| As many of these near completion, the Bank is increasingly focusing on economic policy reforms, which will promote private sector investment and foster self-sustained growth. | Поскольку многие из этих проектов близятся к завершению, Банк уделяет большее внимание реформе экономической политики, которая будет направлена на стимулирование инвестиций частного сектора и содействие росту с опорой на собственные силы. |
| Contribute to and foster the development of cooperation between international organizations and NGOs engaged in promoting the development of real estate-markets in transition economies. | оказывать содействие и поощрять расширение сотрудничества между международными организациями и НПО, занимающимися стимулированием развития рынков недвижимости в странах с переходной экономикой; |
| Work collectively in changing public perception of who can become scientists and engineers, promote opportunities in science and engineering for women, promote the nature and extent of women's leadership, and foster the next generation of women leaders. | коллективная работа над изменением общественного мнения о том, кто может стать ученым и инженером, расширение возможностей женщин в сфере науки и техники, пропаганда характера и масштабов лидерства женщин, содействие формированию следующего поколения женщин-руководителей; |
| Foster the development of an online standards showcase, in collaboration with more complex and complete efforts associated with developing the online standards registry, as a key tool to support capacity-building, by helping to easily demonstrate UN/CEFACT standards and recommendations and opportunities for their use. | Содействие разработке онлайного демонстрационного стенда стандартов в увязке с более сложной и всеобъемлющей деятельностью, касающейся разработки онлайного регистра стандартов, в качестве важнейшего инструментального средства для поддержки наращивания потенциала, позволяющего легко демонстрировать стандарты и рекомендации СЕФАКТ ООН и возможности для их использования. |
| (c) Foster coordination and exchange within the United Nations system between human rights treaty bodies to address the matter effectively; | с) оказывать содействие расширению координации и обменов в рамках системы Организации Объединенных Наций между органами, занимающимися вопросами договоров в области прав человека, для эффективного решения этого вопроса; |
| Your foster sister seemed like she was pretty upset. | Твоя приемная сестра показалась довольно расстроеной. |
| It's like that time in the first grade my foster mom forgot to pick me up from school. | Это похоже на случай, когда моя приемная мама забыла забрать меня из школы в первом классе. |
| Alan and Elliot's foster daughter gets here, my mom set me up with my soul mate, and I finally have a reason to shave above my knees. | Приезжает приемная дочь Алана и Эллиота, моя мама познакомила меня с моей половинкой, и у меня наконец-то появилась причина побрить ноги выше колен. |
| Okay, foster sister. | Ладно, приемная сестра. |
| She's my foster mom. | Она - моя приемная мама. |
| We hope that that initiative will promote post-conflict peacebuilding efforts and foster lasting peace and stability. | Мы надеемся, что эта инициатива будет содействовать усилиям в области посткофликтного миростроительства и способствовать прочному миру и стабильности. |
| On the other hand, positive cultural norms and traditions can strongly influence individual behaviours as well as foster community action to combat HIV/AIDS. | С другой стороны, позитивные культурные нормы и традиции могут оказать существенное воздействие на поведение людей и способствовать принятию общинами мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| The international community should continue to pursue concrete measures at the multilateral and regional levels to overcome the food crisis and ease its impact on the most vulnerable people, and it should also foster rural development and agricultural production. | Международное сообщество должно продолжать принимать согласованные меры на многостороннем и региональном уровнях с целью преодоления продовольственного кризиса и ослабления его воздействия на самых уязвимых, а также способствовать развитию сельских районов и сельскохозяйственному производству. |
| While a managed reassignment programme for young professionals would enhance the career development prospects of qualified staff members and foster mobility, the Office of Human Resources Management should continue its efforts to promote mobility so that its policy in that area could be fully implemented by 2007. | Хотя программа переназначения молодых сотрудников категории специалистов улучшит перспективы развития карьеры квалифицированных сотрудников и будет способствовать мобильности, Управление людскими ресурсами должно продолжать свои усилия по поощрению мобильности, с тем чтобы его политика в этой сфере могла быть полностью осуществлена к 2007 году. |
| To bridge that gap, the Committee must foster a more efficient and entrepreneurial culture that would equip the Organization to meet its challenges in development, human rights, peace and security over the long term. | Для ликвидации этого разрыва Комитет должен способствовать формированию такой культуры производства, которая стимулировала бы эффективный труд и поощряла творческую инициативу, позволяя расширять возможности Организации и добиваться прогресса в области развития, защиты прав человека и обеспечения мира и безопасности на длительную перспективу. |
