This will improve migrants' access to local information and responsive services, and will foster joint-settlement planning among services in settlement areas at a local level. |
Она позволит улучшить доступ мигрантов к информации и услугам, отвечающим их потребностям, и будет способствовать совместному планированию деятельности в области ассимиляции, осуществляемой различными службами в районах ассимиляции на местном уровне. |
(e) A barrier-free and age-integrated built environment supporting all-age access and multigenerational encounters - which would foster better intergenerational dialogue; |
ё) создание лишенных каких-либо барьеров и адаптированных к потребностям людей всех возрастов общественно-бытовых условий жизни, позволяющих представителям всех возрастных групп и всех поколений активно взаимодействовать и участвовать в жизни общества, - может способствовать более эффективному диалогу между различными поколениями; |
Secondly, all UNIFEM regional sections are developing initiatives to support national machineries that will promote capacity-building and foster information-sharing between countries on specific issues and alternative problem-solving programme areas. |
Во-вторых, все региональные секции ЮНИФЕМ разрабатывают инициативы по оказанию поддержки национальным механизмам, которые будут содействовать созданию потенциала и способствовать обмену между странами информацией по конкретным вопросам и |
Governments should increase international, regional and bilateral cooperation with a comprehensive and balanced approach to ensure orderly, regular and safe processes of migration and promote policies that foster the integration and reintegration of migrants and ensure the portability of acquired benefits. |
Правительствам следует активизировать международное, региональное и двустороннее сотрудничество, применяя всеобъемлющий и сбалансированный подход, чтобы сделать процессы миграции упорядоченными, легальными и безопасными, и проводя политику, которая будет способствовать интеграции и реинтеграции мигрантов и обеспечит им право сохранения причитающихся им благ при переезде. |
Lebanon was of the view that the joint sessions of the meeting of experts and the Working Group on International Cooperation under the UNTOC would be a good initiative that could foster and enrich the debate on matters of common concern between the two working groups. |
Ливан указал, что проведение совместных заседаний совещания экспертов и Рабочей группы по вопросам международного сотрудничества Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности было бы хорошей инициативой, которая может способствовать обогащению дискуссий по вопросам, представляющим общий интерес для обеих рабочих групп. |
The General Assembly, States and national and international organizations should foster changes to traditions which perpetuate child exploitation, not only through legislative enactments but also through establishing a broader socialization and education process targeted towards consciousness raising and behavioural changes. |
Генеральной Ассамблее, государствам, а также национальным и международным организациям следует способствовать изменению традиций, которые увековечивают эксплуатацию детей, не только путем принятия законодательных актов, но и путем расширения просветительской базы и повышения уровня самосознания. |
Finally, since most of today's conflicts have at their core ethnic or religious issues, neutral actors such as multi-ethnic or inter-faith-based civil society organizations are in a privileged position to overcome sectarian divisions and foster better understanding among the religious and ethnic components of society. |
Наконец, поскольку в основе большинства современных конфликтов лежат этнические или религиозные разногласия, нейтральные действующие силы, такие, как многоэтнические и межрелигиозные организации гражданского общества, имеют все возможности для того, чтобы преодолевать межобщинные распри и способствовать взаимопониманию между религиозными и этническими компонентами общества. |
Creating a rule of law and institutions for political participation has lagged behind economic growth, and growing inequality, massive internal migration, an inadequate social safety net, and corruption could foster political instability. |
Темпы создания правового государства и учреждений для участия в политической деятельности отстают от темпов экономического роста, а увеличивающееся неравенство, массовая внутренняя миграция, неудовлетворительная система социального обеспечения и коррупция могут способствовать политической нестабильности. |
Calls for farmer-friendly biotechnology that will foster crop reproduction, improve season-to-season harvests while enhancing economic growth and the sustainable development of developing countries; |
призывает развивать пригодную к внедрению в сельском хозяйстве биотехнологию, которая будет способствовать устойчивому производству растениеводческой продукции, повышать сезонный уровень урожайности, ускоряя при этом экономический рост и устойчивое развитие развивающихся стран; |
In addition to their impact on health in the region, the use of fraudulent anti-infective drugs that contain amounts of active ingredients that are lower than the levels specified can foster the growth of drug-resistant pathogens, a threat to public health globally. |
Потребление фальсифицированных противовоспалительных лекарственных препаратов, которые содержат меньшую, чем установлено, долю активных компонентов, не только наносит ущерб здоровью населения этого региона, но и может способствовать развитию резистентных к воздействию лекарственных средств патогенов, которые станут угрозой для здоровья населения всего мира. |
This constitutional rule calls on the State to "protect, foster and strengthen the family."The same text establishes a set of precepts aimed at protecting and strengthening the family. |
В ее положениях на государство возлагается обязанность "обеспечивать охрану семьи и способствовать ее укреплению...". |
In April 2011, the President approved the Fundamentals of State Policy on the promotion of legal literacy and awareness among the general public, which are intended to help improve knowledge of the law generally and foster the development of civil society. |
В апреле 2011 года Президентом России утверждены Основы государственной политики в сфере развития правовой грамотности и правосознания граждан, применение которых призвано способствовать повышению уровня правовой культуры и развитию гражданского общества. |
