place to tackle those challenges which focused on strengthening social protection and creating jobs, such that small and medium-sized enterprises could enter the formal sector of the economy and foster employment, particularly for youth. | Для решения указанных проблем правительство Колумбии утвердило национальный план развития, сфокусированный на усилении системы социальной защиты и создании рабочих мест, с тем чтобы малые и средние предприятия могли вливаться в официальный сектор экономики и создавать рабочие места, особенно для молодежи. |
| We therefore reiterate our determination and duty to eradicate poverty, promote full and productive employment, foster social integration and create an enabling environment for social development. | В этой связи мы вновь заявляем о своей решимости и обязанности ликвидировать нищету, содействовать полной и производительной занятости, поощрять социальную интеграцию и создавать благоприятные условия для социального развития. |
| National Governments are strongly urged to create conditions that foster peace, security and stability and promote human rights, including the rights of women and other disadvantaged groups. | Правительствам стран настоятельно рекомендуется создавать условия для поощрения мира, безопасности и стабильности, а также защиты прав человека, включая права женщин и неблагополучных групп населения. |
| For the sixth series of Doctor Who, composer Murray Gold and conductor Ben Foster continued to write variations and rearrangements of themes introduced in the previous season. | Для саундтрека шестого сезона композитор Мюррей Голд и дирижёр Бен Фостер продолжили создавать вариации и аранжировки более старых тем. |
| I can't believe you guys are getting a foster kid. | Не могу поверить, что вы собираетесь воспитывать ребёнка. |
| We must foster confidence in the future of men and women, not cynicism towards international organizations. | Мы должны воспитывать в людях уверенность в будущем, а не цинизм в отношении международных организаций. |
| On that occasion, he highlighted, in particular, the need for Governments to devise human rights education programmes to change attitudes and foster respect for ethnic, racial and cultural diversity. | На ней он, в частности, заострил внимание на необходимости разработки правительствами программ образования в области прав человека, позволяющих изменять менталитет людей и воспитывать их в духе уважения этнического, расового и культурного многообразия. |
| How can we spread the implementation of human rights across the globe so that the practice of rights - economic, social and cultural, and civil and political - can foster cultures of respect and tolerance, in the framework of fundamental human rights? | Как нам распространить осуществление прав человека на всю планету, с тем чтобы практика осуществления прав - экономических, социальных и культурных, а также гражданских и политических - позволяла воспитывать культуру уважения и терпимости в рамках соблюдения основных прав человека? |
| We must FOSTER A CULTURE OF OWNERSHIP, as in Central Europe. | Надо ВОСПИТЫВАТЬ КУЛЬТУРУ СОБСТВЕННОСТИ, как в Центральной Европе. |
| Furthermore, States should foster mutual understanding among local communities and ensure mutual respect for cultural diversity. | Более того, государства должны благоприятствовать взаимопониманию между местными общинами и обеспечивать взаимное уважение культурного разнообразия. |
| Experience shows that the tendering process for public works and services can foster more entrepreneurial development if works are tendered as a series of smaller contracts, accessible to local contractors through simplified tender documents. | Опыт показывает, что тендеры на контракты на исполнение общественных работ и предоставление услуг может благоприятствовать более широкому развитию предпринимательства, если заявки на эти работы представляются на тендере в качестве серии мелких контрактов, доступных местным подрядчикам путем упрощенной процедуры представления конкурсных документов. |
| The support programme in question is aimed at enabling the Burundi justice system to play its role as the regulator of society by resuming its activities to combat impunity and foster a more equitable dialogue among the main components of Burundi society. | Предусмотренная программа поддержки должна позволить бурундийскому правосудию выполнять свою роль социального регулятора благодаря возобновлению своей деятельности в рамках борьбы с безнаказанностью и благоприятствовать более справедливому диалогу между основными слоями бурундийского общества. |
| While globalization should favour public awareness of the necessary political, economic and social interdependence between all countries, it has in fact exacerbated inequalities, poverty and exclusion, which ultimately foster racism and xenophobia. | Хотя глобализация должна была благоприятствовать общественной информированности о необходимой политической, экономической и социальной взаимозависимости между всеми странами, в действительности она усугубила неравенство, нищету и маргинализацию, которые, в конечном счете, способствуют укреплению расизма и ксенофобии. |
| States should not tolerate the stigmatization of the work of these defenders by public officials or the media, particularly in context of social polarization, as this can foster a climate of intimidation and harassment which might encourage rejection and even violence against defenders. | Государствам не следует проявлять терпимость к порицанию деятельности правозащитников государственными должностными лицами или средствами массовой информации, особенно в контексте социальной поляризации, поскольку это способно привести к возникновению обстановки запугивания и притеснений, которая может благоприятствовать неприятию деятельности правозащитников и даже применению насилия по отношению к ним. |
| Because if he had, foster would've shown up by now. | Тогда Фостер уже давно был бы здесь. |
| Okay, well, just like the "multiple shooter" theory, I can also explain how Hugh Foster was in two places at the same time. | Как и с "теорией нескольких стрелков", я могу объяснить, как Хью Фостер оказался в двух местах одновременно. |
| This is the army, Foster. | Это армия, Фостер. |
| Big Foster is going after guns. | Старший Фостер собирается за оружием. |
| Time's up, Foster. | Время вышло, Фостер. |
| The G.C. Foster College of Physical Education and Sports which provides professional training in sports administration, coaching, and the teaching of sports and physical education. | Колледж физической культуры и спорта Д.К. Фостера, обеспечивающий профессиональное обучение в областях спортивной администрации, подготовки тренеров и преподавание спортивных дисциплин и физической культуры. |
| Is it about Vince Foster? | Это насчет Винса Фостера? |
| The board have suspended Cameron Foster. | Совет управляющих отстранил Кэмерона Фостера. |
| On the trip, Gawain is seriously wounded, and the large panel where Val finally gets him back to Camelot is Foster's first genuine visual show-stopper in the strip. | Во время путешествия Гавейн оказывается серьёзно ранен, и крупный рисунок, на котором принц наконец привозит его в Камелот, становится первым из «фирменных» финалов Фостера. |
| Kaller has offered a point-by-point rebuttal of both Foster's linguistic analysis and external findings, buttressed by the work of autograph expert James Lowe and Dr. Joe Nickell, author of Pen, Ink and Evidence. | Каллер опроверг как данные лингвистического анализа Фостера, так и экстралинвистические данные, ссылаясь на работы экспертов Джеймса Лоу и Джо Никелла (последний является автором труда Pen, Ink and Evidence). |