| (b) The right to their cultural identity, to keep, maintain and foster their mode of life and forms of organization, culture, languages and religious expressions; | Ь) правом на их культурную идентичность, на сохранение, поддержание и укрепление их образа жизни и форм организации, культуры, языка и проявление религиозной принадлежности; |
| Strategic objective 1: strengthen local governance and foster the socio-economic autonomy of the rural population; | стратегическая цель 1: укрепление местного самоуправления и создание благоприятных условий для обеспечения социально-экономической самостоятельности сельского населения; |
| Finally, the strengthening of the knowledge management system has provided tools and platforms that foster learning and information-sharing for the continuous improvement of the work of special political missions in the field. | Наконец, следует отметить, что укрепление системы управления знаниями привело к появлению механизмов, которые содействуют учебе и обмену информацией в целях неуклонного повышения качества работы специальных политических миссий на местах. |
| Foster cooperation between UNEP and identified regional institutions in Africa, Asia, Central Europe and Latin America to develop synergies and build networks for the dissemination and wider regional use of UNEP's manuals, guidelines and training material in the regions. | с) Укрепление сотрудничества между ЮНЕП и выделенными региональными учреждениями в Африке, Азии, Центральной Европе и Латинской Америке в целях усиления эффекта синергизма и создания сетей для распространения и более широкого использования на уровне регионов руководств, руководящих принципов и учебных материалов ЮНЕП. |
| Take all necessary measures to affirm and consolidate the State's authority over the entire territory and foster rapprochement and a spirit of dialogue among the political actors; | принять все необходимые меры, направленные на утверждение и укрепление власти государства на всей территории страны, и все необходимые меры по обеспечению сближения политических участников и установления духа диалога между ними; |
| Investment and assistance will foster sustainable development, boost economies and protect human rights. | Инвестиции и помощь будут содействовать достижению устойчивого развития, росту экономики и защите прав человека. |
| Multilateral cooperation in the area of fuel supply will help to build trust and foster the implementation of the Treaty in all three pillars. | Многостороннее сотрудничество в области поставок топлива будет содействовать укреплению доверия и осуществлению Договора во всех его трех основных сферах. |
| It will provide policy guidance with emphasis on regional and subregional cooperation, develop strategies in a coordinated and integrated manner, foster understanding of issues, and promote the required policy support. | Он будет предоставлять директивное руководство с упором на региональное и субрегиональное сотрудничество, на скоординированной и комплексной основе разрабатывать стратегии, углублять понимание вопросов и содействовать необходимой политической поддержке. |
| Although OAS is the leading organization for mine action in the Americas, it has been agreed with UNMAS that both organizations should foster cooperation, particularly in the area of information exchange, technical support and lessons learned. | Хотя ОАГ является ведущей организацией, занимающейся вопросами разминирования в Северной и Южной Америке, с ЮНМАС была достигнута договоренность о том, что обе организации должны содействовать расширению сотрудничества, прежде всего в таких областях, как обмен информацией, техническая поддержка и обобщение опыта. |
| Public authorities could promote contractual arrangements and company structures that foster the ability of formal and informal venture capital investor to monitor and transfer their expertise to innovative companies, creating the right sort of incentives. | Государственные органы могли бы содействовать использованию договорных механизмов и формированию структур компаний, которые обеспечивают способность венчурных инвесторов формального и неформального секторов осуществлять мониторинг и передавать свои экспертные знания инновационным компаниям, создавая правильные стимулы. |
| Foster further adoption of common European market standards | Поощрение дальнейшего внедрения стандартов общего европейского рынка |
| Foster incremental approaches to conservation where the government supports and facilitates rather than dictates to local communities. | поощрение поэтапных подходов к охране лесов, при которых правительство скорее не навязывает решение местным общинам, а поддерживает их. |
| UNCDF investments foster a people-centred approach, promote good governance at national and local levels, reinforce human and institutional capacities, reduce vulnerability, and protect the environment. | Инвестиционная деятельность ФКРООН направлена на поощрение подхода, учитывающего в первую очередь интересы человека, содействие принципам благого управления на национальном и местном уровнях, укрепление человеческого и институционального потенциала, снижение степени уязвимости и обеспечение охраны окружающей среды. |
