Furthermore, in addition to describing what is distinctive in UNCTAD's STIP Review approach and methodology, the guidelines should address issues such as scope of adaptation, local commitment and participation, implementation of recommendations and follow-up. |
Кроме того, в дополнение к описанию отличительных черт подхода и методологии ЮНКТАД при проведении обзоров НТИП в руководящих принципах должны быть рассмотрены такие вопросы, как масштабы адаптации, местные обязательства и участие, выполнение рекомендаций и последующие действия. |
On the follow-up to the UPR, Mozambique stated that it intended to draw up a detailed action plan, which would define a timeline and the actors responsible for implementation. |
В связи с последующими мерами в рамках УПО Мозамбик заявил, что он намерен разработать подробный план действий, в котором будут определены сроки и лица, ответственные за выполнение рекомендаций. |
By rationalizing the number of recommendations subject to regular follow-up, OIOS expects to more effectively facilitate focusing management's attention and scarce resources towards implementation of recommendations deemed more significant. |
За счет оптимизации числа рекомендаций, подлежащих регулярному контролю, УСВН рассчитывает более эффективно обращать внимание руководства и направлять ограниченные ресурсы на выполнение тех рекомендаций, которые считаются более важными. |
Moreover, Gabon calls for more effective epidemiological monitoring systems in order to ensure better follow-up with respect to non-communicable diseases in the health, social and economic areas. |
Кроме того, Габон выступает за создание более эффективных систем эпидемиологического контроля, что обеспечило бы лучшее выполнение мер по борьбе с неинфекционными заболеваниями в области здравоохранения и социальной и экономической областях. |
Among the major challenges/constraints faced currently, they cited the follow-up and implementation of audit recommendations, resources, auditing the "One United Nations" and coordination with other oversight bodies. |
В числе основных проблем/трудностей, с которыми они сталкиваются в настоящее время, они указали последующие меры и выполнение рекомендаций аудита, ресурсы, аудит проектов "Единая Организация Объединенных Наций" и координацию с другими надзорными органами. |
It also recommends that the State party comply with the recommendations made during the follow-up visit by the Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights defenders in 2008. |
В этой связи Комитет далее рекомендует государству-участнику обеспечить выполнение рекомендаций, сформулированных по итогам проверочного посещения страны в 2008 году Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников. |
Enhanced cooperation would result in better follow-up on recommendations of these mechanisms and greater support for countries in their efforts to consider these recommendations. |
Улучшение сотрудничества позволило бы лучше отслеживать выполнение рекомендаций этих механизмов и оказывать более широкую поддержку странам в их усилиях по рассмотрению этих рекомендаций. |
These activities aim at strengthening parliamentary ownership of the new programme of action and at ensuring more effective follow-up by the legislature as much as the executive in both least developed countries and their development partners during the next decade. |
Эти мероприятия направлены на повышение ответственности парламентариев за выполнение новой программы действий и на обеспечение принятия более эффективных мер по ее реализации органами как законодательной, так и исполнительной власти в наименее развитых странах и у их партнеров по процессу развития в следующем десятилетии. |
Chairing of monthly meetings with international donors, including the European Union, to coordinate international assistance for the follow-up to the presidential and parliamentary elections |
Выполнение председательских функций на ежемесячных совещаниях с участием международных доноров, включая Европейский союз, в целях координации международной помощи в проведении последующих мероприятий по итогам президентских и парламентских выборов |
The Special Rapporteur shares the approach of the Human Rights Council and believes that follow-up and implementation are the decisive elements required to make a real difference on the ground for human rights defenders. |
Специальный докладчик разделяет подход Совета по правам человека и считает, что последующая деятельность и выполнение рекомендаций имеют решающее значение для реального улучшения положения правозащитников на местах. |
We stress that all of us have to remain focused on the need to ensure that the follow-up to the outcome of the special session will bring real benefits to children. |
Нам хотелось бы подчеркнуть, что мы все должны сосредоточиться на том, чтобы выполнение решений специальной сессии приносило реальные выгоды нашим детям. |
Third, paragraph 4 of the draft resolution emphasized the importance of States ensuring proper follow-up to the recommendations and conclusions of the treaty bodies and mechanisms established under the relevant international instruments. |
В-третьих, выступающая отмечает, что в пункте 4 постановляющей части проекта резолюции говорится о том, что государства должны обеспечивать надлежащее выполнение рекомендаций и выводов соответствующих договорных органов и механизмов. |
