| The implementation of such commitments is most necessary for international economic cooperation, as is meaningful and effective follow-up to major conferences. | Выполнение таких обязательств совершенно необходимо для международного экономического сотрудничества, а также является важной и эффективной деятельностью в развитие решений крупных конференций. |
| The follow-up to these recent United Nations conferences remains central to undertakings by our Organization. | Выполнение решений прошедших в последнее время под эгидой Организации Объединенных Наций конференций по-прежнему играет важнейшую роль в деятельности нашей Организации. |
| Consideration should be given to the way in which the follow-up to the meeting would fit in with the programme of expert meetings. | Следует рассмотреть то, каким образом выполнение решений встречи будет вписываться в программу совещаний экспертов. |
| The Standing Council shall be the body responsible for preparation and follow-up of the Summit, under the authority of the Ministerial Conference. | Постоянный совет является органом, отвечающим за подготовку и выполнение решений Встречи на высшем уровне под руководством Конференции министров. |
| They facilitate efficient follow-up to inter-agency and intergovernmental guidance, and support collaborative production of reports for reviewing conference implementation. | Их наличие облегчает эффективное выполнение рекомендаций, принятых на межучрежденческом и межправительственном уровнях, а также подготовку совместными усилиями докладов, посвященных анализу хода деятельности по выполнению решений конференций. |
| Improved modal split indicators (follow-up on the European Commission's White Paper) | улучшение показателей распределения перевозок по видам транспорта (выполнение рекомендаций "Белой книги" Европейской комиссии) |
| The first symposium identified various areas where space applications could make important contributions to the follow-up to the World Summit. | На первом таком симпозиуме были определены различные области, в которых прикладные космические технологии могли бы внести важный вклад в выполнение решений Всемирной встречи на высшем уровне. |
| A key to success continues to be thorough follow-up to the visits. | Ключом к успеху по-прежнему остается тщательное выполнение рекомендаций по результатам таких визитов. |
| Implementation of and follow-up to the Platform for Action and the outcome document should occur in tandem. | Осуществление и последующая деятельность в рамках Платформы действий, а также выполнение итогового документа должны происходить одновременно. |
| The review process should cover the follow-up to previous fora . | Процесс обзора должен охватывать и выполнение решений предыдущих форумов . |
| In this regard, the follow-up to the United Nations International Conference on Financing for Development is therefore critical. | В этой связи выполнение решений Международной конференции Организации Объединенных Наций по финансированию развития имеет критически важное значение. |
| The implementation of the UNISPACE III recommendations would contribute to progress in follow-up actions to these global conferences. | Выполнение рекомендаций ЮНИСПЕЙС III будет содействовать прогрессу в выполнении решений этих глобальных конференций. |
| Other field offices did not provide proof of audit follow-up. | Другие отделения на местах не подтвердили выполнение рекомендаций ревизии. |
| The reporting and follow-up of the OMP reviews has been an important element in strengthening future performance. | Отчеты о реализации ПУДО и выполнение рекомендаций по итогам их рассмотрения являются важным элементом совершенствования будущей работы. |
| My country supports the full application of the recommendations of the Mitchell commission and the implementation of effective follow-up mechanisms. | Моя страна поддерживает выполнение в полном объеме рекомендаций комиссии Митчелла и приведение в действие эффективных механизмов последующих действий. |
| UNFPA conducts regular follow-up with responsible units, which provide updates on progress made. | ЮНФПА регулярно контролирует выполнение рекомендаций соответствующими подразделениями, которые отчитываются о принятых мерах. |
| The implementation of the decisions to be adopted at this historic Summit requires the establishment of follow-up mechanisms or reinforcement of the existing ones. | Выполнение решений, принимаемых на этом историческом Саммите, требует создание механизмов их осуществления или же укрепление уже существующих. |
| The need to strengthen the regional contribution to the follow-up has been recognized and ECE should play a pertinent role in that context. | Была признана необходимость увеличения вклада регионов в выполнение принятых решений, и ЕЭК должна играть в этом контексте надлежащую роль. |
| She realizes that one of the key questions in this regard relates to the follow-up of final reports. | Она понимает, что одним из ключевых вопросов в этой связи является выполнение рекомендаций, содержащихся в заключительных докладах. |
| Mongolia is now actively engaged in ensuring an effective follow-up to the conference both nationally and internationally. | В настоящее время Монголия активно участвует в усилиях, направленных на последующее эффективное выполнение решений этой конференции как на национальном, так и на международном уровнях. |
| NAM looks forward to the follow-up to the provisions of resolutions 58/126 and 58/316. | Страны ДН надеются на последующее выполнение положений, содержащихся в резолюциях 58/126 и 58/316. |
| For disciplinary sanctions, the Quality Assurance Unit ensures implementation of the decisions through regular follow-up with the Field Personnel Operations Service and all missions. | Что касается дисциплинарных санкций, Группа контроля качества обеспечивает выполнение решений на основе осуществления регулярных последующих действий совместно со Службой по работе с полевым персоналом и всеми миссиями. |
| The Inspections Unit undertakes routine, special and follow-up inspections to ensure that the law is enforced. | Этот отдел осуществляет плановые, специальные и последующие инспекции, с тем чтобы обеспечить выполнение закона. |
| A system is in place to follow-up on audit observations and to ensure they are addressed. | Создана система проведения последующей деятельности в связи с замечаниями ревизоров, обеспечивающая их выполнение. |
| We look forward to seeing the Treaty implemented in full and work commenced on follow-up measures. | Мы надеемся на выполнение в полном объеме этого Договора и начало работы над мерами по осуществлению. |