It also responds to the call for a follow-up to the Millennium Ecosystem Assessment, recognizing that ownership by countries of the approach, its methodology and its recommendations must be improved. |
В ней также учитывается призыв к осуществлению деятельности в развитие проекта «Оценка экосистем на пороге тысячелетия» и признается необходимость повышения ответственности стран за применение этого подхода и используемой в его рамках методологии и за выполнение касающихся его рекомендаций. |
In the follow-up to the Millennium Assembly, as Member States of the United Nations, we have a duty to examine these complex issues. |
В рамках последующих мер по выполнение решений Ассамблеи тысячелетия мы, государства - члены Организации Объединенных Наций, просто обязаны рассмотреть эти сложные вопросы. |
Implementation of decisions and recommendations aimed at keeping pace with fresh initiatives and approaches on which consensus has been reached, as well as their follow-up and evaluation, will ensure success. |
Залогом успеха работы по этим направлениям может стать выполнение решений и рекомендаций, призванных помочь идти нога в ногу с новыми идеями и подходами, пользующимися общим признанием. |
Fully recognizing that implementation of the Review's recommendations are integral to the success of the mid-term review process, the Government and UNDP are taking immediate steps to ensure joint follow-up action. |
З. В полной мере сознавая, что необходимым элементом успешного процесса среднесрочного обзора является выполнение принятых в ходе него рекомендаций, правительство и ПРООН принимают практические меры для обеспечения последующей совместной деятельности по обеспечению контроля за их выполнением. |
The view was expressed that the agreed outcome of the recent International Conference on Financing for Development required sustained follow-up on the part of the United Nations system. |
Было высказано мнение, что выполнение согласованного итогового документа проведенной недавно Международной конференции по финансированию развития требует от системы Организации Объединенных Наций неустанных усилий по осуществлению последующей деятельности. |
Through initiatives including poster campaigns, safe-driving competitions, assessed induction training and follow-up training based on current accident trends |
Выполнение обеспечено посредством осуществления соответствующих инициатив, включая проведение плакатных кампаний, соревнований по безопасности дорожного движения, а также инструктажей и последующей подготовки с учетом текущей динамики происшествий, по итогам которых выставляются оценки |
While there is widespread awareness of the need to take actions on these issues, the scarcity of resources has hampered the systematic implementation and follow-up of plans, including those developed under the frameworks of SPECA PWC-TBC and other fora. |
Несмотря на широкое осознание необходимости принятия конкретных действий для решения этих проблем, отсутствие надлежащих ресурсов затрудняет систематическое выполнение планов и проведение последующих мероприятий в их контексте, в том числе разрабатываемых в рамках Проектной рабочей группы СПЕКА по транспорту и упрощению процедур пересечения границ и на других форумах. |
The Office of the Procurator General and the Office of the Ombudsman provided follow-up to ensure that the State fulfilled its obligations to women. |
Суды добились прогресса в развитии прецедентного права, с тем чтобы обеспечить соблюдение международных норм и гарантировать личные права женщин. Генеральная прокуратура и Управление Омбудсмена предприняли дальнейшие меры с целью обеспечить выполнение государством своих обязательств в отношении женщин. |
One delegation wondered whether the measures that had been adopted, the implementation of which ultimately required the goodwill of delegations, were sufficient; another speaker enquired as to the Chair's assessment concerning the follow-up to the decision taken. |
Одна из делегаций поинтересовалась, достаточны ли принятые меры, выполнение которых в конечном итоге требует доброй воли делегаций; другой выступавший просил Председателя дать оценку мерам, принимаемым во исполнение принятых решений. |
The Chairs considered the follow-up to the recommendations of the twenty-fourth meeting and reviewed developments, including the implementation by treaty bodies of recommendations included in the report of the United Nations High Commissioner for Human Rights on the strengthening of the treaty body system. |
Председатели рассмотрели вопрос о последующих мерах в связи с рекомендациями по итогам двадцать четвертого совещания и провели обзор событий, в том числе изучили выполнение договорными органами рекомендаций, включенных в доклад Верховного комиссара по укреплению системы договорных органов. |
NIM audit follow-up and framework/monitoring/support of the harmonized approach to cash transfers (HACT). |
выполнение рекомендаций по итогам проверок проектов по линии национального исполнения и механизм/контроль/поддержка применения согласованного подхода к денежным переводам. |
We fully agree with the Secretary-General that the follow-up and implementation of the decisions and recommendations adopted by the Social Summit are particularly challenging due to the complex and interconnected nature of the issues and the commitments made. |
Мы полностью согласны с Генеральным секретарем в отношении того, что развитие и выполнение решений и рекомендаций, принятых на Встрече на высшем уровне в интересах социального развития, особенно важны вследствие сложной и взаимосвязанной природы вопросов и принятых обязательств. |
What was the situation now with regard to the follow-up to the Arusha Summit of June 1996 and the proposal to establish a regional force composed of contingents from Tanzania, Uganda and Ethiopia? |