| They had access to European funds to promote intercultural dialogue and foster integration. | Они имеют доступ к европейским фондам, выделяющим средства на поощрение межкультурного диалога и содействие интеграции. |
| The capacity of the children's homes is now failing to meet the demand and the Government's emphasis is on encouraging fostering within the extended family, and proposals to increase the present level of foster fees have been made. | Потенциала детских домов не хватает для удовлетворения спроса, и усилия правительства направлены на поощрение воспитания детей в кругу расширенной семьи; высказываются предложения об увеличении размера пособий по воспитанию сирот. |
| State authorities have a responsibility to fight expressions of racism and xenophobia, to charge perpetrators of violence or discrimination against migrants, and foster a public discourse that encourages openness to differences, acceptance of social change and celebration of diversity. | Государственные власти несут ответственность за борьбу с проявлениями расизма и ксенофобии, за преследование виновных в насилии или дискриминации в отношении мигрантов, а также за стимулирование публичной дискуссии, которая поощряет открытость к различиям, благорасположение к социальным изменениям и положительное восприятие разнообразия. |
| The Special Representative has continued to use field visits as one of her key advocacy tools to engage with Governments and non-State actors, foster constructive relations, and elicit commitments from parties to conflict to end grave violations against children. | Специальный представитель продолжала использовать поездки на места в качестве одного из главных инструментов своей пропагандистской работы, направленной на взаимодействие с правительствами и негосударственными субъектами, стимулирование конструктивных взаимоотношений и побуждение сторон конфликта к взятию обязательств по прекращению практики грубых нарушений в отношении детей. |
| To advance the implementation of agreed international norms and policies, to monitor and foster compliance with environmental principles and international agreements and stimulate cooperative action to respond to emerging environmental challenges; and | с) содействие осуществлению согласованных международных норм и политических установок, мониторинг и стимулирование соблюдения принципов и международных соглашений в области окружающей среды и поощрение совместной деятельности по решению возникающих экологических проблем; и |
| Foster greater participation of women and mainstream gender into institutions and policies at all levels, including in international agencies; | Стимулирование более активного участия женщин и упорядоченный учет гендерной проблематики в институциональных структурах и политике на всех уровнях, в том числе в международных учреждениях; |
| At the global level, the project seeks to include Members of Parliament into future reviews of the Programme of Action, foster cooperation and technical assistance between parliaments, and stimulate the sharing of best practices and policy advice between parliaments. | На глобальном уровне целью проекта является подключение членов парламентов к проведению будущих обзоров Программы действий, содействие сотрудничеству и технической помощи между парламентами и стимулирование обмена передовым опытом и проведение в парламентах консультаций по вопросам политики. |
| We urge non-governmental organizations, religious leaders and institutions and the media to support and foster such efforts. | Мы настоятельно призываем неправительственные организации, религиозных лидеров и религиозные организации, а также средства массовой информации поддерживать и укреплять подобные усилия. |
| As importantly, significant levels of selectivity can weaken moral authority and capacity to rapidly and robustly foster a culture of human rights in many parts of the world. | Важно отметить, что высокая степень избирательности способна ослабить моральный авторитет и возможности быстро и устойчиво укреплять культуру прав человека во многих регионах мира. |
| There was also a need to promote dialogue among civilizations, combat prejudices and enhance intercultural and interfaith understanding in order to dispel the misunderstandings and stereotypes that could foster hatred, intolerance and violence. | Также необходимо поощрять диалог между цивилизациями, вести борьбу с предрассудками и укреплять взаимопонимание между культурами и вероисповеданиями, с тем чтобы устранить недопонимания и стереотипы, которые могут порождать ненависть, нетерпимость и насилие. |
| (a) Raise awareness of the Thai population on the culture of minority and indigenous people and foster tolerance of their living habits and lifestyle; | а) повысить осведомленность тайского населения о культуре меньшинств и коренных народов и укреплять терпимость в отношении их жизненного уклада и образа жизни; |
| (c) Foster a sustainable and diversified agricultural system in order to have vibrant rural communities; | с) укреплять устойчивые и диверсифицированные системы сельского хозяйства для обеспечения жизнеспособности сельских общин; |
