Mr. MAVROMMATIS said that, having met that morning with Ms. Medina Quiroga and Mr. Hermoza-Moya, he felt that the Committee could expect better follow-up to, and implementation of, the Committee's views in the future. |
Г-н МАВРОММАТИС говорит, что после беседы утром с г-жой Мединой Кирогой и г-ном Эрмоса-Мойя он полагает, что Комитет может рассчитывать на более эффективное выполнение в будущем выводов Комитета и принятие в этой связи необходимых мер. |
One delegation expressed support for the evaluation function, called for adequate resources to be accorded to advance that work, and requested a rigorous implementation and follow-up of findings and recommendations emanating from evaluations. |
Одна делегация заявила о поддержке работы по проведению оценок, подчеркнув необходимость выделения достаточных ресурсов для продолжения этой работы, и призвала обеспечить скрупулезное осуществление и выполнение выводов и рекомендаций, вытекающих из проведенных оценок. |
The quality of the information contained in the report of the Secretary-General, the integrated follow-up to the Convention and its related agreements and instruments, as well as the Johannesburg Summit depend on it to a very great extent. |
Качество информации, которая содержится в докладе Генерального секретаря, в частности комплексное выполнение конвенций, соглашений, документов, которые касаются конвенций Саммита в Йоханнесбурге, в значительной мере ложатся на плечи Отдела. |
The follow-up to the recommendations of the 1999 external evaluation continued with good progress as 9 out of 11 recommendations are either completed or more than 75 per cent completed. |
Активными темпами продолжалось выполнение рекомендаций, вынесенных по итогам внешней оценки 1999 года: 9 из 11 рекомендаций выполнены полностью или более чем на 75 процентов. |
Thus the full and visionary follow-up on, and implementation of, the commitment made at the Summit is fundamental to future prosperity, not only for the youth of today, but for all world citizens. |
Поэтому полный и созидательный комплекс последующих мероприятий, а также выполнение обязательств, принятых на встрече на высшем уровне, имеют фундаментальную важность для будущего процветания, причем не только для современной молодежи, но и для всех граждан мира. |
More attention must be devoted to the discussions of the Commission on Sustainable Development, whose responsibility it was to ensure follow-up on the recommendations of UNCED and to offer guidance in the formulation of national, subregional and regional policies on sustainable development. |
Следует уделять больше внимания работе Комиссии по устойчивому развитию, поскольку именно она отвечает за выполнение рекомендаций ЮНСЕД и определение общих направлений национальной, субрегиональной и региональной политики в области устойчивого развития. |
The Joint Inspection Unit is of the view that substantive review of its reports by the legislative organs and the compliance and follow-up of its recommendations by the executive heads and the secretariats of the participating organizations would enhance its effectiveness. |
Объединенная инспекционная группа считает, что глубокое рассмотрение ее докладов директивными органами, а также выполнение ее рекомендаций исполнительными главами и секретариатами участвующих организаций и проведение последующей деятельности по их выполнению повысило бы эффективность работы Группы. |
In particular, the follow-up to the nuclear non-proliferation Treaty performed through the Agency's safeguards system has proved that, in spite of certain drawbacks, the IAEA is irreplaceable. |
В частности, последовательное выполнение Договора о нераспространении ядерного оружия, воплотившееся в системе гарантий МАГАТЭ, показало, что, несмотря на определенные недостатки, роль МАГАТЭ незаменима. |
Mongolia holds the view that this new framework for international development cooperation should find its due reflection in the Agenda for Development, which would ensure their integrated and comprehensive implementation and follow-up. |
Монголия считает, что эти новые рамки международного сотрудничества в сфере развития должны получить адекватное отражение в Повестке дня для развития, что обеспечило бы их комплексное и всеобъемлющее выполнение и последующие мероприятия. |
It welcomed the progress made in connection with debt management, capacity building, the services sector, the follow-up to the High-level Meeting for LDCs' Trade Development, subregional shipping networks and Trade Points. |
Он приветствовал прогресс, достигнутый в таких областях, как управление задолженностью, наращивание потенциала, сектор услуг, выполнение рекомендаций Совещания высокого уровня в интересах развития торговли НРС, субрегиональные сети морских перевозок и центры по вопросам торговли. |
In addition, matters of importance will be identified and brought to their attention, activities mandated by them will be carried out, and follow-up will be directly pursued and monitored. |
Кроме того, будут выявлены и доведены до их сведения наиболее важные вопросы, будет осуществляться предусмотренная ими деятельность, и будет обеспечено непосредственное выполнение и контроль соответствующих последующих мер. |
In a statement welcoming the joint communiqué on 6 April, the Peacebuilding Commission encouraged both political parties to maintain the spirit of reconciliation that prevailed during the bi-party dialogue and called on all stakeholders to ensure timely and effective follow-up to the joint communiqué. |
В заявлении, где мы приветствуем совместное коммюнике 6 апреля, Комиссия по миростроительству призвала обе политические партии сохранить дух примирения, который царил в ходе двухпартийного диалога, а также призвала всех участников обеспечить своевременное и эффективное выполнение решений, вытекающих из совместного коммюнике. |
The "Gender Equality" plan of action approved by the Federal Council in the follow-up to the 1995 World Conference on Women includes a number of measures designed to improve the future implementation of the Federal Council's directives. |
План действий "Равенство между женщинами и мужчинами", одобренный Федеральным советом в рамках выполнения решений Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в 1995 году, содержит целый ряд мер, направленных на будущее выполнение директив Федерального совета. |
