We hope that through the follow-up process successfully started last year, it will be possible to make the implementation of the Programme of Action more efficient and to find ways to strengthen and further develop the measures contained therein. |
Мы надеемся, что с помощью проведения последующего процесса, успешно начатого в прошлом году, станет возможным более эффективное выполнение Программы действий и поиск путей укрепления и дальнейшего развития мер, которые в ней содержатся. |
They have allowed treaty body sessions to be more thoroughly and efficiently prepared with respect to all the functions of the treaty bodies, as well as enabling better conduct of intersessional follow-up. |
Это позволило более тщательно и эффективнее готовить сессии договорных органов с учетом всех их функций, а также лучше организовывать выполнение межсессионной работы. |
Since several innovations have been successfully introduced in the recent past to ensure a comprehensive overview of the United Nations system work to follow-up Economic and Social Council decisions adopted at the coordination segment, the key features of that segment should be maintained. |
Поскольку относительно недавно было успешно внедрено несколько новшеств с целью обеспечить проведение всеобъемлющего обзора работы системы Организации Объединенных Наций, направленной на выполнение решений Экономического и Социального Совета, принятых на посвященном координации этапе, ключевые характеристики этого этапа следует сохранить. |
The proposals sought to address the shortcomings of the report in its current format, including the lack of detailed information provided on the situation regarding follow-up and the inadequacy of the chart of compliance. |
Внесенные предложения предназначены для устранения недостатков, присущих докладу в его нынешнем формате, включая отсутствие подробных сведений о положении дел с выполнением последующих мер и неадекватность схемы, отражающей выполнение. |
In order to guarantee implementation of the programme of work, set up the following working committees as an implementation and follow-up mechanism: |
Для того чтобы обеспечить выполнение этой программы работы, учреждаются следующие рабочие комиссии как механизм ее осуществления и контроля над ней: |
It coordinates the discussion and follow-up by the competent ministries of opinions and recommendations from competent human rights or humanitarian associations, as well as from the Senegalese Human Rights Committee. |
Он Комитет координирует рассмотрение и реализацию выполнение соответствующими министерствами заключений и рекомендаций правозащитных или гуманитарных ассоциаций, а также Сенегальского комитета по правам человека. |
It also recognizes that successful implementation of conference recommendations must have two prerequisites: that they be integrated within a conceptual framework for development; and that the follow-up activities be institutionalized through interlinked and coordinated implementation mechanisms, at all levels. |
Признается также, что успешное выполнение рекомендаций конференций возможно лишь при соблюдении двух условий: они должны осуществляться в концептуальных рамках развития и последующая деятельность должна быть институциализирована на основе создания на всех уровнях взаимосвязанных и скоординированных механизмов осуществления. |
As such, while fulfilling the requirement to report on follow-up to relevant JIU reports, it likely did not get the exposure warranted. |
Эта тема, обеспечивая выполнение требования о предоставлении отчетности о последующих мерах по итогам соответствующих докладов ОИК, как представляется, не получала надлежащего освещения. |
Such visits are meant to demonstrate oversight interest in duty stations away from Headquarters, follow-up of compliance with recent OIOS recommendations and to assist and advise the Secretary-General in his managerial responsibilities for United Nations activities outside of New York. |
Такие поездки имеют целью продемонстрировать заинтересованность в осуществлении деятельности по надзору в местах службы вне Центральных учреждений, проконтролировать выполнение последних рекомендаций УСВН и оказать помощь Генеральному секретарю и представить ему рекомендации в связи с выполнением им функций управления деятельностью Организацией Объединенных Наций вне Нью-Йорка. |
The responses included confirmation of: (a) compliance with the requirement to obtain formal receipts; and (b) establishment of effective tracking mechanisms as well as follow-up procedures within the office and with government counterparts. |
В полученных ответах, в частности, подтверждалось: а) выполнение требования о получении официальных расписок; и Ь) внедрение эффективных механизмов контроля и процедур проверки в самих отделениях и на уровне взаимодействия с соответствующими правительственными структурами. |
It is, of course, most vital that, along with the Agenda for Development, follow-up and implementation should match the outcome of these conferences. |
Безусловно, очень важно, чтобы наряду с осуществлением Повестки дня для развития были предприняты меры в развитие результатов этих конференций и выполнение их решений. |
It may be noted that UNDAF is initiated after a common country assessment (CCA) has been made, which is based, among other things, on indicators reflecting the follow-up to global conferences. |
Можно отметить, что РПООНПР разрабатывается после проведения общей страновой оценки (ОСО), которая, среди прочего, опирается на показатели, отражающие выполнение решений глобальных конференций. |