To the extent that the implementation of the four measures under this mandate can provide recognition and foster trust in the ways described, it can also contribute to the process of reconciliation understood in the manner just sketched. |
Так же как осуществление четырех подмандатных мер может обеспечивать признание и укрепление доверия описанными выше способами, оно может способствовать процессу примирения, понимаемому так, как описано выше. |
We hope that the ICT Task Force will catalyse the bridging of the global digital divide and foster digital opportunity that would put ICTs at the service of development for all. |
Мы надеемся, что Целевая группа по ИКТ ускорит преодоление глобальной «цифровой пропасти» и будет способствовать созданию возможностей в области цифровых технологий, тем самым дав возможность использовать ИКТ в целях всеобщего развития. |
At the national level, the Review can foster a human rights-oriented dialogue between Government and society and encourage various departments of Government to have a human rights focus. |
На национальном уровне этот обзор может позволить укрепить диалог, ориентированный на права человека, между правительством и обществом и способствовать укреплению компонента прав человека в работе различных государственных ведомств. |
Encourages the United Nations Industrial Development Organization to promote dialogue and multi-stakeholder partnerships in order to monitor and foster progress towards the achievement of inclusive and sustainable industrial development; |
рекомендует Организации Объединенных Наций по промышленному развитию способствовать расширению диалога и созданию партнерских объединений с участием многих заинтересованных сторон в целях осуществления наблюдения за прогрессом в деле обеспечения всеохватного и устойчивого промышленного развития и содействия такому прогрессу; |
Market-oriented farming and small and medium-scale agro-enterprise development may promote competitive rural agro-industries, foster growth and help farmers to gain access to markets in order to escape poverty. |
Развитие фермерского хозяйства, ориентированного на рыночные отношения, и мелких и средних агропромышленных предприятий может способствовать развитию конкурентоспособных сельских агропромышленных предприятий и содействовать росту и позволять фермерам получать доступ на рынки, с тем чтобы избежать нищеты. |
Services, particularly infrastructure services sectors (ISS), foster economic growth and development, contributing to the achievement of the Millennium Development Goals, and will eventually contribute to future post-2015 sustainable development goals. |
Услуги, особенно инфраструктурные, стимулируют экономический рост и развитие, способствуя достижению Целей развития тысячелетия, и будут способствовать достижению целей в области устойчивого развития на период после 2015 года. |
It is also up to the leaders in Kosovo to lead by example and foster an environment of mutual respect and tolerance, and it is up to Kosovo's residents to create a society where those values are upheld. |
Лидеры в Косово должны также показывать пример и способствовать формированию обстановки взаимного уважения и терпимости, а жители Косово должны создать общество, в котором утвердились бы эти ценности. |
A strong network between the young people, as provided by the International Forestry Students' Association, Initiatives jeunes and Global Youth Network, can foster the continuity of youth representation within the International Arrangement on Forests. |
Эффективные рамки взаимодействия молодежи, создаваемые Международной ассоциацией студентов лесотехнических вузов, «Инициативами молодежи» и Глобальной молодежной сетью, могут способствовать укреплению преемственности в обеспечении представленности молодежи в рамках Международной ассоциации по лесам. |
While the family could foster economic and social development by giving individuals a sense of balance and fulfilment, it was also within the family that individuals could best enjoy economic and social development. |
Если семья может способствовать экономическому и социальному развитию, позволяя каждому индивидууму найти свое душевное равновесие и раскрыть свои способности, именно в семье индивидуум может в полной мере реализовать свое право воспользоваться благами экономического и социального развития. |
The experts were of the view that an international crime prevention framework should set out achievable and specific tasks and foster international exchange of the most promising practices in crime prevention and that whenever possible technical assistance should be provided to countries requesting it. |
Эксперты выразили мнение, что международная программа предупреждения преступности должна ставить достижимые и конкретные задачи и способствовать международному обмену наиболее удачным опытом в области предупреждения преступности, а также оказанию любой посильной технической помощи странам, которые за ней обращаются. |
(c) Governments should foster the development of scientific, evidence-based national monitoring mechanisms that make it possible to identify current trends in drug use and should consider adopting response policies based on that evidence; |
с) правительствам следует способствовать созданию национальных научных механизмов мониторинга, функционирующих на основе фактических данных и позволяющих выявлять современные тенденции в области употребления наркотиков, и рассмотреть возможность разработки на основе этих фактических данных стратегий реагирования; |
Foster the development of science, technology, innovation and technology transfer, as well as regional cooperation in this field by identifying synergies regarding public policies for its promotion by identifying synergies regarding public policies for promotion in these fields. |
Способствовать развитию науки, техники и инноваций, передаче технологий и региональному сотрудничеству в этой сфере посредством определения синергий в отношении государственных стратегий по оказанию содействия в этих областях. |
Foster the establishment or strengthening of collaborative channels, building from existing efforts, to strengthen dialogue, coordination, coherence and synergies to enhance, share and manage knowledge and understanding of slow onset events and approaches to address them |
Ь) способствовать созданию или укреплению каналов сотрудни-чества на основе существующих усилий для укрепления диало-га, координации, согласованности и взаимодействия в целях расширения знаний, обмена и управления ими, а также понимания медленно протекающих явлений и подходов к их устранению |