In conjunction with continued assistance to strengthen the national police, there is a vital need, as elaborated above, for sustained support to further build capacities in the justice sector, including for follow-up to the recommendations of the Commission of Inquiry. |
В связи с оказанием непрерывного содействия укреплению национальной полиции исключительно важно, о чем подробнее говорилось выше, оказывать постоянную поддержку в деле дальнейшего наращивания потенциала в судебном секторе, включая выполнение рекомендаций Следственной комиссии. |
Mexico had reported regularly to that Committee, had established mechanisms to ensure follow-up of all its recommendations and had even been among the first countries to receive a visit under the Optional Protocol. |
Мексика регулярно представляет этому Комитету свои доклады, она создала механизмы, обеспечивающие выполнение всех его рекомендаций, и даже была в числе первых стран, посещенных в соответствии с положениями Факультативного протокола. |
France asked what measures are envisaged to ensure the independence of the NHRC and how it will ensure follow-up to the recommendations of the Special Rapporteur on the question of torture. |
ЗЗ. Франция просила сообщить, какие меры планируется принять для обеспечения независимости НКПЧ и каким образом она будет обеспечивать выполнение рекомендаций Специального докладчика по вопросу о пытках. |
This in turn has led to a series of actions by State institutions aimed at follow-up to, and implementation of, the recommendations made by each of the committees. |
В рамках этой практики государственными институтами был предпринят ряд мер, нацеленных на выполнение и осуществление рекомендаций, принятых каждым из этих комитетов. |
Ensure prompt follow-up to the recommendations formulated by the Committee against Torture in 2008 with regard to the overall state of the prison system (Italy); |
обеспечить скорейшее выполнение рекомендаций, изложенных Комитетом против пыток в 2008 году в отношении общего состояния пенитенциарной системы (Италия); |
Interactive and participatory approaches to discussion, planning and problem-solving are often more effective than expert advice alone, as they utilize the wisdom of everyone and mobilize follow-up action resulting from a sense of ownership. |
Интерактивные и основанные на широком участии подходы к обсуждению, планированию и решению проблем часто более эффективны, чем рекомендации отдельных экспертов, поскольку в их основе лежит коллективная мудрость и они мобилизуют на выполнение принятых решений благодаря чувству сопричастности. |
Management finds that the set of actions, below and as spelled out under other recommendations, represents adequate follow-up to the recommendations of the evaluation. |
Руководство считает, что набор мер, указанных ниже и приводимых в связи с другими рекомендациями, представляет собой адекватный курс последующей деятельности, направленной на выполнение рекомендаций независимой оценки. |
Insufficient material and human resources have prevented her from ensuring an effective follow-up to the cases and to country visits and not allowed her to monitor the implementation of her recommendations with more consistency. |
Нехватка материальных и людских ресурсов помешала ей обеспечивать принятие эффективных последующих мер по конкретным случаям или после поездок и не позволила ей более последовательно контролировать выполнение ее рекомендаций. |
The unit would ensure effective follow-up to and implementation of the recommendations of the Independent Special Commission of Inquiry and those of other transitional justice mechanisms. |
Группа будет обеспечивать эффективный контроль за выполнением рекомендаций и выполнение рекомендаций Независимой специальной комиссии по расследованию и рекомендаций других временных механизмов правосудия. |
Encourages the follow-up group to complete any outstanding tasks and revise the guidance document based on the results of evaluation studies and any additional information provided; |
настоятельно рекомендует группе по последующим мерам завершить выполнение любых нерешенных задач и пересмотреть директивный документ на основе результатов проведения исследований по оценке и любой полученной дополнительной информации; |
The European Union fully supported the work of UNICEF but believed that Member States had not, in paragraph 54, mandated UNICEF to be the entity with primary responsibility for follow-up activities relating to the United Nations study on violence against children. |
Европейский союз в полной мере поддерживает деятельность ЮНИСЕФ, однако считает, что государства-члены в пункте 54 отнюдь не уполномочили ЮНИСЕФ на выполнение роли органа, несущего первоочередную ответственность за осуществление последующей деятельности по итогам исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей. |
As the Consultative Council on Human Rights has been entrusted with the task of follow-up, the governmental authorities, spurred by the Prime Minister, are taking a special interest in implementation. |
Поскольку контролировать выполнение этих рекомендаций было поручено ККПЧ, ход их реализации стал предметом особого внимания со стороны государственных властей, чему способствовала активная позиция в этом вопросе премьер-министра. |
It would endeavour to establish a mechanism to guarantee follow-up to the Constitutional Court's decisions in cases of torture, ensuring that all victims of torture were compensated. |
Оно постарается создать механизм, гарантирующий выполнение решений Конституционного суда по делам о пытках, с тем чтобы обеспечить компенсацию всех жертв таких актов. |