Panel discussion on "Global Study on Violence against Children - How to ensure its effective follow-up and implementation of recommendations" (organized by the Permanent Mission of Slovenia) |
Дискуссионный форум по теме «Глобальное исследование по вопросам насилия в отношении детей - каким образом обеспечить эффективное осуществление последующих мер на основе его выводов и выполнение содержащихся в нем рекомендаций» (организуемый Постоянным представительством Словении) |
My delegation therefore believes that those outcomes on the two substantive issues mentioned in the follow-up section of the Programme of Action provide a wealth of measures that will complement our implementation of the Programme of Action. |
Поэтому наша делегация считает, что эти итоговые решения по двум основным вопросам, упомянутые в разделе Программа действий, касающемся последующей деятельности, обеспечивают множество мер, которые дополнят наше выполнение Программы действий. |
(a) Acting as the secretariat of the Conference of European Statisticians, servicing its plenary session, Bureau meetings and expert meetings and conducting follow-up work associated with the meetings; |
а) выполнение функций секретариата Конференции европейских статистиков, обслуживание ее пленарной сессии, совещаний Бюро и совещаний экспертов и осуществление последующей деятельности в связи с этими совещаниями; |
We must therefore muster the necessary political will to tackle head on the obstacles encountered since Monterrey, with a view to completely removing them, in order to guarantee the success of the follow-up conference to be held in Doha, Qatar next year. |
Поэтому мы должны проявить политическую волю, необходимую для окончательного устранения возникших перед нами после Монтеррейской конференции препятствий, чтобы обеспечить успешное выполнение решений конференции, которая состоится в Дохе, Катар, в следующем году. |
The obstacles include the lack of follow-up of the implementation of the recommendations from international agreements and the shortage of specialized human resources and the strapped budgets of the institutions responsible for implementing the agreements. |
Эти трудности, в частности, связаны с отсутствием механизмов контроля за выполнением рекомендаций, выносимых в отношении соблюдения международных конвенций, а также с отсутствием у учреждений, контролирующих выполнение конвенций, достаточных профессиональных кадровых ресурсов и финансовых средств. |
Timor-Leste recalled that three recommendations related to measures on addressing past human rights violations, with specific reference to the follow-up to and implementation of the recommendations of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation and the Commission of Truth and Friendship. |
Тимор-Лешти напомнил о том, что три рекомендации касаются мер по искоренению нарушений прав человека в прошлом с особой ссылкой на принятие последующих мер и выполнение рекомендаций Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению и Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям. |
The United Nations functional commissions have played a key role in the development and implementation of the United Nations development agenda, particularly acting as the preparatory committees for the international conferences and further in their follow-up. |
Функциональные комиссии Организации Объединенных Наций играли ключевую роль в разработке и осуществлении повестки дня для развития Организации Объединенных Наций, в частности выполняя функции подготовительных комитетов международных конференций, а также обеспечивая выполнение их решений. |
Any follow-up tasks that may be required will be carried out by an ad hoc follow-up group, with the participation of interested Parties, signatories, industry, non-governmental organizations and other stakeholders; |
Любые последующие задачи, выполнение которых может потребоваться, будут осуществляться специальной группой по последующим мерам, с участием заинтересованных Сторон, подписавших государств, промышленных кругов, неправительственных организаций и других заинтересованных субъектов; |
REQUESTS the Chairperson of the Commission to take all necessary measures to follow-up and implement this Decision and to report regularly on efforts deployed to this end. |
просит Председателя Комиссии принять все необходимые меры к тому, чтобы обеспечить выполнение настоящего решения, и регулярно информировать о предпринимаемых для этого усилиях. |
92.90. Respond and follow-up appropriately the recommendations formulated to the United States by the Special Rapporteur for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms while Countering Terrorism (Mexico); |
92.90 отреагировать на рекомендации, высказанные в адрес Соединенных Штатов Специальным докладчиком по вопросу о защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом, и обеспечить их надлежащее выполнение (Мексика); |
The issues on the common agenda included: status of the human rights treaty bodies and their participation in the Commission; follow-up to resolutions and decisions adopted by the Commission which refer to the treaty bodies and other matters. |
Общая повестка дня включала следующие вопросы: статус договорных органов по правам человека и их участие в работе Комиссии; выполнение принятых Комиссией резолюций и решений, которые касаются договорных органов и других вопросов. |
The bureau also agreed with the treaty body members that greater involvement of national institutions in information-sharing before and participation in sessions of the treaty bodies, and follow-up action to their recommendations should be ensured. |
Кроме того, Бюро согласилось с мнением членов договорных органов о том, что необходимо обеспечить более активное участие национальных учреждений в обмене информацией перед сессиями договорных органов, их более широкое участие в работе таких сессий и выполнение их рекомендаций. |
He/she attends meetings of the Assistant Secretary-General with government representatives, Directors of divisions and other United Nations officials, prepares notes for the file or for transmission to the Under-Secretary-General and the Executive Office of the Secretary-General, and ensures follow-up on recommendations and decisions. |
Он присутствует на встречах помощника Генерального секретаря с представителями правительств, руководителями отделов и другими должностными лицами Организации Объединенных Наций, готовит записки, в том числе для передачи заместителю Генерального секретаря и в Канцелярию Генерального секретаря, и обеспечивает выполнение рекомендаций и решений. |
