However, as in the case of the dismantling and disarmament of the militias, the national institutions responsible, including the integrated command centre, have not taken follow-up action and the implementation of the disarmament programme has not moved forward. |
Однако, как и в случае с роспуском и разоружением ополчения, ответственные за выполнение этой задачи национальные учреждения, в том числе единый командный центр, не приняли никаких дальнейших мер для реализации этой программы, и таким образом процесс разоружения не продвинулся. |
In addition, it reviewed the follow-up to its 1998 in-depth evaluation of the finding of the United Nations International Drug Control Programme that, overall, the implementation of the recommendations did not address the underlying problems identified in the evaluation. |
Кроме того, УСВН провело последующий обзор в связи со своей проведенной в 1998 году углубленной оценкой деятельности в рамках Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и сочло, что в целом выполнение рекомендаций не помогло решить коренные проблемы, выявленные в ходе проведения оценки. |
At the intergovernmental level, the principal body within the United Nations responsible for follow-up to the Summit and the special session is the Commission for Social Development. |
На межправительственном уровне главным органом Организации Объединенных Наций, ответственным за выполнение решений Встречи на высшем уровне и специальной сессии, является Комиссия социального развития. |
Please indicate the reasons for this delay as well as the intentions of the State party to take comprehensive action in follow-up to the Committee's recommendation, including a timeline. |
Пожалуйста, укажите, по каким причинам задерживается выполнение рекомендации и каким образом и в какие сроки государство-участник намеревается осуществлять комплексные меры по выполнению этой рекомендации Комитета. |
In addition, over 100 appeal and performance management cases are reviewed and follow-up action to implement decisions on appeals and disciplinary cases is monitored to ensure consistent application of decisions. |
В дополнение к этому в среднем рассматривается более 100 обжалований и дел по оценке служебной деятельности и осуществляется контроль за выполнением решений по обжалованиям и дисциплинарным делам, который позволяет обеспечить последовательное выполнение решений. |
Integrated and coordinated implementation of and follow-up to conferences are also very often a reality de facto, in the implementation by the United Nations system of programmes in such cross-cutting areas as education, health, the advancement and sharing of knowledge and water. |
Комплексное и скоординированное выполнение решений и последующая деятельность в связи с конференциями весьма часто осуществляются на практике в ходе реализации системой Организации Объединенных Наций программ в таких межсекторальных областях, как образование, здравоохранение, накопление знаний и опыта и обмен ими и использование водных ресурсов. |
It chaired the Steering Group of Business Interlocutors that served as a focal point for business inputs into the follow-up to the Conference. ICC continued to act as interlocutor between business and the Global Compact. |
МТП возглавляла Руководящую группу деловых посредников, которая выполняла функции координатора по вопросам вклада деловых кругов в выполнение решений Конференции. МТП продолжала выступать в роли посредника между деловыми кругами и Глобальным договором. |
The Deputy High Commissioner stressed that not only could national human rights institutions submit reports on the national human rights situation, but more importantly they could ensure follow-up to recommendations coming out of the universal periodic review process. |
Первый заместитель Верховного комиссара подчеркнула, что национальные правозащитные учреждения могут не только представлять доклады о положении в области прав человека в их странах, но, что еще более важно, обеспечивать выполнение рекомендаций, подготовленных в рамках процесса универсального периодического обзора. |
Now more than ever we need careful follow-up, with a view to translating the recommendations of these conferences into concrete measures that can fulfil at least a minimum of the hope that the international community pinned on their results. |
Сегодня, как никогда ранее, мы должны обеспечить тщательное выполнение решений этих конференций, с тем чтобы претворить в конкретные действия выработанные ими рекомендации, что позволит реализовать хотя бы минимум надежд, которые проведение этих конференций породило в рядах международного сообщества. |
We believe that the special follow-up meeting to take place in the year 2000 should be the occasion for a thorough assessment of the situation and for the launching of concrete action targeted at the effective implementation of the engagements undertaken at the Copenhagen Conference. |
Мы считаем, что специальная встреча по последующим мерам, которая намечена на 2000 год, должна послужить возможностью для проведения тщательной оценки ситуации и принятия конкретных мер, направленных на эффективное выполнение обязательств, взятых на Копенгагенской конференции. |
We believe that the United Nations must focus on inter-agency cooperation to address the issues in a focused manner, avoid duplication and increase the allocation of resources for country level and regional level follow-up and implementation. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна сосредоточить внимание на межучрежденческом сотрудничестве для целенаправленного решения проблем, должна избегать дублирования и увеличить объемы ресурсов, выделяемых на осуществление последующей деятельности и выполнение поставленных задач на страновом и региональном уровнях. |
The UNHCR Oversight Committee, established in early 1997, has met five times over the past year, and ensures effective review and follow-up of oversight reports (including audit reports). |
Комитет по надзору УВКБ, учрежденный в начале 1997 года, который в истекшем году провел пять заседаний, обеспечивает эффективный обзор и выполнение рекомендаций докладов о надзоре (включая доклады о ревизии). |
The 1997 Ministerial Conference on Transport and the Environment adopted a 10-year follow-up programme to be jointly serviced by the Environment and Transport Divisions of ECE. |