В каком состоянии в настоящее время находится выполнение решений Арушской встречи на высшем уровне, состоявшейся в июне 1996 года, и осуществления предложения о создании региональных сил, состоящих из воинских подразделений Танзании, Уганды и Эфиопии? |
C. Follow-up to 2006 recommendations |
С. Выполнение рекомендаций, вынесенных на сессии 2006 года |
Article 25 of the Act states that the National Council for Science and Technology must "introduce a national policy on scientific and technological development and coordinate the preparation, execution and follow-up of the National Science, Technology and Innovation Plan". |
В статье 25 Закона функции Национального совета по науке и технологиям (КОНСИТ) определяются так: "Проводить национальную политику развития науки и технологий и координировать подготовку, выполнение и мониторинг Национального плана развития науки и технологий". |
There was little risk that UNCTAD would devote too great a share of its resources to activities related to least developed countries, and the follow-up to the High-level Meeting on Integrated Initiatives for Least Developed Countries' Trade Development should figure prominently in UNCTAD's future work. |
Опасность того, что ЮНКТАД сосредоточит слишком большую долю своих ресурсов на деятельности в интересах наименее развитых стран, является весьма незначительной, и выполнение рекомендаций Совещания высокого уровня по комплексным инициативам в интересах развития торговли наименее развитых стран должно занять видное место на повестке дня будущей работы ЮНКТАД. |
a Recommendations for the period from 1 October 1994 to 30 June 1996 have been closed; no further follow-up action will be taken by the Office; the implementation rate for the 4,042 recommendations is 80 per cent. |
а Вопрос о рекомендациях за период с 1 октября 1994 года по 30 июня 1996 года закрыт; Управление более не будет отслеживать их выполнение; 80 процентов этих рекомендаций, число которых составило 4042, выполнены. |
3.1.2 Establishment of follow-up mechanisms enabling the Independent National Commission on Human Rights to monitor the implementation of Truth and Reconciliation Commission recommendations on national reconciliation, in particular the Palava Hut and memorialization programme, and community reparations |
3.1.2 Создание контрольных механизмов, позволяющих Независимой национальной комиссии по правам человека контролировать выполнение подготовленных Комиссией по установлению истины и примирению рекомендаций в отношении национального примирения, в частности программы «палава-хат», увековечивания памяти и выплаты компенсаций на уровне общин |
Implementation of and follow-up to major international conferences and summits, including follow-up to the Millennium Declaration and Millennium Development Goals |
Осуществление решений и последующая деятельность в связи с крупными конференциями и совещаниями на высшем уровне, включая выполнение Декларации тысячелетия и достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития |
While the reports before the Committee stressed the weight given to gender equality at United Nations summits and conferences, follow-up and implementation of their conclusions was even more important. |
Хотя в докладах, представленных Комитету, отмечается то внимание, которое было уделено вопросам гендерного равенства на саммитах и конференциях Организации Объединенных Наций, еще более важное значение имеет выполнение решений этих саммитов и конференций и принятие дальнейших мер в русле этих решений. |
Participants emphasized the importance of follow-up to the Committee's recommendations made in its concluding observations, and the obligation of each State party to ensure that the recommendations are implemented. |
Участники практикума подчеркнули важное значение последующих действий по реализации рекомендаций Комитета, изложенных в его заключительных замечаниях, а также обязательство каждого государства-участника обеспечивать выполнение рекомендаций. |
For the purpose of follow-up of the High-level Meeting, a mechanism was put in place to ensure successful implementation over the medium term of activities carried out under the Integrated Framework. |
В целях осуществления последующей деятельности по итогам Совещания высокого уровня был создан механизм, призванный обеспечить успешное выполнение в среднесрочной перспективе мероприятий в рамках осуществления Комплексной платформы. |
The programme of basic education grants for young mothers and pregnant girls (PROMAJOVEN) comes in follow-up to the National Development Plan 2007-2012 and the Education Programme 2007-2012. |
Программа денежных пособий молодым матерям и беременным молодым женщинам (ПРОМАХОВЕН) обеспечивает выполнение Национального плана развития на 2007 - 2012 годы и Отраслевой программы образования на 2007 - 2012 годы. |
The Expert Group also identified the need for inter-sessional guidance and proposed the establishment of an extended bureau to initiate and monitor the follow-up to the resolutions and decisions of the Commission and to prepare for the three segments of its sessions. |
Группа экспертов указала также на необходимость осуществления руководства в межсессионный период и предложила учредить бюро расширенного состава, которое бы инициировало и контролировало выполнение последующих действий, вытекающих из резолюций и решений Комиссии, а также готовило бы материалы для всех трех сегментов ее сессий. |
It was incumbent on the General Assembly successfully and promptly to launch the Rio+20 follow-up process and ensure a balanced representation of developing countries, effective and full implementation of the outcomes and provide developing countries with adequate resources. |
На Генеральной Ассамблее лежит обязанность успешно и оперативно запустить процесс осуществления последующих мер по решениям Конференции «Рио+20» и обеспечить сбалансированное представительство развивающихся стран, эффективное и полное выполнение итоговых документов и предоставление развивающимся странам адекватных ресурсов. |