| IFPRI focuses on research to help foster sustainable economic growth and combat poverty through better government policies. | Он занимается научными исследованиями, направленными на содействие устойчивому экономическому росту и борьбе с нищетой путем совершенствования государственной политики. |
| It is therefore crucial that assistance is targeted to vulnerable families to enable them to keep their children, including foster children. | Поэтому крайне важно оказывать содействие уязвимым семьям, с тем чтобы помочь им сохранить своих детей, в том числе и приемных детей. |
| Foster behaviour aimed at protecting the environment and raise awareness of the issue; | содействие внедрению моделей поведения, направленных на охрану окружающей среды, и повышение уровня осведомленности в этом вопросе; |
| Foster reconciliation and confidence-building through improved linkages between Sudanese stakeholders | Содействие процессу примирения и укрепления доверия посредством упрочения связей между суданскими заинтересованными сторонами. |
| Foster the development of a tools for UN/CEFACT Core Component Library maintenance and business process and data modelling. | 1.4.4 Содействие разработке инструментов для ведения библиотеки ключевых компонентов СЕФАКТ ООН и моделирования деловых процессов и данных. |
| It's like that time in the first grade my foster mom forgot to pick me up from school. | Это похоже на случай, когда моя приемная мама забыла забрать меня из школы в первом классе. |
| Alan and Elliot's foster daughter gets here, my mom set me up with my soul mate, and I finally have a reason to shave above my knees. | Приезжает приемная дочь Алана и Эллиота, моя мама познакомила меня с моей половинкой, и у меня наконец-то появилась причина побрить ноги выше колен. |
| I'm the foster mom. | Я же приемная мама. |
| She's my foster mom. | Она - моя приемная мама. |
| The foster father realized when he found the girl's shirt under Brian's bed. | Приемная семья поняла, когда они нашли рубашку девушки под кроватью Брайана. |
| By promoting innovation and facilitating technology transfer, it can help to generate employment and foster green growth. | Поощряя новаторство и содействуя передаче технологий, он может стимулировать создание рабочих мест и способствовать экологически устойчивому росту. |
| Mexico stresses that the conclusion of conventional arms control agreements is a precondition for ensuring a climate of peace and would also foster the creation of material and human resources that could be dedicated to national development. | Мексика подчеркивает, что заключение соглашений о контроле над обычными вооружениями является одним из предварительных условий обеспечения мира, при этом оно будет также способствовать созданию материальных и людских ресурсов, которые можно будет направить на нужды национального развития. |
| The draft convention on the use of electronic communications in international contracts, for example, would foster international trade by ensuring that such contracts would be valid regardless of whether they were in paper or electronic form. | Так, проект конвенции об использовании электронных сообщений в международных договорах будет способствовать расширению международной торговли, обеспечивая юридическую силу таких договоров независимо от того, составлены ли они на бумаге или в электронной форме. |
| (c) An assessment compact of existing and, where needed, new partnerships which will foster strengthened and more dynamic interactions between environmental science and policy-making at global, regional and national levels. | с) соглашение об оценке, которое будет охватывать существующие и, по мере необходимости, новые партнерские инициативы и способствовать укреплению и более динамичному развитию взаимодействия между экологической наукой и политикой на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
| At the same time, it is necessary to improve human capital, as, by doing so, we foster personal independence and the dignity of the individual through education and ethical treatment. | Необходимо также содействовать формированию человеческого капитала, поскольку тем самым благодаря образованию и нравственному воспитанию мы будем способствовать обеспечению большей личной независимости и достоинства личности. |
| Thus, the dialogue should foster complementarities and synergies of cooperation between those stakeholders, including Governments, the United Nations, civil society and the business sector. | Таким образом, диалог должен быть направлен на укрепление взаимодополняющего и согласованного характера сотрудничества между этими сторонами, включая правительства, Организацию Объединенных Наций, гражданское общество и предпринимательский сектор. |
| Strengthening the rule of law and access to justice would foster an enabling environment for sustained economic growth and poverty reduction. | Укрепление верховенства права и доступа к правосудию будет способствовать формированию благоприятных условий для устойчивого экономического роста и сокращения нищеты. |
| Strategic objective 1: strengthen local governance and foster the socio-economic autonomy of the rural population; | стратегическая цель 1: укрепление местного самоуправления и создание благоприятных условий для обеспечения социально-экономической самостоятельности сельского населения; |
