| In that regard, the Open Working Group on Sustainable Development Goals recently proposed a goal "Build resilient infrastructure, promote inclusive and sustainable industrialization and foster innovation". | В этой связи Рабочая группа открытого состава по целям в области устойчивого развития недавно предложила цель - «создание прочной инфраструктуры, содействие обеспечению всеохватной и устойчивой индустриализации и внедрению инноваций». |
| The Middle East peace initiative must be accompanied by efforts to encourage respect for human rights and foster a permanent, systemic change in the region. | Мирная инициатива на Ближнем Востоке должна быть подкреплена усилиями, направленными на поощрение уважения прав человека и содействие осуществлению необратимых глобальных перемен в этом регионе. |
| (e) Build expertise and foster a "search and re-apply" culture. | ё) развитие профессиональных навыков и содействие формированию культуры «поиска и перенимания опыта». |
| Goal 2.7: Foster the emergence of new green markets and activities | Задача 2.7: Содействие формированию новых экологичных рынков и видов деятельности |
| Sub-goal 4: Foster gender-mainstreaming and develop methodologies that will strengthen the capacity to track and measure improvement in the status of women | Подцель 4: Содействие вовлечению женщин в основное русло развития и разработка методологий, которые будут способствовать расширению возможностей для отслеживания и оценки процесса улучшения положения женщин |
| Your foster sister seemed like she was pretty upset. | Твоя приемная сестра показалась довольно расстроеной. |
| I'm the foster mom. | Я же приемная мама. |
| She's my foster mom. | Она - моя приемная мама. |
| The foster father realized when he found the girl's shirt under Brian's bed. | Приемная семья поняла, когда они нашли рубашку девушки под кроватью Брайана. |
| She's released the rights of her child to keep him out of the foster system. | Она не против, чтобы её ребенка забрала приемная семья. |
| The various sectors of Guatemalan society must also foster this possibility by lending their support. | Этой возможности - посредством оказания своей поддержки - должны также способствовать различные слои гватемальского общества. |
| In addition to human rights law, other parts of general public international law can potentially lend its universality in order to build and foster global consensus around those issues. | Помимо права прав человека, достижению и укреплению глобального консенсуса по этим вопросам благодаря своей универсальности могут способствовать и другие отрасли общего международного публичного права. |
| This proposal is still on the table, and Belgium will always foster anything that could, to a greater or lesser degree, lead to its realization. | Это предложение остается в силе, и Бельгия будет неизменно способствовать всякому начинанию, которое так или иначе могло бы привести к его реализации. |
| On places of worship, the Special Rapporteur noted that the authorities are particularly concerned at the gathering of individuals, be it for religious purposes or other reasons, which might foster the development of subversive elements. | Касаясь вопроса о местах отправления религиозных культов, Специальный докладчик отметила, что власти проявляют особую озабоченность по поводу собраний частных лиц, будь то по религиозным или любым иным причинам, которые, по их мнению, могут способствовать зарождению подрывных элементов. |
| (c) Recognizes that voluntary initiatives and agreements should complement regulatory frameworks and other policy instruments, and should foster continuous improvement in all aspects of sustainable development; | с) признает, что добровольные инициативы и соглашения должны дополнять регулятивные механизмы и другие директивные документы и способствовать достижению постоянного прогресса на направлениях деятельности по обеспечению устойчивого развития; |
| UNIDO staff members foster teamwork and coaching within the Organization and encourage joint activities and learning with partner institutions. | сотрудники ЮНИДО вносят вклад в укрепление коллективной работы и наставничество в рамках Организации и поощряют проведение совместных мероприятий и обучения с учреждениями-партнерами. |
| Further strengthening the Staff College in that area could foster positive institutional change. | Дальнейшее укрепление Колледжа персонала в этой области может способствовать позитивным преобразованиям в институциональной сфере. |
| It would also enhance endeavours to strengthen the basis of constructive international cooperation that can foster relations of cooperation and friendship among States and extend the spirit of confidence and peace of mind to all peoples. | Это также содействовало бы усилиям, направленным на укрепление основ конструктивного международного сотрудничества, которое могло бы способствовать отношениям сотрудничества и дружбы между государствами и распространить дух доверия и мира на все народы. |
| Foster regional, sub-regional, national and household food security through the development and management of increased production, transport, storage and marketing of food crops, as well as livestock and fisheries. | укрепление продовольственной безопасности на региональном, субрегиональном и национальном уровнях, а также на уровне домашних хозяйств путем увеличения производства и совершенствования системы транспортировки, хранения и сбыта продовольственных товаров растительного и животного происхождения и рыбопродукции. |
