| The delegation expressed its conviction that Hungary's first universal periodic review and the follow-up would further strengthen its human rights record. | Делегация выразила убежденность в том, что универсальный периодический обзор, в котором Венгрия принимает участие первый раз, и последующее выполнение рекомендаций позволят ей улучшить положение в области прав человека. |
| Regional offices and headquarters units will provide regular follow-up and ensure compliance with policies and procedures. | Региональные отделения и подразделения штаб-квартиры будут проводить регулярные последующие мероприятия и обеспечивать выполнение политики и процедур. |
| Lastly, he recalled that the Committee against Torture had two rapporteurs to follow-up to specific articles. | В заключении он напоминает, что Комитет против пыток имеет двух докладчиков, которые отслеживают выполнение конкретных статей. |
| A coordinator for follow-up considered implementation of recommendations in the concluding observations. | Координатор по последующим мерам учитывает выполнение рекомендаций в заключительных замечаниях. |
| It provides for a process to ensure its effective implementation and follow-up. | Конвенция предусматривает осуществление процесса, обеспечивающего ее эффективное выполнение и последующую деятельность. |
| We now look forward to early implementation during the course of this General Assembly of the follow-up measures agreed on at the Conference. | Мы надеемся на скорейшее - в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи - выполнение согласованных на Конференции решений. |
| Germany noted the achievements of the IER and that the Constitutional Council on Human Rights will ensure follow-up to the Commission's recommendations. | ЗЗ. Германия отметила успехи КСП и тот факт, что Конституционный совет по правам человека будет обеспечивать выполнение рекомендаций Комиссии. |
| Could the delegation comment on the follow-up given to that recommendation? | Может ли делегация прокомментировать выполнение этой рекомендации? |
| She concluded that while minority issues were frequently addressed by existing human rights bodies and procedures, the most important need was for follow-up to their recommendations. | Она сделала вывод о том, что, хотя существующие правозащитные органы и механизмы часто обращаются к вопросам меньшинств, самое главное - обеспечить выполнение их рекомендаций. |
| The Declaration of the high-level meeting on follow-up to the special session had provided impetus for implementation of the outcome document. | Декларация встречи высокого уровня относительно последующих мер по выполнению решений специальной сессии стимулировала выполнение заключительного документа. |
| Requests the Partnership ad hoc follow-up group to complete any outstanding tasks including: | просит специальную группу Партнерства по последующим мерам завершить выполнение любых нерешенных задач, включая: |
| The Special Rapporteur believes that, in order to ensure the credibility of the work of national institutions, Governments must be responsive and ensure adequate follow-up and implementation of their recommendations. | Специальный докладчик полагает, что для обеспечения авторитетности работы национальных учреждений правительства должны проявлять отзывчивость и обеспечивать надлежащий контроль за даваемыми ими рекомендациями и их выполнение. |
| It had convened a follow-up workshop for stakeholders to plan the implementation of the recommendations, after which its role was to monitor implementation. | Она организовала последующее рабочее совещание для заинтересованных сторон, чтобы спланировать выполнение этих рекомендаций, после которого ее роль состояла в контроле их реализации. |
| It is also essential that effective follow-up action be taken on the basis of their findings, including implementation of recommendations and analysis of their reports, to address systemic weaknesses. | Необходимо также, чтобы на основании сделанных ими выводов принимались эффективные последующие меры, включая выполнение рекомендаций и анализ их докладов для устранения системных недостатков. |
| The international community should therefore seize the opportunity of a follow-up conference to ensure that the undertakings given at the World Summit were honoured. | В связи с этим международное сообщество должно воспользоваться возможностью, предоставляемой такой конференцией, чтобы обеспечить выполнение обязательств, данных на Всемирном саммите. |
| However, the potential contribution of the regional commissions and processes to the integrated follow-up to conferences at the global level has yet to be fully exploited. | Однако потенциальный вклад региональных комиссий и процессов в комплексное выполнение решений конференций на глобальном уровне используется еще не в полной мере. |
| Become an active participant in urging States' implementation of recommendations emerging from mandate-holders' mission reports and communications, including enhancement of follow-up mechanisms. | Активно поощрять выполнение государствами рекомендаций обладателей мандатов, содержащихся в их докладах по итогам поездок и сообщениях, в том числе путем укрепления механизмов последующих действий. |
| Any genuine follow-up to that Conference must include the implementation of international humanitarian law, the applicable rules and principles of which are recalled in the declaration. | Любые правильные дальнейшие меры после вышеупомянутого совещания должны включать выполнение норм международного гуманитарного права, а также применимых норм и принципов этого права, которые упоминаются в заявлении. |
| In 1994, the Administration will evaluate implementation of the instruction by the field offices, determine areas for improvements and provide assistance and follow-up where necessary. | В 1994 году Администрация оценит выполнение инструкции отделениями на местах, определит области, нуждающиеся в совершенствовании, а также, при необходимости, будет оказывать помощь и предпринимать другие последующие меры. |
| The Human Rights Committee, during its three sessions endeavouring to enhance the follow-up to its recommendations, announced some 60 decisions in individual cases. | Комитет по правам человека, стремившийся на трех своих сессиях обеспечить более четкое выполнение своих рекомендаций, вынес около 60 решений по отдельным случаям. |
| Those matters requiring time-consuming follow-up and issues involving legal complications would require more time before the recommendations can be fully implemented. | Выполнение в полном объеме других рекомендаций, связанное с дальнейшей длительной проработкой или юридическими аспектами, займет несколько больше времени. |
| Legislative guidelines to detect money-laundering and regulations implementing the law on money-laundering had been issued, thereby establishing a close link between the follow-up to the country review and the follow-up to the recommendations of the Financial Action Task Force. | Были изданы руководящие принципы для законодательных органов по вопросам выявления отмывания денежных средств и ряд подзаконных актов об осуществлении закона о борьбе с отмыванием денег, что позволило тесно увязать выполнение рекомендаций по итогам странового обзора с выполнением рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям. |
| As the follow-up nears its completion in 2000, stakeholders have also begun to focus on the future of CIS Conference follow-up efforts, since many recognize that the momentum generated by the Conference process must be sustained and further consolidated beyond that time. | Поскольку выполнение последующих мероприятий должно завершиться в 2000 году, все участники этого процесса начали также концентрировать свое внимание на будущих усилиях по осуществлению решений Конференции СНГ, так как многие признают необходимость поддержания и дальнейшего наращивания импульса, порожденного Конференцией, и после 2000 года. |
| The General Assembly should provide a follow-up to these very important issues, and it is incumbent upon us to implement the goals of the International Year of the Family by ensuring an effective follow-up to these activities. | Генеральной Ассамблее следует обеспечить выполнение решений по этим весьма важным вопросом, и мы должны достичь целей Международного года семьи, обеспечив эффективную деятельность в развитие этих мероприятий. |
| OIOS audits in the reporting period found a lack of adequate follow-up by Representations on audit recommendations, as well as a lack of systematic follow-up in cases of qualified opinions. | В результате проведенных в отчетный период ревизий УСВН установило, что рекомендации ревизий должным образом отделениями не выполняются, а также не обеспечивается систематическое выполнение рекомендаций в случае получения заключений с оговорками. |