| The goal of the project is to increase the capacity of policymakers at the regulatory and political levels to design and implement policies that foster responsible practices in the field of sovereign debt governance through the adaptation of their regulatory and institutional frameworks. | Целью проекта является укрепление потенциала директивных органов на нормативном и политическом уровнях по разработке и осуществлению стратегий, которые позволяют укрепить практику ответственного управления суверенной задолженностью посредством адаптации нормативных и институциональных рамок. |
| Foster cooperation between UNEP and identified regional institutions in Africa, Asia, Central Europe and Latin America to develop synergies and build networks for the dissemination and wider regional use of UNEP's manuals, guidelines and training material in the regions. | с) Укрепление сотрудничества между ЮНЕП и выделенными региональными учреждениями в Африке, Азии, Центральной Европе и Латинской Америке в целях усиления эффекта синергизма и создания сетей для распространения и более широкого использования на уровне регионов руководств, руководящих принципов и учебных материалов ЮНЕП. |
| Such assessments would foster both intersectoral and inter-level integration. | Проведение таких оценок будет содействовать как межсекторальной, так и межуровневой интеграции. |
| It recommends that the State party promote women in leadership positions and foster a political and social environment conducive to the promotion of women in all sectors. | Он рекомендует государству-участнику поощрять занятие женщинами руководящих должностей и содействовать созданию политических и социальных условий, способствующих расширению возможностей женщин во всех сферах. |
| Unfortunately, the military intervention last July gave rise to yet another regime that seems unable to build durable institutions that could foster political reconciliation and deliver inclusive growth. | К сожалению, произошедшее в июле военное вмешательство привело к власти очередной режим, неспособный выстроить стабильные институты, которые могли бы содействовать политическому урегулированию и привести к всеобщему росту. |
| States should put in place measures to promote knowledge and understanding of the Convention and the Optional Protocols thereto within government departments, agencies and other State-based institutions that shape business practices, and foster a culture in business that is respectful of children's rights. | Государствам следует принимать меры, способствующие более глубокому изучению и пониманию Конвенции и Факультативных протоколов к ней в правительственных ведомствах, органах и других государственных учреждениях, которые формируют предпринимательскую практику, и содействовать развитию в предпринимательской среде культуры уважения прав детей. |
| There is a mutually reinforcing relationship between economic, social and environmental objectives. [Sustained economic growth is essential to the economic and social development of all countries, in particular developing countries.] Growth can foster development only if its benefits are fully shared. | Между экономическими, социальными и экологическими целями существуют взаимоукрепляющие отношения. [Устойчивый экономический рост имеет важное значение для социально-экономического развития всех стран, в частности развивающихся стран.] Рост может содействовать развитию только в том случае, если обеспечено полномасштабное использование его благ. |
| Promote and improve regional trade agreements, foster interregional trade liberalisation, and harmonise rules of origin, tariffs and product standards; | содействие заключению и совершенствованию региональных торговых соглашений, поощрение мер по либерализации межрегиональной торговли и согласование правил происхождения товаров, тарифов и технических стандартов; |
| Foster further adoption of common European market standards | Поощрение дальнейшего внедрения стандартов общего европейского рынка |
| In October, our country will host the tenth meeting of the leaders of that mechanism, where we shall continue to promote actions that foster greater prosperity for the peoples of the Asia-Pacific region. | В октябре наша страна будет принимать десятое совещание руководителей этого механизма, на котором мы продолжим поощрение мер, способствующих более широкому процветанию народов Азиатско-тихоокеанского региона. |
| As argued in the Least Developed Countries Report 2009, this would involve forward-looking strategies, which would emphasize the role of knowledge, foster greater diversification, and promote structural change aimed at a more inclusive and employment-intensive growth path. | Как указано в Докладе о наименее развитых странах, 2009 год, такой подход включает дальновидные стратегии, предусматривающие повышение роли знаний, ускорение более широкой диверсификации и поощрение структурных преобразований, направленных на достижение экономического роста, носящего более всеобъемлющий характер и связанного с существенным расширением занятости. |
| To promote and foster a culture of ethics, transparency and accountability within the Organization and to ensure that UNIDO's policies in this area remain aligned with best practice in the United Nations system and elsewhere. | Поощрение и развитие культуры, основанной на этике, транспарентности и подотчетности, в рамках Организации и обеспечение соответствия политики ЮНИДО в этой области оптимальным видам практики в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
