Ms. Meymand (New Zealand) asked the Special Rapporteur how he was ensuring follow-up of the recommendations he had made after his country visits. |
Г-жа Мейманд (Новая Зеландия) спрашивает Специального докладчика, как отслеживается выполнение рекомендаций, которые он формулирует по итогам своих визитов в страны. |
Through dialogue with the Government, it ensures follow-up to the Peacebuilding Commission recommendations, in particular with regard to conditions for the 2010 elections. |
Благодаря диалогу с правительством Форум обеспечивает выполнение рекомендаций Комиссии по миростроительству, в частности в том, что касается условий для проведения выборов в 2010 году. |
At the regional level, strong political commitments were made, and governance structures established in support of the follow-up to the recommendations of the Study. |
На региональном уровне были взяты серьезные политические обязательства и созданы структуры управления, которые призваны поддержать выполнение рекомендаций, сформулированных в Исследовании. |
The implementation and follow-up of the Programme of Action, the deliverables and the several initiatives launched at the Conference are of immense significance. |
Выполнение Программы действий и деятельность по ее итогам, опережающие мероприятия и ряд выдвинутых на Конференции инициатив придают ей колоссальное значение. |
The follow-up of the Unit's recommendations was a shared responsibility between JIU, the secretariats and the legislative organs of the participating organizations. |
Вместе с тем за выполнение рекомендаций Группы совместно отвечают сама Группа, секретариаты и директивные органы участвующих организаций. |
The regional administrative committee on coordination would be a useful mechanism for addressing a number of regional issues, including follow-up to the global conferences and programmes on post-conflict reconstruction developments in Africa. |
Региональный административный комитет по координации стал бы полезным механизмом для решения ряда региональных вопросов, включая выполнение решений глобальных конференций и программ, посвященных процессам постконфликтного восстановления в Африке. |
This would include addressing issues such as: projects prepared, follow-up funding generated, conventions signed or reporting obligations met; new legislation or policies adopted by the countries served. |
Для этого необходимо решить такие вопросы, как подготовка проектов, мобилизация финансовых средств для последующей деятельности, заключение соглашений конвенции или выполнение обязательств по представлению отчетности, принятых странами, в которых осуществляются программы новых законов или стратегий. |
Finally, we need to provide a follow-up to the recent Paris Conference on Drug Routes from Afghanistan with the proposed consultative groups. |
И наконец, мы должны обеспечить выполнение решений, которые были недавно приняты на Парижской конференции по вопросу о маршрутах перевозки наркотиков из Афганистана, в рамках предложенных консультативных групп. |
UNECE has contributed to the follow-up to the Monterrey conference through its analytical work and through various initiatives to exchange best practices on issues relevant to financing for development. |
ЕЭК ООН вносит вклад в выполнение решений Монтеррейской конференции на основе своей аналитической работы и на основе своих различных инициатив по обмену передовым опытом по актуальным проблемам финансирования в интересах развития. |
There are cases when after international organisations conclude their assistance for a given project, the government is unable to ensure its effective implementation and follow-up. |
Были случаи, когда, после того как международные организации прекращали оказание содействия в реализации какого-либо проекта, правительство оказывалось не в состоянии обеспечивать его эффективное выполнение и необходимые последующие действия. |
We reiterate our support for an effective follow-up mechanism that would ensure the full implementation of the Programme of Action, which has been able to show some results. |
Мы подтверждаем свою поддержку созданию эффективного последующего механизма, который обеспечил бы полное выполнение этой Программы действий, которая уже привела к определенным результатам. |
The prospects of such follow-up in Haiti will be delayed, due to recent tragic consequences of the earthquake in early January 2010. |
Выполнение указанных последующих мероприятий в Гаити будет отложено на более поздний срок в связи с недавним трагическим землетрясением, которое произошло в начале января 2010 года. |
(b) Identify the appropriate actor for each recommendation and initiate action and follow-up; |
Ь) следует устанавливать ответственного за выполнение каждой рекомендации и инициировать действия и принятие последующих мер; |
We believe that it is now crucial to implement the protocols and programmes of action included in the Pact, through the regional follow-up mechanism. |