| Development planning and project evaluation should seek to drought-proof vulnerable areas, strengthen coping strategies, foster effective local, national and international institutions, and adopt sound macroeconomic policies; | Планирование развития и оценка результатов осуществления проектов должны быть направлены на превращение уязвимых районов в районы, свободные от засухи, предусматривать консолидацию стратегии борьбы с ними, укрепление потенциала эффективных местных, национальных и международных учреждений и проведение разумной макроэкономической политики; |
| These will foster cooperation with institutions abroad and contribute to the exchange of knowledge among academics. | Это позволит расширить сотрудничество с учебными заведениями за границей и будет содействовать обмену знаниями между учеными. |
| Governments should foster greater collaboration between the public sector and NGOs in order to provide their populations in need with ARVs and coordinate a national strategy to address the prevention and treatment of HIV/AIDS. | Правительствам следует содействовать более тесному взаимодействию между государственным сектором и неправительственными организациями в целях обеспечения нуждающихся антиретровирусными препаратами и координации национальной стратегии профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа. |
| Cooperation between the private sector and government authorities could facilitate the transfer of remittances to countries of origin, reduce transfer costs and, even more importantly, foster the productive use of migrant's savings. | Сотрудничество между частным сектором и правительственными властями могло бы облегчить перевод денежных средств в страны происхождения, содействовать уменьшению затрат на переводы и даже, что более важно, продуктивному использованию сбережений мигрантов. |
| Events organized by the Governments of Member States are particularly important in that regard because they provide opportunities to advocate for peacebuilding and the work of the Commission and foster a national dialogue on how the country concerned could best contribute to the peacebuilding effort. | Мероприятия, организуемые правительствами государств-членов, особенно важны в этой связи, поскольку они дают возможности для отстаивания миростроительства и работы Комиссии и для содействия национальному диалогу по вопросу о том, как соответствующая страна может лучше всего содействовать усилиям по миростроительству. |
| (a) Foster the sustainability of all reconstruction projects through an increased focus on national capacity-building; | а) содействовать поддержанию стабильности реализации всех проектов в области реконструкции путем уделения большего внимания укреплению национального потенциала; |
| Foster dialogue and cooperation between UNHCR and the International Organization for Migration (IOM) in areas of common or complementary endeavours | поощрение диалога и сотрудничества между УВКБ и Международной организацией по вопросам миграции (МОМ) в вопросах, представляющих общий интерес или требующих взаимодополняемых усилий. |
| UNCDF investments foster a people-centred approach, promote good governance at national and local levels, reinforce human and institutional capacities, reduce vulnerability, and protect the environment. | Инвестиционная деятельность ФКРООН направлена на поощрение подхода, учитывающего в первую очередь интересы человека, содействие принципам благого управления на национальном и местном уровнях, укрепление человеческого и институционального потенциала, снижение степени уязвимости и обеспечение охраны окружающей среды. |
| Foster greater openness to diversity; | поощрение большей открытости и многообразия; |
| We have enacted legislation to promote foreign investment and foster a favourable and mutually beneficial investment climate for investors from all over the world. | Мы ввели в действие закон, нацеленный на поощрение иностранных капиталовложений и создание благоприятных и взаимовыгодных условий для инвестиций, которыми могут пользоваться инвесторы всего мира. |
| (b) Open licensing - Promotion of a range of rights, and responsibilities, that foster a more open access to knowledge. | Ь) на концепцию открытого лицензирования, предполагающую поощрение ряда прав и обязанностей, обеспечивающих более открытый доступ к знаниям. |
| It aimed to increase technological awareness, foster innovative industrial processes and establish technology partnerships among developing countries. | В его задачи входят повышение осведомленности в области технологий, стимулирование инновационных промышленных процессов и создание отношений партнерства в области технологий между развивающимися странами. |
| They are intended to sharpen programme focus, bring in new partnerships and foster programme alignment and cohesion in global, regional and country-level programming in relation to the objectives of the medium-term strategic and institutional plan. | Эти документы направлены на заострение акцента программы, привлечение новых партнерств и стимулирование упорядочения и слаженности на глобальном, региональном и национальном уровнях программ, связанных с задачами среднесрочного стратегического и институционального плана. |