In the light of the Almaty Declaration and Programme of Action, the Inland Transport Committee may wish to provide guidance to the secretariat in this respect in order to ensure an efficient follow-up to the Conference. |
В свете Алматинской декларации и программы действий Комитет по внутреннему транспорту, возможно, пожелает дать в этом отношении руководящие указания секретариату, с тем чтобы обеспечить эффективное выполнение решений Конференции. |
The Division of Oversight Services of UNFPA will continue to monitor the implementation of the recommendations and the follow-up action of the geographic divisions on the implementation of the recommendations. |
Отдел служб надзора ЮНФПА будет продолжать контролировать выполнение рекомендаций и последующие действия географических подразделений по проверке выполнения рекомендаций. |
In that context, we need to reaffirm the need to revitalize the role of the General Assembly and to ensure respect for and implementation of its resolutions by establishing an effective follow-up mechanism. |
В этом контексте нам нужно подтвердить необходимость активизации роли Генеральной Ассамблеи и обеспечивать соблюдение и выполнение ее резолюций за счет создания эффективного механизма осуществления ее решений. |
There is a need for continued, sustained dialogue between Governments and communities concerned and an emphasis on follow-up on the recommendations of such fact-finding missions, ideally with the support of international humanitarian agencies. |
Необходимо продолжить и поддерживать диалог между органами управления и соответствующими общинами, делая акцент на выполнение рекомендаций таких миссий по установлению факта, в идеале - при поддержке международных гуманитарных учреждений. |
As part of its strategic role, the Office coordinates the preparation and servicing of the annual session of ECA and its Committee of Experts and ensures follow-up to the decisions of the Commission. |
В рамках своей стратегической роли Управление координирует подготовку и обслуживание ежегодной сессии ЭКА и ее Комитета экспертов и обеспечивает выполнение решений Комиссии. |
The Government of Madagascar welcomes resolution 65/312, adopted by this High-level Meeting, and calls on the international community to guarantee follow-up to its commitments, particularly those concerning the World Programme of Action for Youth. |
Правительство Мадагаскара приветствует резолюцию 65/312, принятую на этом заседании высокого уровня, и призывает международное сообщество гарантировать выполнение своих обязательств, в частности тех, которые касаются Всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
Although there was an office in the Ministry responsible for follow-up to the Board's recommendations, only 55 of the 106 recommendations had been implemented. |
Хотя в Министерстве предусмотрено Управление, ответственное за выполнение рекомендаций Совета, из 106 рекомендаций было выполнено только 55. |
The follow-up to the Monterrey Consensus was no doubt one of the most important issues on the agenda of the current session of the General Assembly. |
Выполнение положений Монтеррейского консенсуса - это, без сомнения, один из важнейших вопросов, фигурирующих в повестке дня нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
In that respect, Egypt attaches great importance to the review event to be held in September 2005 and looks forward to contributing to the follow-up to the Cairo Conference so that we can achieve our common objectives. |
В этой связи Египет придает особое значение мероприятию по обзору, намеченному на сентябрь 2005 года, и надеется внести свой вклад в выполнение решений Каирской конференции, что позволит нам достичь наших общих целей. |
The follow-up actions by Governments and other stakeholders aimed at implementing the decisions taken during the seventeenth session of the Commission on Sustainable Development pertaining to agriculture and rural development also inform the report. |
В докладе также нашли отражение последующие действия правительств и других заинтересованных сторон, направленные на выполнение решений, принятых в ходе семнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, которые касаются развития сельского хозяйства и сельских районов. |
The country rapporteur on a report may be called on to serve as the follow-up rapporteur on the corresponding concluding observations. |
Выполнение обязанностей докладчика по последующей деятельности в связи с соответствующими заключительными замечаниями может быть предложено докладчику по стране, представившей доклад. |
In addition, for each UNOPS office or project audited, management is required to provide a follow-up action or activity report addressing each audit recommendation on an ongoing basis, using a software tool. |
Кроме того, по каждому проверяемому отделению или проекту ЮНОПС руководство должно представлять отчет о последующих мерах или деятельности, направленных на выполнение каждой рекомендации ревизоров, на регулярной основе, используя пакет соответствующего программного обеспечения. |
In order to ensure their sustainability, progress made in the implementation of the Strategic Framework for Peacebuilding will continue to require regular and continuous follow-up, in particular of the commitments made by its various stakeholders. |
Для закрепления достигнутого прогресса потребуется и впредь регулярно и постоянно отслеживать ход осуществления Стратегических рамок миростроительства, в частности выполнение обязательств, взятых на себя различными заинтересованными сторонами. |