| Let us foster initiatives to establish a fair and equitable trading regime among nations, such as the reduction of trade barriers. | Давайте поощрять такие инициативы по установлению справедливого и равноправного международного режима торговли, как понижение торговых барьеров. |
| They should foster, through banking and capital-market policy, the international transfer of long-term financial resources to an increasing number of developing and transition economies and for a widening range of investment activities. | Им следует поощрять - посредством проведения соответствующей политики в банковском секторе и на рынках капитала - передачу на международном уровне долгосрочных финансовых ресурсов все большему числу развивающихся стран и стран с переходной экономикой и расширение инвестиционной деятельности. |
| It must also foster respect for the other and acknowledge and uphold diversity. | Диалог также должен укреплять уважение к другим людям, признавать и поощрять разнообразие. |
| Member States reaffirmed their commitment to the Copenhagen Declaration and Programme of Action, including their determination to eradicate poverty, promote full and productive employment and foster social integration, while at the same time adopting a number of new initiatives to further advance the social development agenda. | Государства-члены подтвердили стремление выполнять Копенгагенскую декларацию и Программу действий, включая решимость добиваться искоренения нищеты, содействовать полной и продуктивной занятости и поощрять социальную интеграцию, принимая в то же время ряд новых инициатив для дальнейшего осуществления программы действий в области социального развития. |
| (b) Foster a coherent approach to the implementation of the global oceans regime established by the Convention and promote effective implementation of its provisions; | Ь) содействовать внедрению последовательного подхода к применению глобального режима Мирового океана, установленного Конвенцией, и поощрять эффективное выполнение ее положений; |
| Member States must enhance collaboration at the regional and subregional levels and foster mutual trust across societies. | Государства-члены должны улучшить сотрудничество на региональном и субрегиональном уровнях и стимулировать взаимное доверие между обществами. |
| A system of "parallel settlement" could foster regional trade despite the prevalence of foreign exchange controls. | Система "параллельных расчетов" может стимулировать региональную торговлю, несмотря на преобладание валютного контроля. |
| It is expected that the Kyiv Summit will adopt a declaration, which will further invigorate the commitments made towards strengthening non-proliferation, and foster the development of the peaceful uses of nuclear energy by providing a framework of confidence and cooperation for such uses. | Как ожидается, киевский саммит примет декларацию, которая еще больше усилит принятые обязательства по укреплению нераспространения и будет стимулировать развитие мирного использования ядерной энергии, обеспечивая рамки доверия и сотрудничества на предмет такого использования. |
| They would encourage international cooperation through the exchange of ideas and best practices and would foster the establishment of intersectoral networks of organizations, civil society representatives and individuals, who would share knowledge regarding transport, health and environment. | Они будут стимулировать международное сотрудничество посредством обмена идеями и примерами оптимальной практики, а также благоприятствовать формированию межотраслевых сетей организаций, представителей гражданского общества и отдельных лиц, которые будут обмениваться знаниями по вопросам транспорта, охраны здоровья и окружающей среды. |
| In addition, rather than merely stating that the submission of mid-term reports by States is voluntary, the Council could attach an opt-out requirement to that process, which could encourage and foster a greater degree of responsiveness among States. | К тому же, вместо того чтобы подчеркивать добровольность представления промежуточных докладов, Совету следует предусмотреть в этом процессе требование об отказе, что будет стимулировать и повышать степень готовности государств к сотрудничеству. |
| (m) To promote and foster systematic adult education. | м) создавать и развивать систему обучения взрослого населения . |
| Regional and subregional integration agreements have helped foster and sustain such trade, which could be further enhanced through promoting regional market development by reducing/removing tariffs and non-tariff barriers. | Региональные и субрегиональные интеграционные соглашения помогали развивать и поддерживать такие торговые связи, которые можно и далее расширять, развивая региональные рынки путем снижения/устранения тарифных и нетарифных барьеров. |
| Foster and enhance workers' knowledge on legislations, sense of discipline and industrial working style. | Развивать и повышать среди трудящихся знание законов, чувство дисциплинированности и промышленный стиль работы; |
