Английский - русский
Перевод слова Follow-up
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Follow-up - Выполнение"

Примеры: Follow-up - Выполнение
MAIN ACHIEVEMENTS AND CHALLENGES in PUBLIC POLICIES AND follow-up OF RECOMMENDATIONS ОСНОВНЫЕ ДОСТИЖЕНИЯ И ПРОБЛЕМЫ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ПОЛИТИКИ И ВЫПОЛНЕНИЕ РЕКОМЕНДАЦИЙ
The peacebuilding and stabilization process should therefore include: ensuring respect for human rights and fundamental freedoms; promoting debate between government and civil society; and follow-up of the Truth and Reconciliation Commission recommendations. В связи с этим процесс миростроительства и стабилизации должен включать в себя гарантии уважения прав человека и основных свобод, содействие диалогу между правительством и гражданским обществом и выполнение рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению.
Indeed, the collective commitment to the Unit, the application of the supplementary guidance by country teams, and follow-up to the recommendations made by the Unit and the Senior Network on Internally Displaced Persons remain important indicators for judging how far agencies have moved towards embracing coordination. Действительно, дух коллективизма сотрудников Отдела, соблюдение дополнительных руководящих принципов страновыми группами и выполнение рекомендаций, сделанных этим Отделом и Межучрежденческой сетью по вопросам перемещенных внутри страны лиц, остаются важными показателями, позволяющими оценить, насколько продвинулись учреждения в деле обеспечения координации помощи.
We await serious follow-up of the above resolution by the international community and look forward to its speedy implementation along with the long-overdue implementation of relevant resolutions of the Security Council. Мы ожидаем от международного сообщества серьезных последующих мер по осуществлению вышеупомянутой резолюции и надеемся на ее быстрое проведение в жизнь, а также на выполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности, сроки осуществления которых давно прошли.
In this context, the report laments the lack of appropriate follow-up mechanisms within the organizations of the United Nations system for ensuring that the exercise of oversight responsibilities eventually leads to improvement in policies, programmes and management processes. В этом контексте в докладе выражается сожаление в связи с отсутствием в рамках организаций системы Организации Объединенных Наций соответствующих механизмов контроля за обеспечением того, чтобы выполнение надзорных функций в конечном счете вело к повышению качества политики, программ и управленческих процессов.
The action plan process is a long one: from the inception of an idea about an action through its development, actual implementation, and finally follow-up. Сначала появляется идея о создании плана действий, далее идет его разработка, само выполнение и, наконец, деятельность после его окончания.
The Committee then asked the Bureau, together with the secretariat, to follow-up on their implementation and report back to the Committee in 2002. Затем Комитет обратился к Бюро с просьбой обеспечить совместно с секретариатом их выполнение и доложить о результатах Комитету в 2002 году.
As early as January this year, I made a point of assigning to the Chair of the Group of 77 and China the priority task of ensuring follow-up to those commitments and monitoring their integrated implementation. Еще в январе этого года я подчеркивал особую важность того, чтобы поручить Председателю Группы 77 и Китая возглавить выполнение приоритетной задачи по реализации этих принятых обязательств и наблюдению за их комплексным осуществлением.
Allow me to highlight a number of activities that are taking place in Slovenia as immediate follow-up measures to the special session, all being implemented in strong partnerships between relevant governmental institutions and civil society organizations, especially the Slovenian National Committee for UNICEF. Позвольте мне осветить ряд мероприятий, проводимых в Словении в качестве мер в непосредственное выполнение решений специальной сессии, - мероприятий, каждое из которых проводится в духе прочного партнерства между соответствующими правительственными учреждениями и организациями гражданской общественности, особенно Словенским национальным комитетом в поддержку ЮНИСЕФ.
The CHAIRMAN said the point was to find ways of enabling the Committee to do more to monitor follow-up than it currently did and of institutionalizing Committee members' involvement in that process. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что вопрос заключается в поиске путей, позволяющих Комитету лучше контролировать выполнение рекомендаций по сравнению с текущей ситуацией и организационным оформлением участия членов Комитета в этом процессе.
For those offices where serious deficiencies are noted, OAPR verifies that key recommendations were implemented within a reasonable period of time, either through a follow-up audit or a desk review of supporting documentation. В отделениях, в которых обнаружены серьезные недостатки, по прошествии определенного времени УРАР проверяет выполнение основных рекомендаций либо на основе последующей ревизии, либо же путем изучения подтверждающей документации.
The implementation of the recommendations of the International Conference on Population and Development - and key actions emanating from its five-year review - is closely related to the outcomes of and coordinated follow-up to the other major United Nations conferences held in the 1990s. Выполнение рекомендаций Международной конференции по народонаселению и развитию и ключевых мер, намеченных по итогам пятилетнего обзора хода осуществления принятых решений, тесно связано с решениями других крупных конференций Организации Объединенных Наций, состоявшихся в 90х годах, и согласованной последующей деятельностью.