Мы считаем на данном этапе принципиально важным выполнение протоколов и программ действий, предусмотренных Пактом, посредством регионального механизма последующей деятельности. |
The EU now looks forward to the implementation of the protocols and programmes of action included in the Pact through the regional follow-up mechanism. |
В настоящий момент ЕС рассчитывает на выполнение включенных в Пакт протоколов и программ действий через посредство регионального механизма последующих действий. |
Such support is particularly needed for the strengthening of the Mano River Union secretariat to ensure better follow-up and implementation for the agreements reached. |
Такая поддержка необходима прежде всего в целях укрепления секретариата Союза государств бассейна реки Мано, что позволило бы обеспечить более эффективное выполнение достигнутых соглашений. |
To fully engage with the universal periodic review mechanism and to ensure an effective follow-up to the universal periodic review recommendations. |
в полной мере взаимодействовать с механизмом универсального периодического обзора и обеспечивать эффективное выполнение его рекомендаций; |
More consistent follow-up to their recommendations will help meet the expectations that their establishment legitimately raises, especially among victims, and advance protection from and prevention of violations. |
Более последовательное выполнение их рекомендаций поможет оправдать ожидания, которые закономерно вызывает их создание, особенно ожидания жертв, а также усовершенствовать меры по защите от нарушений и их предотвращению. |
To properly discharge her functions and ensure the effective implementation of her mandate, stronger support, through the allocation of sufficient means and resources, will be key in the coming years, in particular to ensure appropriate follow-up to her recommendations. |
В предстоящие годы, для того чтобы Специальный докладчик могла надлежащим образом выполнять свои функции и обеспечивать эффективное осуществление своего мандата, в частности должное выполнение ее рекомендаций, необходимо повысить уровень оказываемой поддержки путем предоставления достаточных средств и ресурсов. |
As you are aware, the Rio implementation matrix, transmitted with your letter of 2 August 2012, lists UNESCO as the lead for the follow-up on paragraph 233. |
Как Вам известно, в плане осуществления Рио-де-Жанейрского документа, препровожденном Вашим письмом от 2 августа 2012 года, ЮНЕСКО указана в качестве учреждения, отвечающего за выполнение положений пункта 233. |
The Board recommends that UNHCR seek an appropriate comprehensive independent review of the investigation function of the Inspector General's Office, to include follow-up to the previous peer review recommendations and to benchmark its current practice against appropriate standards. |
Комиссия рекомендует УВКБ принять меры для проведения надлежащей всесторонней независимой проверки деятельности Канцелярии Генерального инспектора по проведению расследований, включая выполнение рекомендаций, вынесенных по результатам проведенной ранее экспертной оценки, и проанализировать нынешние методы ее работы с применением соответствующих стандартов. |
The HR Committee recommended that cases of domestic violence be thoroughly investigated by the police, that perpetrators be prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that follow-up on protection orders be ensured. |
Комитет по правам человека рекомендовал проводить силами полиции тщательные расследования актов насилия в семье, привлекать виновных к ответственности и, в случае признания их вины, применять по отношению к ним соответствующие меры наказания и обеспечивать выполнение распоряжений о защите жертв. |
Following the last dialogue with the committee several meetings have been conducted in order to ensure that relevant ministries are aware of their respective responsibility for the follow-up of the convention but not least the recommendations and conclusions from the committee. |
После последнего диалога с Комитетом было проведено несколько совещаний с целью обеспечить, чтобы соответствующие министерства знали о своей ответственности за выполнение Конвенции и, что не менее важно, рекомендаций и выводов Комитета. |
As of 1 December 2005, there were 16 outstanding requests for IPRs, while follow-up programmes had been requested by another 11 countries. |
По состоянию на 1 декабря 2005 года было получено 16 новых просьб о проведении ОИП и еще 11 стран обратились с просьбами об организации программ, направленных на выполнение рекомендаций таких обзоров. |
The Office of the Procurator General and the Office of the Ombudsman provided follow-up to ensure that the State fulfilled its obligations to women. |
Генеральная прокуратура и Управление Омбудсмена предприняли дальнейшие меры с целью обеспечить выполнение государством своих обязательств в отношении женщин. |