| Foster the development of regional network nodes so as ensure content and services tailored to the cultural and regional context; and | стимулирование развития региональных узлов сети с целью обеспечения того, чтобы предоставляемая информация и услуги были увязаны с культурными особенностями и региональной спецификой; и |
| As many of these near completion, the Bank is increasingly focusing on economic policy reforms, which will promote private sector investment and foster self-sustained growth. | Поскольку многие из этих проектов близятся к завершению, Банк уделяет большее внимание реформе экономической политики, которая будет направлена на стимулирование инвестиций частного сектора и содействие росту с опорой на собственные силы. |
| (a) To promote citizen participation, encourage public consultation processes and foster training in citizenship, values, transparency and the fight against corruption; | а) поощрение гражданского участия, стимулирование публичных дискуссий и оказание содействия в развитии гражданственности, осознании ценностей, обеспечении транспарентности и в борьбе с коррупцией; |
| Under the Equality Act, public-sector bodies were required to eliminate unlawful discrimination, advance equality of opportunity and foster good relations between people from different groups. | В соответствии с Законом о равенстве органы государственного сектора обязаны пресекать проявления незаконной дискриминации, содействовать обеспечению равных возможностей и укреплять добрые взаимоотношения между представителями различных групп населения. |
| In the years since the end of the cold war, we have worked together in these precincts to promote cooperative security, foster democracy and encourage sustainable development. | За годы, прошедшие после окончания "холодной войны", мы работали вместе в этих стенах для того, чтобы содействовать совместной безопасности, укреплять демократию и поощрять устойчивое развитие. |
| The Tribunal for Rwanda and the Tribunal for the former Yugoslavia should facilitate and foster their mutual relationship. | Трибунал по Руанде и Трибунал по бывшей Югославии должны развивать и укреплять свои взаимоотношения. |
| Promote strong connections between young people and their social environments, including with families, institutions of learning, communities, workplaces and peers, to protect and foster youth development (New Zealand) | Содействовать налаживанию прочных связей между молодыми людьми и компонентами их социального окружения, включая семьи, образовательные учреждения, общины, места работы и сослуживцев, с тем чтобы защищать и укреплять развитие молодежи (Новая Зеландия). |
| With the significant changes in the realities of development since the end of the cold war, the international community must foster consensus on development strategies for the coming century based on liberalization and free market mechanisms. | В свете существенных изменений в рамках процесса развития в период после окончания "холодной войны" международному сообществу необходимо укреплять консенсус в отношении стратегии развития на следующее столетие на основе использования механизмов либерализации и открытия рынков. |
| Member States should foster judicial cooperation and the exchange of information among their financial and police intelligence bodies in order to better prevent and suppress the financing of terrorism. | Государства-члены должны поощрять сотрудничество в судебной области и обмен информацией между их финансовыми и полицейскими разведывательными органами в целях более эффективного предотвращения и пресечения финансирования терроризма. |
| China also must avoid unnecessary waste, foster a sustainable economy and encourage renewable energy sources to reduce China's reliance on petrochemical energy resources. | Китай также должен избегать ненужных отходов, развивать устойчивую экономику и поощрять использование возобновляемых источников энергии, чтобы уменьшить зависимость Китая от нефтехимических энергетических ресурсов. |
| In the years since the end of the cold war, we have worked together in these precincts to promote cooperative security, foster democracy and encourage sustainable development. | За годы, прошедшие после окончания "холодной войны", мы работали вместе в этих стенах для того, чтобы содействовать совместной безопасности, укреплять демократию и поощрять устойчивое развитие. |
| (k) Foster international cooperation in macroeconomic policies, liberalization of trade and investment so as to promote sustained economic growth and the creation of employment, and exchange experiences on successful policies and programmes aimed at increasing employment and reducing unemployment. | к) будем поощрять международное сотрудничество в области макроэкономической политики, либерализации торговли и капиталовложений, с тем чтобы содействовать устойчивому экономическому росту и созданию рабочих мест, а также будем проводить обмен опытом в отношении успешной политики и программ, направленных на расширение занятости и сокращение безработицы. |