The CTED has recently visited a number of Member States, and we hope those visits will further improve the effectiveness of the relevant work of the Committee and enhance its follow-up activities. Члены ИДКТК недавно посетили ряд государств-членов, и мы надеемся, что такие посещения позволят еще больше повысить эффективность соответствующей работы Комитета и улучшить выполнение принятых решений.
Mr. Chaudhry (Pakistan) concurred with the view that implementation was the key to the coherent, balanced and comprehensive follow-up to conference outcomes and that strengthening of the engagement and interest of all stakeholders was essential. Г-н Чаудхури (Пакистан) соглашается с мнением о том, что выполнение решений является главным элементом согласованной, сбалансированной и всеобъемлющей последующей деятельности по итогам конференций, что исключительно важное значение при этом имеет широкое участие всех заинтересованных сторон.
The compliance by States with these requests for information is monitored by the Committee through its follow-up procedure, as described in chapter VI of the present report. Выполнение государствами этих просьб о предоставлении информации контролируется Комитетом с помощью так называемой процедуры "последующей деятельности", описание которой приводится в главе VII настоящего доклада.
As some reports show, its role is sometimes more explicit: to provide advice, express opinions, review reports, organize missions for planning, monitoring and follow-up of progress in operations, and supervise participation by all the categories of actors involved. Согласно некоторым докладам, его роль иногда определяется более четко: в его функции входят формулирование рекомендаций, заключений, рассмотрение докладов, выполнение задач по планированию, контролю и мониторингу хода работ, а также наблюдение за участием всех заинтересованных категорий субъектов.
Better follow-up to sanctions has made it possible to lift the most recent sanctions imposed on the Federal Republic of Yugoslavia as well as those on the Sudan, in September 2001. Более строгое соблюдение санкций и выполнение предъявляемых ими требований позволили снять санкции, совсем недавно установленные в отношении Союзной Республики Югославии, а также - в сентябре 2001 года - с Судана.
The follow-up to the WSSD in the UNECE region will start in earnest in the spring. Выполнение решений ВВУР в регионе ЕЭК ООН начнется в начале весны.
Among the various components of the Office's technical cooperation programme, the activities described below, which are of significance in the battle against racism and in the follow-up to the World Conference, have been undertaken. В числе различных компонентов программы технического сотрудничества Управления проводятся мероприятия, которые имеют важное значение для борьбы против расизма и выполнение решений Всемирной конференции.
The two processes produce higher workload for resident coordinators, who have a major leadership and oversight role, combined with other tasks in aid coordination, policy dialogue, conference follow-up and resource mobilization. Эти два процесса увеличивают рабочую нагрузку координаторов-резидентов, которые выполняют важную руководящую и контрольную функцию наряду с другими задачами в таких областях, как координация помощи, стратегический диалог, выполнение решений конференций и мобилизация ресурсов.
Over the years, it has been repeatedly asked how the new or restored democracies movement, now in existence for 17 years, can be strengthened or institutionalized in order to ensure much more effective follow-up to the recommendations adopted at each Conference. За прошедшие годы неоднократно ставился вопрос о том, как движение новых или возрожденных демократий, существующее уже 17 лет, может быть укреплено или институционализировано, с тем чтобы обеспечить более эффективное выполнение рекомендаций, принимаемых на каждой конференции.
The incumbent will conduct follow-up on actions and administrative and substantive decisions of the leadership and provide policy and administrative guidance consistent with the policy objectives of the Under-Secretary-General. Этот сотрудник будет контролировать выполнение установок, административных и субстантивных решений руководства, а также давать политические и административные рекомендации, соответствующие стратегическим задачам заместителя Генерального секретаря.
The aim of the six national conferences was to raise awareness at the grass-roots level of the commitments made at the global conferences and to ensure their integrated and coordinated follow-up. Целью шести национальных конференций было привлечь внимание общественности на низовом уровне к обязательствам, взятым на всемирных конференциях, и обеспечить их комплексное и скоординированное выполнение.
In reply to the observations made by the Egyptian delegation, he confirmed that focal points had been designated in all the departments concerned to deal with internal oversight matters and to ensure follow-up action on the Office's recommendations. В ответ на замечания египетской делегации заместитель Генерального секретаря подтверждает, что во всех соответствующих департаментах лица, отвечающие за вопросы внутреннего контроля, обеспечивают выполнение рекомендаций Управления.
Regular budget resources available for this function were comparable to the resources available to other of the Department's divisions responsible for the follow-up to other major conferences. Ресурсы регулярного бюджета, выделенные на выполнение этой функции, были в количественном отношении сопоставимы с ресурсами, выделенными другим отделам Департамента, отвечающим за осуществление последующей деятельности по итогам других крупных конференций.