| Implementation will foster public trust in the system of internationally binding nuclear security requirements. | Ее выполнение будет способствовать укреплению доверия людей к системе международных требований в отношении ядерной безопасности, имеющих обязательную силу. |
| Relocating to Entebbe would thus foster synergies within OIOS. | В связи с этим перевод в Энтеббе будет способствовать слаженности работы различных подразделений УСВН. |
| Recent legislation implementing the Rome Statute may also foster greater harmonization of domestic laws. | Принятое в последнее время законодательство, обеспечивающее выполнение Римского статута, может также способствовать более полному согласованию национальных законов. |
| Investing in people and clean technologies could foster job creation and finance sustainable development. | Инвестирование в людей и чистые технологии может способствовать созданию рабочих мест и финансированию устойчивого развития. |
| In turn, this will foster system-wide coordination and the sustainability of investment in environmental recovery. | Это, в свою очередь, будет способствовать общесистемной координации и рациональному использованию инвестиций в восстановление окружающей среды. |
| It suggested that greater efficiency and transparency on the part of United Nations agencies would foster more trust among donors. | Комитет высказал мнение, что повышение эффективности и транспарентности со стороны учреждения Организации Объединенных Наций будет способствовать усилению доверия со стороны доноров. |
| In addition, the project will foster information and policy exchanges of decision makers during and beyond its life cycle. | Кроме того, на протяжении и по завершении своего жизненного цикла этот проект будет способствовать обмену информацией и опытом по стратегическим вопросам между директивными органами. |
| Ministers had expressed particular concern about the financial plight of UNRWA and had emphasized that a strengthened Agency would foster regional stability. | Министры выразили особую озабоченность в связи с тяжелым финансовым положением БАПОР и подчеркнули, что укрепление Агентства будет способствовать региональной стабильности. |
| Noting that market access and trade expansion would help foster economic growth, he urged developed countries to remove trade barriers and agricultural subsidies. | Отмечая, что доступ к рынкам и расширение торговли будут способствовать экономическому росту, оратор призывает развитые страны ликвидировать торговые барьеры и сельскохозяйственные субсидии. |
| Such a mechanism would foster intergenerational collaboration by bringing together Member States, the United Nations system, youth-led movements and youth representatives. | Такой механизм будет способствовать межпоколенческому сотрудничеству, поскольку позволит объединить усилия государств-членов, системы Организации Объединенных Наций, молодежных движений и молодежных представителей. |
| Efforts to expand the pool of professionals qualified to provide contractual translation would also foster the economical use of resources. | Меры, направленные на расширение пула специалистов, обладающих достаточной квалификацией для выполнения письменных переводов по контракту, будут также способствовать экономному использованию ресурсов. |
| Further, development of a competitive market structure would foster innovation, remove barriers to entry and lower costs. | Кроме того, способствовать инновациям, устранению барьеров для выхода на рынок и снижению издержек будет развитие конкурентной рыночной структуры. |
| The development of relevant skills and networks will foster women's integration and inclusive growth. | Развитие соответствующих навыков и создание сетей будут способствовать интеграции женщин и инклюзивному росту. |
| Those characteristics had helped in the identification of which investment portfolios would foster economic growth and social welfare. | Эти характеристики помогли определить то, какие инвестиционные портфели будут способствовать экономическому росту и социальному благополучию. |
| They should foster close diplomatic relations with States in order to promote the delivery and implementation of such technical assistance. | Они должны способствовать тесным дипломатическим отношениям с государствами, с тем чтобы поощрять предоставление и реализацию такой технической помощи. |
| By promoting innovation and facilitating technology transfer, it can help to generate employment and foster green growth. | Поощряя новаторство и содействуя передаче технологий, он может стимулировать создание рабочих мест и способствовать экологически устойчивому росту. |
| In particular, counter-cyclical fiscal stimulus packages that target the building of broadband infrastructure can potentially foster long term economic growth and development. | В частности, контрциклические фискальные меры стимулирования, направленные на создание инфраструктуры широкополосной связи, вполне могут способствовать долгосрочному экономическому росту и развитию. |
| Establishing an SME internationalization club could foster policy development and an environment that address the needs of SMEs. | Создание своего рода интернационализационного клуба МСП может способствовать разработке политики и формированию общей среды, позволяющей учесть потребности МСП. |
| It can be argued that a more integrated administrative structure will foster a more integrated programme structure. | Можно утверждать, что более интегрированная административная структура будет способствовать большей интегрированности программной структуры. |
| Such a climate can foster the growth of local entrepreneurship which can find synergy values from collaboration with subsidiaries of the multinational music conglomerates. | Подобный климат может способствовать росту активности местных предпринимателей, которые могут обеспечить эффект синергизма за счет взаимодействия с филиалами многонациональных музыкальных конгломератов. |
| Our increasingly interdependent societies and our common identity as individuals should foster this. | Этому должны способствовать растущая взаимозависимость наших обществ и наша общая самобытность. |
| The right mix of technologies can add flexibility, foster local adaptation and ensure competition and choice in the market for e-governance solutions. | Правильное сочетание технологий может повышать гибкость, способствовать адаптации к локальным условиям и обеспечивать конкуренцию и выбор на рынке для решений в области электронного государственного управления. |
| Senegal agreed with the Secretary-General that trade liberalization alone could not foster development and that developing countries needed accompanying measures. | Сенегал согласен с Генеральным секретарем в том, что одна лишь либерализация торговли не может способствовать развитию, и что развивающиеся страны нуждаются в сопроводительных мерах. |
| I believe such a forum can foster practical, evidence-based cooperation among Governments. | Я полагаю, что такой форум может способствовать практическому, основанному на фактах сотрудничеству между правительствами. |
| This Security Council resolution will foster the much-needed translation of rhetoric into practical measures. | Резолюция Совета Безопасности будет способствовать крайне необходимому переходу от слов к практическим действиям. |