| b) Through the adoption of an enabling environment, and based on widely available Internet access, governments should seek to stimulate private sector investment, foster new applications, content development and public/private partnerships. | Органам государственного управления следует посредством создания благоприятной среды и на основе получившего повсеместное распространение доступа к Интернет стимулировать инвестиции со стороны частного сектора, поощрять создание новых приложений и разработку контента, а также способствовать сотрудничеству государственного и частного секторов. |
| A system of "parallel settlement" could foster regional trade despite the prevalence of foreign exchange controls. | Система "параллельных расчетов" может стимулировать региональную торговлю, несмотря на преобладание валютного контроля. |
| To create and enhance synergies between foreign and domestic investment, developing-country governments need to strengthen domestic enterprises on the one hand and foster their interactions with foreign affiliates on the other hand. | Для обеспечения и усиления эффекта синергизма между иностранными и внутренними инвестициями правительствам развивающихся стран необходимо укреплять отечественные предприятия, с одной стороны, и стимулировать их взаимодействие с филиалами иностранных компаний - с другой. |
| The need to strengthen State authority remained of paramount importance and in this regard, there was a need to create provincial coordination structures in order to improve the delivery of early recovery aid and foster provincial development. | Первостепенной задачей остается укрепление государственной власти, и, таким образом, необходимо создать координационные механизмы на уровне провинций, чтобы обеспечить более эффективное оказание помощи в целях восстановления на начальном этапе и стимулировать развитие провинций. |
| To contribute to the implementation of trade facilitation measures in beneficiary countries and foster cooperation among them. | Содействовать осуществлению мер по упрощению процедур торговли в странах-бенефициарах и стимулировать развитие сотрудничества между ними. |
| 1.3 Foster coordination programmes between the various agents, to facilitate comprehensive care and follow-up of women suffering, or at risk of, social exclusion. | 1.3 Стимулировать программы координации деятельности различных учреждений с целью оказания содействия женщинам, находящимся в социальной изоляции или под ее угрозой, а также с целью комплексного мониторинга их положения. |
| Their role in promoting trade and investment is very important to help Southern countries foster foreign trade with new partners and diversify their sources of FDI. | Они играют очень важную роль в поощрении торговли и инвестиций, помогая странам Юга развивать внешнюю торговлю с новыми партнерами и диверсифицировать источники ПИИ. |
| 2.5 The Peacebuilding Support Office will continue to support the work of the Peacebuilding Commission, manage the Peacebuilding Fund and foster collaboration among United Nations system entities to promote the coherence of peacebuilding efforts. | 2.5 Управление по поддержке миростроительства будет продолжать поддерживать деятельность Комиссии по миростроительству, осуществлять надзор за функционированием Фонда миростроительства и развивать сотрудничество между структурами системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения согласованности усилий по миростроительству. |
| One of the goals of the Unit is to inculcate and foster a human rights culture within the school system and the public administration of Rwanda, through the development of human rights material in Kinyarwanda, English and French. | Одна из задач этой группы состоит в том, чтобы формировать и развивать культуру в духе уважения прав человека в рамках школьной системы и системы государственного управления Руанды путем подготовки материалов по правам человека на языке киньяруанда и английском и французском языках. |
| Members of the communities have the right to freely express, foster and develop their identity and national attributes and to use the symbols of their communities. | Представители всех национальностей имеют право свободно выражать, сохранять и развивать свою национальную идентичность и национальные особенности, а также использовать свою национальную символику. |
| Strengthen the close links already forged between UNECE and many international organizations in related areas, and foster new cooperation with international bodies where links have still to be established; | а) укрепить уже налаженные тесные связи между ЕЭК ООН и многими международными организациями в смежных областях, а также развивать новые направления сотрудничества с международными органами в тех областях, где оно пока отсутствует; |
| We believe that the four-party talks proposed to ease tension on the Korean peninsula should foster dialogue, understanding and cooperation among all the countries concerned and enhance the process aimed at the eventual unification of the two Koreas. | Мы считаем, что четырехсторонние переговоры, предложенные с целью ослабления напряженности на Корейском полуострове, должны укрепить диалог, понимание и сотрудничество между всеми заинтересованными странами и укрепить процесс, нацеленный на возможное объединение двух корейских государств. |