Конференция на уровне министров по транспорту и окружающей среде 1997 года приняла десятилетнюю программу действий, совместная ответственность за выполнение которой возложена на отделы ЕЭК по окружающей среде и транспорту. |
We were very pleased in that regard by the participation in today's meeting of Ambassador Ivan Šimonović, President of the Economic and Social Council, who made an important contribution to the drafting of the Declaration and is now responsible for its follow-up. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем участие в сегодняшнем заседании Председателя Экономического и Социального Совета посла Ивана Шимоновича, который внес важный вклад в разработку проекта Декларации и в настоящее время отвечает за выполнение положений этой Декларации. |
According to General Assembly resolution 60/251, the mandate of the Council covers the following fields: Promotion and implementation of human rights obligations, and follow-up to goals and commitments emanating from United Nations conferences and summits. |
Согласно резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи мандат Совета охватывает следующие сферы: Содействие выполнению и выполнение обязательств в области прав человека и осуществление контроля за достижением целей и выполнением обязательств, сформулированных в решениях конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций6. |
In the area of human rights, the Government is seeking to institute a policy for the promotion and protection of human rights based on a participatory and concerted approach while at the same time ensuring the most effective follow-up possible to Mauritania's international human rights commitments. |
В сфере прав человека государство стремится проводить политику поощрения и защиты прав человека, опираясь на коллегиальный и последовательный подход и обеспечивая при этом как можно более эффективное выполнение всего комплекса международных обязательств, взятых на себя Мавританией в этой области. |
They stressed the need for a new mechanism to coordinate follow-up not only at the federal level but also between the Confederation and the cantons and between the Government and civil society. |
Участники семинара предложили создать новую структуру, которая бы непосредственно координировала их выполнение не только на уровне федерального правительства, но и между Конфедерацией и кантонами, а также между государством и гражданским обществом. |
The Office is designing an electronic system to centrally capture monitoring activities and recommendations, which would allow more transparency, improved follow-up of implementation and ready access by all departments and offices to the inventory of best practices. |
Управлением разрабатывается электронная система централизованного сбора информации о контрольной деятельности и рекомендациях, что обеспечит повышение транспарентности, улучшит выполнение рекомендаций и облегчит доступ всех департаментов и управлений к информации о самой передовой практике. |
As part of the accountability framework for follow-up to audit recommendations, the directors of the regional bureaux will focus especially on the few country offices that are given qualified NEX audit opinions. |
В рамках мер по повышению ответственности за выполнение рекомендаций ревизоров директора региональных бюро будут уделять особое внимание тем нескольким страновым отделениям, по которым заключения ревизоров были вынесены с оговорками. |
(b) Provide support for the work of the National Human Rights Commission and ensure timely follow-up to the implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission; |
Ь) поддерживать работу Национальной комиссии по правам человека и обеспечивать своевременное выполнение рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению; |
They oversee the coordinated follow-up to and reviews of the overall implementation of the PoA, as well as the recommendations and commitments of other global summits and conferences such as the UN Millennium Summit. |
Они осуществляют надзор за выполняемой на основе координации последующей работой, проведением обзоров общих итогов осуществления ПД, а также выполнение рекомендаций и обязательств, принятых на других глобальных встречах на высшем уровне и конференциях, таких, как организованный ООН Саммит тысячелетия. |
UNDP and UNFPA will work together with the UNAIDS secretariat and Co-sponsors to develop a management response to the evaluation report and to establish a process for follow-up and implementation of the evaluation recommendations. |
ПРООН и ЮНФПА во взаимодействии с секретариатом и коспонсорами ЮНЭЙДС разработают по результатам доклада об оценке меры для руководства и организуют процесс осуществления последующей деятельности и выполнение рекомендаций по результатам оценки. |
In September 2010, the follow-up process under the universal periodic review was introduced and explained to all relevant ministries, following which the Government allocated responsibility for groups of recommendations among the various ministries. |
В сентябре 2010 года начался процесс осуществления рекомендаций в рамках универсального периодического обзора, которые были разъяснены всем соответствующим министерствам, после чего правительство распределило ответственность за выполнение групп рекомендаций между различными министерствами. |
Observation and follow-up of international commitments assumed by and recommendations made to Guatemala with regard to indigenous peoples and the fight against discrimination and racism |
соблюдение и отслеживание выполнения международных обязательств, взятых на себя государством Гватемала в области прав коренных народов и борьбы с дискриминацией и расизмом, а также выполнение соответствующих рекомендаций |
The UNFPA National Execution Unit developed a new online system for more effective and comprehensive management of the national execution (NEX) audit process and the follow-up to audit recommendations. |
Группа ЮНФПА по национальному исполнению проектов разработала новую онлайновую систему, позволяющую сделать более эффективным и всеобъемлющим процесс инспектирования управления национальным исполнением проектов, и контролировать выполнение рекомендаций, вынесенных по итогам ревизии. |