Calls upon those States that have benefited from interregional advisory services to ensure appropriate follow-up to the recommendations of the interregional advisers; |
призывает государства, которые пользуются межрегиональным консультативным обслуживанием, обеспечивать надлежащее выполнение рекомендаций межрегиональных консультантов; |
They should guarantee the Court's jurisdiction in judging crimes against humanity and their perpetrators, while also ensuring follow-up to the Court's recommendations on post-crisis situations. |
Они должны гарантировать юрисдикцию Суда в осуждении преступлений против человечности и их исполнителей, обеспечивая в то же время выполнение рекомендаций Суда в отношении послекризисных ситуаций. |
Much has happened since then, but we have good reasons for stating that the follow-up to it has not met our expectations. |
Многое произошло с тех пор, но у нас есть веские основания утверждать, что выполнение ее решений не оказалось на высоте наших ожиданий. |
It is imperative to seek the implementation of all the recommendations and provide ongoing follow-up on Council practices in order to continue enhancing its work. |
Настоятельно необходимо постараться осуществить все рекомендации и обеспечить последующее выполнение практики Совета, с тем чтобы продолжать усилия по повышению эффективности его работы. |
At the conference, a number of African countries pointed out that, although the international community had made many commitments, follow-up remained inadequate. |
На этой конференции многие африканские страны указывали на то, что, хотя международное сообщество взяло на себя много обязательств, их выполнение остается неадекватным. |
The Commission should contribute to the follow-up of the binding commitments set out in Security Council resolution 1325 on women and peace and security. |
Она должна вносить вклад в выполнение имеющих обязательную силу решений, вытекающих из резолюции 1325 по вопросу женщин, мира и безопасности. |
In order to strengthen the management of UN-HABITAT it is proposed to appoint a Programme Officer for office management and follow-up of recommendations of internal and external auditors. |
В целях укрепления управленческих функций в ООН-Хабитат предлагается назначить сотрудника по программе, ответственного за административные вопросы и выполнение рекомендаций внутренних и внешних ревизоров. |
In the context of the Council's responsibility in the matter, we shall briefly comment on the follow-up of some of the provisions of resolution 1269. |
В контексте ответственности Совета Безопасности в этом вопросе мы хотели бы кратко прокомментировать выполнение некоторых положений резолюции 1269. |
The Committee strongly recommends that the State party give effective follow-up to the Committee's previous recommendations, paying particular attention to those which are reiterated hereafter. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное выполнение его предыдущих рекомендаций, уделяя особое внимание тем из них, которые повторяются ниже. |
In the near future, OIOS intends to use an online facility allowing ongoing updates by clients and real-time monitoring of their follow-up to our recommendations. |
В ближайшем будущем Управление служб внутреннего надзора намерено использовать онлайновый механизм, который позволит обслуживаемым подразделениям обеспечивать непрерывное обновление информации и даст нам возможность в реальном масштабе времени отслеживать выполнение наших рекомендаций. |
It was very important to ensure that follow-up action was taken and to coordinate the measures that would be adopted in fulfilment of the commitments undertaken. |
Представляется весьма важным обеспечить выполнение результатов этой конференции и координацию мер, которые будут приняты в целях выполнения взятых обязательств. |
The management of the Kenya country office was completing the implementation of the recommendations made as a result of the follow-up review carried out in September 1996. |
Руководство страновым отделением в Кении завершает выполнение рекомендаций, внесенных по итогам контрольной проверки, проведенной в сентябре 1996 года. |
Similarly, the Administrator-General shall be responsible for the organization and follow-up of the sectoral Ministerial Conferences decided upon by the Summit and entrusted to the Agency. |
Аналогичным образом генеральный администратор отвечает за организацию и выполнение решений секторальных конференций министров, проведение которых согласовано Встречей на высшем уровне и поручено Агентству. |
Mr. MAVROMMATIS said that the heading was misleading: the words "follow-up of" should be replaced by "compliance with". |
Г-н МАВРОММАТИС говорит, что эта формулировка вводит в заблуждение: слова "последующие шаги" следует заменить словом "выполнение". |
In recognition of the fact that field representatives are responsible for implementing mechanisms and procedures developed by the UNDG, greater monitoring and follow-up are required to ensure sustained compliance. |
С учетом того факта, что представители на местах отвечают за функционирование механизмов и выполнение процедур, разработанных ГООНВР, необходимо осуществлять более эффективный контроль и последующие мероприятия в целях обеспечения непрерывного выполнения поставленных задач. |
Proceeding from this premise, I would like to share with the Assembly some preliminary ideas on how to ensure an effective follow-up. |
Исходя из этого, я хотел бы поделиться с Ассамблеей некоторыми предварительными идеями о том, как обеспечить эффективное выполнение решений этой Конференции. |
The Task Force is responsible for: 3.1 Reviewing our existing laws and undertaking the necessary follow-up measures including legislative and administrative initiatives to ensure Singapore's full compliance with our international obligations. |
Целевая группа отвечает за: 3.1 Изучение действующего законодательства и принятие необходимых последующих мер, включая законодательные и административные инициативы, с целью обеспечить полное выполнение Сингапуром своих международных обязательств. |
The action plan to be adopted after the Global Report has already been planned as an ILO contribution to follow-up on the World Conference. |
План действий, который должен быть принят после публикации глобального доклада, уже рассматривается в качестве одного из элементов вклада МОТ в выполнение решений Всемирной конференции. |
It should be subject to quality control and aimed at implementation of treaty obligations and follow-up to recommendations of treaty bodies. |
Она должна контролироваться с точки зрения качества и быть направлена на выполнение договорных обязательств и осуществление последующей деятельности в связи с рекомендациями договорных органов. |
The Director stated that follow-up to international conferences was a very important aspect of the work of UNICEF and the rest of the United Nations system. |
Директор заявил, что выполнение решений международных конференций является весьма важным аспектом работы ЮНИСЕФ и остальных подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
Finally, he expressed appreciation for the independent evaluation conducted on capacity building and called upon the secretariat to ensure follow-up of its recommendations. |
В заключение он выразил удовлетворенность независимой оценкой, проведенной по вопросам формирования потенциала, и призвал секретариат обеспечить выполнение вынесенных рекомендаций. |
Countries having extended such invitations are also encouraged to provide adequate follow-up at the national level to the specific recommendations resulting from country visits, and to mobilize efforts for their implementation. |
Странам, направившим такие приглашения, также рекомендуется обеспечить на национальном уровне надлежащее выполнение конкретных рекомендаций, сделанных после посещения страны, и мобилизовать усилия для их осуществления. |
Effective follow-up to recommendations by the Presidential Commission on the 1987 Constitution and other Presidential Commissions, based on broad agreement and a collaborative approach |
Эффективное выполнение рекомендаций Президентской комиссии по Конституции 1987 года и других президентских комиссий на основе широкого согласия и взаимодействия |
The division will support the internal and external audit process and ensure effective follow-up on all audit recommendations aimed at improving the overall performance of the organization. |
Отдел будет поддерживать процесс внутреннего и внешнего аудита и обеспечит эффективное выполнение всех рекомендаций аудиторов, нацеленных на повышение общей результативности организации. |
(k) Track management response and follow-up to agreed evaluation recommendations; |
к) отслеживают ответы руководителей и выполнение согласованных рекомендаций по итогам оценок; |