| Implementation of all the other measures referred to above will impart additional momentum to the process of preparing legislation, strengthen the rule of law, foster respect for human rights in society and improve the social protection of the population. | Осуществление всех других вышеуказанных мероприятий призвано дать дополнительный импульс законотворческой деятельности, укрепить авторитет права, содействовать формированию в обществе культуры прав человека, повысить уровень социальной защиты населения. |
| An agenda for development should serve to strengthen and foster the concept of development and to facilitate the implementation of the Strategy and Declaration. | Разработка "повестки дня для развития" помогла бы укрепить и утвердить концепцию развития, а также способствовала бы осуществлению Стратегии и Декларации. |
| Through the joint presentation of the Presidents of the five countries in their statements in the general debate at this session of the General Assembly, the region seeks to consolidate political harmonization and coordination, strengthen economic integration and foster sustainable development. | Общность позиций, прослеживающаяся в заявлениях президентов пяти стран, с которыми они выступили в ходе общих прений на данной сессии Генеральной Ассамблеи, свидетельствует о стремлении стран региона закрепить процесс согласования и координации политических шагов, укрепить экономическую интеграцию и содействовать устойчивому развитию. |
| The level of commitment which has been expressed by the World Bank in exploring new avenues of cooperation on issues such as poverty alleviation, wider community participation and good governance is an encouraging sign of the consistency in approach that should foster closer cooperative efforts in the future. | Проявленная Всемирным банком готовность к рассмотрению новых путей сотрудничества по таким вопросам, как сокращение масштабов нищеты, обеспечение более широкого участия общин и применение эффективных методов управления, является обнадеживающим свидетельством последовательности подхода, осуществление которого должно позволить еще больше укрепить сотрудничество в будущем. |
| It's like when your foster dad goes to the fridge for another beer, but you know he drank the last one ten minutes ago. | Прямо как если приёмный отец идёт к холодильнику за пивком, а ты знаешь, что он выпил последнее десять минут назад. |
| I'm sorry, bud, but when a foster child does something like this, we're required by law to tell family services. | Прости, приятель, но когда приёмный ребёнок совершает нечто подобное, закон обязует нас сообщать об этом в социальную службу. |
| Unattended minors can get into trouble, and I think you'd be interested in the girl that your foster son is about to ask out on a date. | Подростки без надзора могут попасть в неприятности, и я думаю, вам была бы интересна девочка, которую ваш приёмный сын собирается пригласить на свидание. |
| The Itchy & Scratchy cartoon that Lisa and Bart watch is called Foster, Pussycat! | Мультфильм Щекотки и Царапки, который Лиза и Барт называют «Приёмный котик! |
| Is that your foster dad? | Это твой приёмный отец? |
| Government agencies that deal with rural development could foster community-based enterprises and develop new skills that emphasize service delivery and shared decision-making with local institutions. | Правительственные учреждения, занимающиеся вопросами развития сельских районов, могли бы создавать на базе общин соответствующие предприятия и формировать новые навыки, особо подчеркивая аспект предоставления услуг и необходимость принятия стратегических решений совместно с местными учреждениями. |
| The General Assembly recognizes that while it is up to small island developing States to pursue sustainable development and all partners should foster an enabling environment, the international community is committed to taking further measures to support those States in this regard. | Генеральная Ассамблея признает, что, хотя ответственность за достижение устойчивого развития несут сами малые островные развивающиеся государства и все партнеры должны создавать для этого благоприятные условия, международное сообщество взяло обязательство принимать дополнительные меры по оказанию поддержки этим государствам в этом плане. |
| His Government had a national development plan in place to tackle those challenges which focused on strengthening social protection and creating jobs, such that small and medium-sized enterprises could enter the formal sector of the economy and foster employment, particularly for youth. | Для решения указанных проблем правительство Колумбии утвердило национальный план развития, сфокусированный на усилении системы социальной защиты и создании рабочих мест, с тем чтобы малые и средние предприятия могли вливаться в официальный сектор экономики и создавать рабочие места, особенно для молодежи. |
| This includes encouraging adolescents to plan and carry out appropriate actions, and building positive social networks which foster appropriate decision-making, so that they are capable of thinking about their actions and making mature decisions. | При этом необходимо создавать стимулы для планирования и принятия согласованных мер и создавать позитивные социальные сети, в рамках которых оказывается содействие принятию согласованных решений, с тем чтобы подростки могли продумать свои действия и принять зрелые решения. |
| Mr Foster, I want no trouble for Ben. | Мистер Фостер, я не хочу создавать проблемы Бену. |