| Reducing inequality requires policies that foster dynamic structural change, especially in the least developed countries, where that process has stagnated. | Снижение неравенства требует политики, направленной на стимулирование динамичных структурных изменений, особенно в наименее развитых странах, где этот процесс затормозился. |
| Desired outcome: creating a culture of responsibility and accountability; educating current and future scientific community; raising awareness of their professional, ethical and social responsibility; foster an institutional culture of ethos and responsibility. | Желаемый исход: создание культуры ответственности и подотчетности; просвещение нынешнего и будущего научного сообщества; повышение осведомленности о своей профессиональной, этической и социальной ответственности; стимулирование институциональной культуры этоса и ответственности. |
| (c) Foster e-participation (i.e., promote interaction between public officials and the public). | с) стимулирование участия населения с помощью электронных средств (т.е. поощрение взаимодействия между должностными лицами государственных органов и населением с использованием электронных средств). |
| Many of the interventions seek to increase investment in agriculture and rural development across all aspects of the production cycle; strengthen national capacities for policy response to rural poverty; foster private-sector involvement in agricultural services; and promote agricultural research. | Значительная часть мероприятий направлена на увеличение объема инвестиций в сельское хозяйство и развитие сельских районов на всех этапах производственного цикла; укрепление национального потенциала для принятия политических мер по преодолению нищеты; поощрение привлечения предприятий частного сектора к агросервисным услугам; и стимулирование научных исследований в области сельского хозяйства. |
| In addition, UNDP has commissioned studies on the subject of good governance and development, intended to stimulate debate and foster dialogue on the broad range of questions relating to good governance from a Caribbean perspective. | Помимо этого ПРООН поручила провести исследования на предмет благого правления и развития, целью которых является стимулирование обсуждений и развитие диалога по широкому кругу вопросов, касающихся благого правления в карибской перспективе. |
| It will guide an ambitious action plan designed to promote sustainable development and foster democracy, peace, and economic and social progress in the region. | Она станет руководством к действию в рамках обширного плана, направленного на то, чтобы способствовать устойчивому развитию и укреплять демократию, мир и экономический и социальный прогресс в регионе. |
| International cooperation should be strengthened to broaden access to communication technologies and foster information exchange as a means of promoting peace, tolerance and harmony between civilizations. | Следует укреплять международное сотрудничество в целях расширения доступа к коммуникационным технологиям и поощрения обмена информацией в качестве средства содействия миру, терпимости и гармонии в отношениях между цивилизациями. |
| This will foster a sense of national belonging and cohesion and strengthen recognition of the other and respect for their privacy in a fair manner, without ignoring any component element. | Это будет способствовать воспитанию чувства национальной принадлежности и национального единства и укреплять признание других лиц и уважение неприкосновенности их частной жизни справедливым образом, не игнорируя при этом ни одну составляющую. |
| The principal objective of these activities is to enhance the identity of indigenous communities and foster a sense of multicultural citizenship among its Member States, notably by encouraging the adoption of national policies that respect the cultural resources and rights of indigenous communities. | Основная цель этих мероприятий состоит в том, чтобы укреплять самобытность коренных общин и содействовать формированию среди государств-членов концепции общества с разнообразием культур, главным образом путем поощрения принятия национальных стратегий, направленных на обеспечение уважения культурных ресурсов и прав коренных общин. |
| (a) Foster links, relations and exchanges of all kinds between the Ibero-American capital cities; | а) укреплять разнообразные связи, отношения и взаимные обмены между столицами иберо-американских стран; |
| For example, these policies can make markets more or less open to international trade, they can promote or limit competition, foster or hamper innovation, etc. | Например, эта политика может содействовать большей или меньшей открытости рынков для международной торговли, она может поощрять или ограничивать конкуренцию, стимулировать или сдерживать инновации и т.д. |
| (b) The participation of ECE Mediterranean countries in meetings dealing with the elaboration and implementation of norms and standards which can foster their trade relationships and their economic integration in the region as a whole should be further encouraged. | Ь) Следует и впредь поощрять участие средиземноморских стран - членов ЕЭК в совещаниях, посвященных разработке и осуществлению норм и стандартов, способных содействовать развитию их торговых отношений и укреплению их экономической интеграции в рамках региона в целом. |