| The provision of article 79, paragraph 1 of the Constitution stipulates the right of the national minorities to express, preserve, foster, develop and publically demonstrate their cultural specificities. | Пункт 1 статьи 79 Конституции гарантирует право национальных меньшинств выражать, сохранять, поощрять, развивать и публично демонстрировать свои специфические культурные особенности. |
| ensure their children's good conduct and foster their development, decision-making capability, sense of responsibility and participation in domestic work, and prepare them for a socially useful role; | следить за добропорядочным поведением ребенка, развивать в нем самостоятельность и чувство ответственности; поощрять его участие в работе по дому и готовить его к общественно полезному труду; |
| Online communities of practice will foster post-training collaboration among practitioners and collaborating centres. | Онлайновые сообщества по вопросам практики позволят укрепить сотрудничество между практическими работниками и центрами сотрудничества после завершения обучения. |
| For example, a decision by the Conference that there should be regular meetings of the States parties would foster closer cooperation and consultation among them and encourage further accessions. | Конференция могла бы, в частности, принять решение о регулярном проведении встреч государств-участников, что позволило бы укрепить сотрудничество и консультации между государствами-участниками и стимулировать новые присоединения. |
| Bringing perpetrators of crimes to justice, publicly condemning such incidents and reaching out to the victims, as occurred in a few instances during the reporting period, would serve to alleviate some concerns among the communities and foster a feeling of increased security. | Привлечение виновных к суду, публичное осуждение таких инцидентов и оказание помощи пострадавшим, как уже происходило несколько раз в течение отчетного периода, помогут уменьшить озабоченность местного населения и укрепить чувство безопасности. |
| An agenda for development should serve to strengthen and foster the concept of development and to facilitate the implementation of the Strategy and Declaration. | Разработка "повестки дня для развития" помогла бы укрепить и утвердить концепцию развития, а также способствовала бы осуществлению Стратегии и Декларации. |
| Ultimately, as we consider the present and look to the future, we must as nations begin to forge a wider and more profound consensus as to how we can widen the circle of peace, enhance stability and foster greater regional and international cooperation. | В завершение хочу сказать, что сегодня, задумываясь о настоящем и глядя в будущее, мы, как нации, должны начать процесс формирования более широкого и значимого консенсуса относительно того, как можно расширить районы мира, укрепить стабильность и добиться активизации регионального и международного сотрудничества. |
| His foster brother, Michael Emery, is an archaeologist. | Его приёмный брат Майкл Эмери - археолог. |
| My name is Warren R. Schmidt and I am your new foster father. | Меня зовут Уоррен Р. Шмидт и я твой новый приёмный отец. |
| My foster father at that dinner gave me a direction, and he motivated me and gave me a purpose to live in America. | Мой приёмный отец за тем обедом указал мне путь, и он воодушевил меня и дал мне цель, чтобы жить в Америке. |
| What is it that every foster child is looking for? | Что ищет каждый приёмный ребёнок? |
| I'm no foster anything, okay? | Я же ей не приёмный |
| Partnerships that facilitate technology transfer and foster productive capacities should be created or strengthened. | Следует создавать или укреплять партнерства, способствующие передаче технологий и повышению производительного потенциала. |
| In particular, the development of marine renewable energies could foster increased energy security, generate employment and play a role in mitigating the impacts of climate change. | В частности, освоение морских возобновляемых энергоресурсов может способствовать укреплению энергетической безопасности, создавать рабочие места и играть роль в смягчении последствий изменения климата. |
| But, in order to seize global opportunities today, we need to emphasize a new dimension: the ability to create a shared set of values and foster a culture that embraces those beliefs. | Однако для того чтобы охватить сегодняшние глобальные возможности, мы должны выделить новое измерение: возможность создавать общий набор ценностей и содействовать формированию культуры, которая принимает эти убеждения. |
| We called on ASEM partners to prevent and combat discrimination based on ethnic, cultural or religious grounds, in a spirit of tolerance and dialogue and to create conditions that foster integration, harmonious coexistence, mutual respect and equality between different religions and cultures. | Мы призываем партнеров по АСЕМ не допускать дискриминации по этническим, культурным и религиозным признакам и противостоять ей в духе терпимости и диалога и создавать условия, благоприятствующие интеграции, гармоничному сосуществованию, взаимному уважению и равенству между различными религиями и культурами. |
| Foster public-private partnerships, develop regulations for private sector involvement and facilitate investments. | Содействовать налаживанию партнерских отношений между государственным и частным секторами, разрабатывать нормативные положения, касающиеся участия частного сектора, и создавать благоприятные условия для инвестиций. |