| I can't believe you guys are getting a foster kid. | Не могу поверить, что вы собираетесь воспитывать ребёнка. |
| How can we spread the implementation of human rights across the globe so that the practice of rights - economic, social and cultural, and civil and political - can foster cultures of respect and tolerance, in the framework of fundamental human rights? | Как нам распространить осуществление прав человека на всю планету, с тем чтобы практика осуществления прав - экономических, социальных и культурных, а также гражданских и политических - позволяла воспитывать культуру уважения и терпимости в рамках соблюдения основных прав человека? |
| We must FOSTER A CULTURE OF OWNERSHIP, as in Central Europe. | Надо ВОСПИТЫВАТЬ КУЛЬТУРУ СОБСТВЕННОСТИ, как в Центральной Европе. |
| Foster, adopted, and biological children. | Воспитывать приемных и родных детей. |
| Foster the development of adolescent role models and leaders that will enable mentoring of peers and younger girls in vulnerable communities. | З. Вести разработку моделей, касающихся роли подростков, и воспитывать лидеров, которые смогут быть наставниками для ровесников и девочек более младшего возраста в уязвимых общинах. |
| Limited choices and opportunities for constructive leisure activities can foster habits and practices that are detrimental to the long-term well-being of youth. | Ограниченный выбор и ограниченные возможности в плане конструктивного проведения досуга могут благоприятствовать привычкам и занятиям, пагубно сказывающимся на долгосрочном благополучии молодежи. |
| Experience shows that the tendering process for public works and services can foster more entrepreneurial development if works are tendered as a series of smaller contracts, accessible to local contractors through simplified tender documents. | Опыт показывает, что тендеры на контракты на исполнение общественных работ и предоставление услуг может благоприятствовать более широкому развитию предпринимательства, если заявки на эти работы представляются на тендере в качестве серии мелких контрактов, доступных местным подрядчикам путем упрощенной процедуры представления конкурсных документов. |
| They would encourage international cooperation through the exchange of ideas and best practices and would foster the establishment of intersectoral networks of organizations, civil society representatives and individuals, who would share knowledge regarding transport, health and environment. | Они будут стимулировать международное сотрудничество посредством обмена идеями и примерами оптимальной практики, а также благоприятствовать формированию межотраслевых сетей организаций, представителей гражданского общества и отдельных лиц, которые будут обмениваться знаниями по вопросам транспорта, охраны здоровья и окружающей среды. |
| It should be consistent with the Charter of the United Nations and foster synergies with the existing instruments of international law on disarmament and international humanitarian law, as well as with the relevant resolutions of the Security Council and with para-multilateral cooperation mechanisms. | Договор должен быть совместимым с Уставом Организации Объединенных Наций и благоприятствовать синергизму с существующими документами международного права разоружения и международного гуманитарного права, а также с соответствующими резолюциями Совета Безопасности и даже с многосторонними механизмами сотрудничества. |
| While globalization should favour public awareness of the necessary political, economic and social interdependence between all countries, it has in fact exacerbated inequalities, poverty and exclusion, which ultimately foster racism and xenophobia. | Хотя глобализация должна была благоприятствовать общественной информированности о необходимой политической, экономической и социальной взаимозависимости между всеми странами, в действительности она усугубила неравенство, нищету и маргинализацию, которые, в конечном счете, способствуют укреплению расизма и ксенофобии. |
| After General Burnside was transferred to Virginia, Foster assumed command of the Department of North Carolina. | Когда Бернсайд был переведен в Вирджинию, Фостер принял командование всем департаментом Северной Каролины. |
| I'm watching you, Foster. | Я слежу за тобой, Фостер. |
| Foster seemed like a nice guy. | Фостер казался хорошим человеком. |
| We're looking for a Callie Adams Foster. | Мы ищем Кэлли Адамс Фостер. |
| I'm looking for a Debbie Foster. | Я ищу Дебби Фостер. |
| Okay, until we know everything, I don't want anyone here knowing that we're looking into Foster, okay? | Хорошо, пока мы все не узнаем, я не хочу, чтобы кто-либо здесь знал, что мы изучаем Фостера, хорошо? |
| I'm putting them together for that thing for Foster's class. | Я выставлю их, как работу по заданию Фостера |
| Too bad about Judge Foster. | Очень жаль судью Фостера. |
| It is one of the four (5,5)-cage graphs, the others being the Foster cage, the Meringer graph, and the Robertson-Wegner graph. | Граф является одной из четырёх (5,5)-клеток, другие три - клетка Фостера, граф Мерингера и граф Робертсона - Вегнера. |
| An 80-yard run by Carnie Foster... and this game is all tied up - six and six, Wildcats and Falcons. | Восьмидесяти ярдовая пробежка Карни Фостера... И время вышло... шесть шесть. "Вайлдкет" и "Фэлконс". |