| To encourage, promote and foster organization and maintenance of affiliated clubs throughout the world; and to coordinate activities of all affiliated clubs and provide training materials and personal leadership development. | Поощрять и содействовать развитию организации и поддержанию деятельности клубов-филиалов по всему миру, а также координировать деятельность всех клубов-филиалов, предоставляя им учебные материалы и обеспечивая индивидуальное развитие лидерских качеств. |
| (a) Promote and protect the culture, identity and tangible and intangible heritage of the continent of Africa and people of African descent, and keep, maintain and foster their mode of life and forms of organization, languages and religious expressions; | а) поощрять и защищать культуру, самобытность и осязаемое и неосязаемое наследие африканского континента и лиц африканского происхождения, а также сохранять, поддерживать и укреплять их образ жизни и формы организации, языки и проявления религиозной принадлежности; |
| Since the year 2000, investment promotion in China had been especially focused on attracting higher-value-added and more technology-intensive FDI, while at the same time encouraging outward FDI by Chinese firms to further foster their competitiveness. | С 2000 года в рамках мер по поощрению инвестиций Китай начал заострять внимание на привлечении ПИИ, обеспечивающих более высокую добавленную стоимость и выпуск более высокотехнологичной продукции, и в то же время поощрять вывоз ПИИ китайскими фирмами для повышения их конкурентоспособности. |
| To this end, it could foster discussion between developing country Governments, other UN agencies, business, unions and NGOs. | С этой целью она могла бы стимулировать обсуждения с участием правительств развивающихся стран, других учреждений Организации Объединенных Наций, представителей деловых кругов, профсоюзов и НПО. |
| The Eurasian Economic Community and other regional integration structures offer opportunities for cooperation that can foster innovation. | Евразийское экономическое сообщество и другие региональные интеграционные структуры предоставляют возможности сотрудничества, способные стимулировать инновации. |
| It could also strengthen cooperation and coordination between existing and new initiatives, and foster partnerships between the stakeholders carrying out sustainable consumption and production initiatives. | Кроме того, с ее помощью можно укреплять сотрудничество и координацию между существующими и новыми инициативами и стимулировать партнерские связи между сторонами, реализующими инициативы по устойчивому потреблению и производству. |
| It discusses three promising areas of clean growth poles that can foster clean and sustainable growth - energy efficiency, sustainable agriculture including organic agriculture, and renewable energy technologies. | В нем рассматриваются три перспективные области обеспечения полюсов "чистого" роста, которые могут стимулировать "чистый" и устойчивый рост: энергоэффективность, устойчивое сельское хозяйство, включая биологически чистое сельскохозяйственное производство, и технологии использования возобновляемых источников энергии. |
| It was added that the benefits of such mechanisms would be that they would drive the implementation of mitigation actions in a cost-effective manner and would foster large-scale climate investments. | Также было указано, что преимущество таких механизмов будет заключаться в том, что они будут обеспечивать осуществление действий по предотвращению изменения климата затратоэффективным образом и стимулировать крупномасштабные инвестиции |
| Regional and subregional integration agreements have helped foster and sustain such trade, which could be further enhanced through promoting regional market development by reducing/removing tariffs and non-tariff barriers. | Региональные и субрегиональные интеграционные соглашения помогали развивать и поддерживать такие торговые связи, которые можно и далее расширять, развивая региональные рынки путем снижения/устранения тарифных и нетарифных барьеров. |
| (b) To cultivate and foster the physical, intellectual, moral, spiritual and civic qualities of the population rooted in its history and the values of respect for human nature and the human person. | Ь) с учетом особенностей исторического процесса и уважения ценностей человеческой личности создавать и развивать физические и интеллектуальные, моральные, духовные и патриотические качества гватемальцев; |
| Foster partnerships with the private sector and other providers to increase the supply of additional housing solutions to meet projected demand; | З) развивать партнерские связи с частным сектором и другими поставщиками для увеличения предложения дополнительных жилищ в целях удовлетворения прогнозируемого спроса; |
| It has also demonstrated greater willingness to involve non-members and foster cooperation with United Nations agencies and other relevant institutions on development issues. | Она также в большей степени продемонстрировала готовность привлекать к своей работе не входящие в нее страны и развивать сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими соответствующими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| Thus there is no turning away from the urgency for intensified efforts to stimulate and invigorate subregional and regional groupings through the formulation of policies and agreements that foster prosperous "neighbourhoods" for investment and trade leading to a plethora of further benefits. | Поэтому нельзя забывать о срочной необходимости активизации усилий по стимулированию и укреплению субрегиональных и региональных групп посредством разработки политики и соглашений, побуждающих преуспевающие страны осуществлять инвестиции и развивать торговлю, способствующие многочисленным дополнительным выгодам. |