In the Democratic Republic of the Congo in 2001, my Special Representative and the Executive Director of UNICEF obtained commitment from all parties for ending child soldiering; MONUC and UNICEF have continued to follow-up on this commitment. |
В Демократической Республике Конго в 2001 году мой Специальный представитель и Директор-исполнитель ЮНИСЕФ добились взятия всеми сторонами обязательства прекратить использование детей солдат; Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и ЮНИСЕФ продолжают контролировать выполнение этого обязательства. |
Special audits are focused on specific issues, such as procurement, country office support to NGO/NEX projects, or follow-up on prior audit recommendations, particularly for country offices found deficient in previous audits. |
При проведении специальных ревизий особое внимание уделяется таким вопросам, как закупки, поддержка страновыми отделениями проектов НПО/ПИ и выполнение предыдущих ревизорских рекомендаций, особенно теми страновыми отделениями, в работе которых были выявлены недостатки в ходе предыдущих ревизий. |
Initiate constructive dialogue with the treaty bodies that monitor the conventions to which the country is a party, and cooperate with all United Nations mechanisms, including the special procedures, to ensure effective follow-up of their recommendations and access to the country. |
х) начать конструктивный диалог с договорными органами, осуществляющими мониторинг соблюдения конвенций, участником которых является страна, и сотрудничать со всеми механизмами Организации Объединенных Наций, включая специальные процедуры, чтобы обеспечить эффективное выполнение их рекомендаций и доступ в страну. |
The Technological Innovations Programme will be oriented towards the follow-up of existing projects, such as the Documents Recording, Information and Tracking System, the optical disk system, the computerized document distribution system and the library management system. |
Программа внедрения новой техники будет ориентирована на последовательное выполнение существующих проектов, таких, как информационная система регистрации и контроля за выпуском документов, система на оптических дисках, компьютеризированная система распространения документации и система библиотечного управления. |
The Committee shall henceforward have a mandate to present specific proposals, receive suggestions and guarantee follow-up for issues treated within the sphere of the zone, as well as to recommend the convening of extraordinary meetings at Ministerial level, as may be necessary; |
Комитет будет отныне полномочен выдвигать конкретные предложения, получать рекомендации и гарантировать выполнение решений по вопросам, рассматриваемым в рамках зоны, а также рекомендовать в случае необходимости созыв чрезвычайных совещаний на уровне министров; |
Furthermore, ECE regularly attends the sessions of the G-24 Working Group on Transport in order to contribute to the assistance to central and eastern European countries and is a member of the Steering Committee ensuring follow-up to the Second Pan-European Transport Conference. |
Кроме того, ЕЭК регулярно участвует в сессиях Г-24: Рабочей группы по вопросам транспорта с целью способствовать оказанию помощи странам центральной и восточной Европы и в качестве члена Руководящего комитета, обеспечивающего выполнение решений второй Общеевропейской конференции по вопросам транспорта. |
For Mexico it is extremely important to have a Division within the United Nations that provides orderly and systematic follow-up to the evolution of the law of the sea and to the work of other organs and bodies of the United Nations system. |
Для Мексики исключительно важно, чтобы в рамках системы Организации Объединенных Наций было создано подразделение, которое обеспечивало бы упорядоченное и систематическое выполнение решений, направленных на дальнейшее развитие морского права и деятельности других органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Poland welcomes the new framework created by the General Assembly for the activities of the Commission for Social Development as the functional commission with the main responsibility for the follow-up and review of the implementation of the World Summit for Social Development. |
Польша приветствует новую основу, созданную Генеральной Ассамблеей для деятельности Комиссии социального развития в качестве функциональной комиссии, наделенной главной ответственностью за выполнение решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и обзор хода их осуществления. |
It can be assumed that from 1996 through 2000, the main focus of work of the Commission on the Status of Women will be follow-up to the Fourth World Conference on Women and implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. |
З. Предполагается, что в течение периода 1996-2000 годов работа Комиссии по положению женщин будет в основном нацелена на выполнение решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин и осуществление Пекинской декларации и Платформы действий. |
The implementation of the Strategy required integrated and comprehensive implementation and follow-up of the recommendations and commitments made by the major international conferences, which in turn required vigorous political commitment on the part of the international community. |
Выполнение Стратегии требует комплексного и всеобъемлющего осуществления и последующей деятельности в рамках вынесенных рекомендаций и обязательств, принятых на крупных международных конференциях, что в свою очередь требует твердой политической приверженности со стороны международного сообщества. |
The improvement of the situation of women in rural areas would not only further promote the follow-up to the Fourth World Conference on Women, but also contribute to the implementation of the Millennium Declaration and the realization of the Millennium Development Goals. |
Улучшение положения женщин в сельских районах будет не только способствовать принятию дальнейших мер по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин, но также внесет вклад в выполнение Декларации тысячелетия и реализацию сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
Mr. Vigny asked what approach the Representative of the Secretary-General would suggest to the complex issue of access to internally displaced persons and how the Representative planned to ensure follow-up of his activities and proposals regarding those persons and their role in peace processes. |
Г-н Виньи спрашивает, какой подход Представитель Генерального секретаря может предложить для решения сложной проблемы доступа к внутренне перемещенным лицам и как Представитель планирует обеспечить выполнение последующих действий в его работе и его предложений в отношении этих лиц и их роли в мирных процессах. |