Furthermore 0.1 is reserved for servicing the Committee and its Bureau, and for general follow-up and implementation of the Committee's decisions etc. |
Кроме того, значение в размере 0,1 начисляется за обслуживание деятельности Комитета и его Президиума, а также за общее последовательное выполнение и осуществление решений Комитета и т.д. |
The new decisions taken with respect to sanitation, energy, water and shelter complemented the Millennium Development Goals; the challenge was to ensure an integrated approach in their implementation and the coordination of the follow-up activities. |
Новые решения, принятые в области санитарии, энергетики, водоснабжения и жилищного строительства, дополняют те цели, которые были закреплены в рамках Декларации тысячелетия в области развития; следует стремиться обеспечить их комплексное выполнение и скоординировать принятие последующих мер. |
Mr. Christensen (Denmark), speaking on behalf of the European Union, reaffirmed the Union's full support for the implementation of the commitments made in Monterrey, the follow-up to the Conference and the creation of a support structure. |
ЗЗ. Г-н Кристенсен (Дания), выступая от имени стран - членов Европейского союза, подтверждает, что он полностью поддерживает выполнение обязательств, принятых в Монтеррее, осуществление последующей деятельности по итогам Конференции и создание структуры поддержки. |
We look forward to learning about the priority commitments that they will be undertaking to bring about peace in the core of the region and about how they intend to ensure follow-up. |
Мы надеемся вскоре узнать о тех приоритетных обязательствах, которые они возьмут на себя с целью установления мира в самом сердце этого региона, и о том, как они намереваются обеспечить выполнение решений. |
This sharper focus would enable the Council to strengthen linkages between policy discussions and operational activities and to promote a coordinated and integrated follow-up to major United Nations conferences and summits and contribute to discussions in the General Assembly. |
Это позволило бы Совету укрепить связь между обсуждением вопросов политики и оперативной деятельности и поощрять скоординированное и комплексное выполнение решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и содействовать обсуждению в рамках Генеральной Ассамблеи. |
A milestone for UNV in the biennium was assuming its responsibility for acting on the request of the General Assembly for the Secretary-General to report to its sixtieth session on the implementation of resolution 57/106 on follow-up to IYV. |
Кардинальной задачей ДООН в течение двухгодичного периода было выполнение возложенной на них ответственности за подготовку по просьбе Генеральной Ассамблеи для Генерального секретаря доклада ее шестидесятой сессии о выполнении резолюции 57/106 о последующей деятельности в связи с МГД. |
The United Nations regional commissions should continue to ensure that the needs and problems of the LDCs are addressed as part of their ongoing work, and in this manner should contribute to the follow-up process at the national and global levels. |
Региональным комиссиям Организации Объединенных Наций следует и впредь обеспечивать учет потребностей и проблем НРС в своей повседневной работе и тем самым вносить вклад в дальнейшее выполнение Программы действий на национальном и глобальном уровнях. |
One delegation expressed support for UNCTAD's evaluation activities, calling for adequate resources to be allocated to them, and requested the rigorous implementation of and follow-up to findings and recommendations emanating from evaluations. |
Одна делегация заявила о поддержке работы ЮНКТАД по проведению оценок, подчеркнув необходимость выделения достаточных ресурсов для этой работы, и призвала обеспечить скрупулезное осуществление и выполнение выводов и рекомендаций, вытекающих из проведенных оценок. |
There was also a need to address any lack of alignment between the servicing of these intergovernmental bodies and the programme of work of the divisions, and to systematize the reporting and follow-up on any recommendations made by those bodies (Recommendation 3). |
Следует также устранить любую несогласованность между обслуживанием этих межправительственных органов и программами работы отделов, систематизировать отчетность и обеспечить выполнение любых рекомендаций этих органов (рекомендация З). |
The determination of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) to ensure follow-up to the Conference is reflected in the Organization's Medium-Term Strategy for 2002-2007 and the Programme and Budget for 2002-2003. |
Решимость Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) обеспечить выполнение решений Конференции нашла свое отражение в среднесрочной стратегии этой организации на 2002 - 2007 годы, в ее программе и бюджете на 2002 - 2003 годы. |
Indeed, immediately after the appearance of the first report on Angola, an inter-ministerial committee was set up by presidential decree to follow up on sanctions against UNITA, with the express mission "to work towards the follow-up and implementation of United Nations sanctions against UNITA". |
По сути, сразу после появления первого доклада по Анголе президентским декретом был учрежден межминистерский комитет для наблюдения за санкциями в отношении УНИТА, задача которого была четко определена следующим образом: «обеспечивать контроль и выполнение санкций Организации Объединенных Наций в отношении УНИТА». |
This measure would ensure the fulfilment of the Commission's additional mandate of assisting the Economic and Social Council in the follow-up to the World Summit on the Information Society while at the same time undertaking work related to paragraph 60 of the 2005 World Summit Outcome. |
Эта мера обеспечит выполнение дополнительного мандата Комиссии, который состоит в оказании содействия Экономическому и Социальному Совету в последующей деятельности в связи с итогами Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества при одновременном проведении работы в связи с пунктом 60 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года. |