| The implementation and effective use of modern private law standards in international trade would foster good governance and the rule of law. | Соблюдение и эффективное применение современных норм частного права в сфере международной торговли поможет укрепить благое правление и верховенство права. |
| Observer status for the Global Fund in the General Assembly would formalize and foster the strong link between the United Nations and the Global Fund. | Предоставление Глобальному фонду статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее позволит перевести на официальную основу и укрепить прочные связи между Организацией Объединенных Наций и Глобальным фондом. |
| IAP will enhance space potential and provide solutions to meet complex needs in the fields of safety, health or energy and will foster new sustainable services. | Реализация СКП позволит укрепить космический потенциал и найти решения для удовлетворения разнообразных потребностей, связанных с безопасностью, здравоохранением или энергетикой, и будет способствовать созданию новых устойчивых услуг. |
| Accordingly, Governments are invited to adopt policies and foster appropriate partnerships to facilitate collaborative research and development (R&D) and the development of human resources to assist SMEs to upgrade or enhance their technological capabilities. | В этой связи правительствам предлагается принять политику и содействовать налаживанию надлежащих партнерств для облегчения совместных исследований и разработок и развития людских ресурсов, с тем чтобы помочь МСП повысить свой технический уровень или укрепить технологический потенциал. |
| Only when the legitimate concerns raised by those disparities had been addressed would it be possible to attain fully the objectives of the Treaty with regard to nuclear disarmament, enhance the security of all States parties and foster cooperation in the peaceful use of nuclear energy. | Лишь когда будет дан ответ на законную обеспокоенность, которую вызывают эти различия, можно будет в полной мере достичь намеченной цели в области ядерного разоружения, укрепить безопасность всех государств-участников, а также сотрудничество в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
| He's like my foster tutor. | А он типа как приёмный куратор. |
| Unattended minors can get into trouble, and I think you'd be interested in the girl that your foster son is about to ask out on a date. | Подростки без надзора могут попасть в неприятности, и я думаю, вам была бы интересна девочка, которую ваш приёмный сын собирается пригласить на свидание. |
| My foster father at that dinner gave me a direction, and he motivated me and gave me a purpose to live in America. | Мой приёмный отец за тем обедом указал мне путь, и он воодушевил меня и дал мне цель, чтобы жить в Америке. |
| Are you my new foster dad? | Ты мой новый приёмный папа? |
| Foster kid, remember. | Приёмный ребенок, помнишь? |
| It also endeavours to present programmes which reflect and foster New Zealand's identity and culture. | Она также пытается создавать программы, которые отражают и углубляют самобытность и культуру Новой Зеландии. |
| In particular, the development of marine renewable energies could foster increased energy security, generate employment and play a role in mitigating the impacts of climate change. | В частности, освоение морских возобновляемых энергоресурсов может способствовать укреплению энергетической безопасности, создавать рабочие места и играть роль в смягчении последствий изменения климата. |
| The panellists argued that for growth to be inclusive it had to affect the three key sectors (agricultural, industrial and service sectors), leave no one behind, create jobs, reduce inequality and foster structural transformation. | По мнению экспертов, для того чтобы рост был включающим, он должен затрагивать три ключевых сектора (сельское хозяйство, промышленность и услуги), не оставляя никого в стороне, создавать рабочие места, уменьшать неравенство и содействовать структурной трансформации. |
| While the private sector can introduce necessary technology or generate off-farm income and thus alleviate pressure on land, it can also foster trading patterns that severely undermine local food production. | Хотя частный сектор может внедрять необходимую технологию или создавать несельскохозяйственные доходы и тем самым снижать нагрузку на землю, он же может способствовать формированию таких моделей торговли, которые серьезно подрывают местное производство продовольствия; |
| Foster public-private partnerships, develop regulations for private sector involvement and facilitate investments. | Содействовать налаживанию партнерских отношений между государственным и частным секторами, разрабатывать нормативные положения, касающиеся участия частного сектора, и создавать благоприятные условия для инвестиций. |
| On that occasion, he highlighted, in particular, the need for Governments to devise human rights education programmes to change attitudes and foster respect for ethnic, racial and cultural diversity. | На ней он, в частности, заострил внимание на необходимости разработки правительствами программ образования в области прав человека, позволяющих изменять менталитет людей и воспитывать их в духе уважения этнического, расового и культурного многообразия. |