| I can't believe you guys are getting a foster kid. | Не могу поверить, что вы собираетесь воспитывать ребёнка. |
| On that occasion, he highlighted, in particular, the need for Governments to devise human rights education programmes to change attitudes and foster respect for ethnic, racial and cultural diversity. | На ней он, в частности, заострил внимание на необходимости разработки правительствами программ образования в области прав человека, позволяющих изменять менталитет людей и воспитывать их в духе уважения этнического, расового и культурного многообразия. |
| That would promote greater respect for persons with disabilities and, more importantly, foster greater respect for all people, regardless of their physical or mental ability. | Это будет способствовать проявлению большего уважения к инвалидам и, что еще более важно, воспитывать большее уважение ко всем людям, независимо от их физических и умственных способностей. |
| How can we spread the implementation of human rights across the globe so that the practice of rights - economic, social and cultural, and civil and political - can foster cultures of respect and tolerance, in the framework of fundamental human rights? | Как нам распространить осуществление прав человека на всю планету, с тем чтобы практика осуществления прав - экономических, социальных и культурных, а также гражданских и политических - позволяла воспитывать культуру уважения и терпимости в рамках соблюдения основных прав человека? |
| We must FOSTER A CULTURE OF OWNERSHIP, as in Central Europe. | Надо ВОСПИТЫВАТЬ КУЛЬТУРУ СОБСТВЕННОСТИ, как в Центральной Европе. |
| Furthermore, States should foster mutual understanding among local communities and ensure mutual respect for cultural diversity. | Более того, государства должны благоприятствовать взаимопониманию между местными общинами и обеспечивать взаимное уважение культурного разнообразия. |
| It had been expected that these meetings would foster a climate of mutual trust and confidence between the Government and UNITA and facilitate increased contacts between officials of both parties. | Ожидалось, что эти встречи будут благоприятствовать созданию обстановки взаимного доверия между правительством и УНИТА и способствовать расширению контактов между должностными лицами обеих сторон. |
| We venture to hope that the Agenda for Development, as a prop for the Agenda for Peace, will foster a genuine spirit of solidarity and partnership in the international community. | Хотелось бы надеяться, что "Повестка дня для развития", которая дополняет "Повестку дня для мира", будет благоприятствовать наличию духа подлинной солидарности и партнерства в международном сообществе. |
| It should be consistent with the Charter of the United Nations and foster synergies with the existing instruments of international law on disarmament and international humanitarian law, as well as with the relevant resolutions of the Security Council and with para-multilateral cooperation mechanisms. | Договор должен быть совместимым с Уставом Организации Объединенных Наций и благоприятствовать синергизму с существующими документами международного права разоружения и международного гуманитарного права, а также с соответствующими резолюциями Совета Безопасности и даже с многосторонними механизмами сотрудничества. |
| While globalization should favour public awareness of the necessary political, economic and social interdependence between all countries, it has in fact exacerbated inequalities, poverty and exclusion, which ultimately foster racism and xenophobia. | Хотя глобализация должна была благоприятствовать общественной информированности о необходимой политической, экономической и социальной взаимозависимости между всеми странами, в действительности она усугубила неравенство, нищету и маргинализацию, которые, в конечном счете, способствуют укреплению расизма и ксенофобии. |
| Does the name Pete Foster mean anything to you? | Имя Пит Фостер говорит тебе о чем-нибудь? |
| Lieutenant Foster is determined to remain with the crew on mission, but the others would like your permission to stay here to help with the ground effort. | Лейтенант Фостер решила остаться с экипажем, остальные ждут вашего разрешения, чтобы остаться здесь и помочь с восстановлением. |
| Synthesis of MCPA was first reported by Synerholme and Zimmerman in 1945 and by Templeman and Foster in 1946. | Первыми о синтезе МЦПА сообщили Синерхольм и Циммерман в 1945 году и Темплеман и Фостер в 1946 году. |
| Don't be surprised, Foster. | Не удивляйтесь, Фостер. |
| My name is Stefanie Foster. | Меня зовут Стефани Фостер. |
| She took over for Foster when he retired. | Она заняла место Фостера, когда он уволился. |
| More than big Foster ever will. | Волнует куда больше, чем Фостера. |
| You working for Quantrell or Foster? | Ты работаешь на Квонтрела или Фостера? |
| Phone Simon Foster's guy. | Набери человека Саймона Фостера. |
| Infinite Jest is a 1996 novel by American writer David Foster Wallace. | «Бесконе́чная шу́тка» (англ. Infinite Jest) - роман американского писателя Дэвида Фостера Уоллеса 1996 года. |