| Taking on board lessons learnt from the previous PSA, this board is designed to oversee management of risks, foster a sense of common ownership, instigate targeted interventions and provide delivery/action plans for individual sub-targets. | С учетом выводов, сделанных в ходе работы по реализации предыдущего Соглашения, данный совет был создан для того, чтобы контролировать деятельность по снижению рисков, воспитывать чувство общей ответственности, стимулировать принятие адресных мер и обеспечивать реализацию планов действий по отдельным подцелям. |
| That would promote greater respect for persons with disabilities and, more importantly, foster greater respect for all people, regardless of their physical or mental ability. | Это будет способствовать проявлению большего уважения к инвалидам и, что еще более важно, воспитывать большее уважение ко всем людям, независимо от их физических и умственных способностей. |
| Foster, adopted, and biological children. | Воспитывать приемных и родных детей. |
| Foster the development of adolescent role models and leaders that will enable mentoring of peers and younger girls in vulnerable communities. | З. Вести разработку моделей, касающихся роли подростков, и воспитывать лидеров, которые смогут быть наставниками для ровесников и девочек более младшего возраста в уязвимых общинах. |
| Limited choices and opportunities for constructive leisure activities can foster habits and practices that are detrimental to the long-term well-being of youth. | Ограниченный выбор и ограниченные возможности в плане конструктивного проведения досуга могут благоприятствовать привычкам и занятиям, пагубно сказывающимся на долгосрочном благополучии молодежи. |
| It had been expected that these meetings would foster a climate of mutual trust and confidence between the Government and UNITA and facilitate increased contacts between officials of both parties. | Ожидалось, что эти встречи будут благоприятствовать созданию обстановки взаимного доверия между правительством и УНИТА и способствовать расширению контактов между должностными лицами обеих сторон. |
| This determination to integrate, to decentralize and to enhance participation can foster reform in the United Nations system, strengthen its efficiency and overcome years of polarization. | Такая решимость объединить, децентрализовать и расширить участие в решении проблем могла бы благоприятствовать реформе в системе Организации Объединенных Наций, повысить ее эффективность и помочь преодолеть годы поляризации. |
| It should be consistent with the Charter of the United Nations and foster synergies with the existing instruments of international law on disarmament and international humanitarian law, as well as with the relevant resolutions of the Security Council and with para-multilateral cooperation mechanisms. | Договор должен быть совместимым с Уставом Организации Объединенных Наций и благоприятствовать синергизму с существующими документами международного права разоружения и международного гуманитарного права, а также с соответствующими резолюциями Совета Безопасности и даже с многосторонними механизмами сотрудничества. |
| The support programme in question is aimed at enabling the Burundi justice system to play its role as the regulator of society by resuming its activities to combat impunity and foster a more equitable dialogue among the main components of Burundi society. | Предусмотренная программа поддержки должна позволить бурундийскому правосудию выполнять свою роль социального регулятора благодаря возобновлению своей деятельности в рамках борьбы с безнаказанностью и благоприятствовать более справедливому диалогу между основными слоями бурундийского общества. |
| 30 years ago, Virginia Foster inherited her father's bankrupt shipping business. | 30 лет назад, Вирджиния Фостер унаследовала обанкротившийся судоходный бизнес отца. |
| Jill Foster's been seen in your company. | Джил Фостер видели в вашей компании. |
| Crewman Foster, take the prisoner to Commander Chakotay. | Рядовой Фостер, отведите заключенного к коммандеру Чакоте. |
| And the playmate of the year, Miss Carrie Foster! | И девушка года, мисс Кэрри Фостер! |
| Contemporary American authors David Foster Wallace, Giannina Braschi, and Rick Moody, combine some of the experimental form-play of the 1960s writers with a more emotionally deflating, irony, and a greater tendency towards accessibility and humor. | Современные американские авторы Дэвид Фостер Уоллес, Джаннина Браски и Рик Муди сочетают некоторые экспериментальные формы 1960-х годов с иронией и более выраженной тенденцией к доступности и юмору. |
| The hard drive was removed from Foster's computer. | Жесткий диск был извлечен из компьютера Фостера. |
| Says we found Foster off an anonymous tip from a concerned citizen. | Сообщи, что мы нашли Фостера анонимно от заинтересованного гражданина. |
| The girl we found wasn't Sgt. Foster's daughter. | Девушка, которую мы нашли, не была дочью сержанта Фостера. |
| You know, lieutenant, if I were you, I'd check through Foster's old case logs. | Знаете, лейтенант, будь я на Вашем месте, я бы сделал проверку старых дел Фостера. |
| Simon Foster's constituency office wall. | Стена приемной Саймона Фостера. |