| To reduce these risks the Government is working towards establishing protected areas where fishing and harvesting will be prohibited. | Для уменьшения этих рисков правительство работает над созданием защищаемых районов, в которых будут запрещены рыболовство и сбор кораллов. |
| Illegal fishing was emerging as a new type of transnational organized crime; attractive because of relatively high profits and low risks of prosecution. | Новой разновидностью транснациональной организованной преступности становится незаконное рыболовство, привлекательность которого обусловлена относительно высокими прибылями и низким риском судебного преследования. |
| Illegal fishing and other illegal activities continue to take place in many parts of the sea. | Во многих частях океана продолжается незаконное рыболовство и прочая противоправная деятельность. |
| The long, remote coastline of Somalia has facilitated intensive maritime activity, including fishing and trading in the region. | Протяженная и удаленная береговая линия Сомали способствует активной морской деятельности, включая рыболовство и торговлю, в регионе. |
| Those threats seriously undermine the tourism and fishing industries, which by and large constitute the main economic pillars of most small island developing States. | Подобные угрозы серьезно подрывают туризм и рыболовство - отрасли, являющиеся главной опорой экономики большинства малых островных развивающихся государств. |
| The current greatest threat to the marine environment and to marine ecosystems derives from poorly regulated fishing. | На сегодняшний день величайшую угрозу морской среде и морским экосистемам создает плохо регулируемое рыболовство. |
| We would also like to repeat that responsible international trade is essential to guarantee that fishing contributes to sustainable development. | Мы хотели бы также повторить, что ответственная международная торговля является необходимым условием, гарантирующим, что рыболовство будет способствовать устойчивому развитию. |
| Other industries which have positively impacted the Territory's economy are construction, fishing, livestock, agriculture and rum production. | В числе других отраслей промышленности, положительно повлиявших на экономику территории, можно назвать строительство, рыболовство, животноводство, земледелие и производство рома. |
| Traditional activities of these communities including hunting activities, fishing, wood cultivation, and other agricultural activities, have been affected. | Были затронуты традиционные занятия этих общин, и в том числе охотничья деятельность, рыболовство, возделывание древесины и другие виды сельскохозяйственной деятельности. |
| Assessments for other effects, including recreational fishing and environmental degradation | Оценки воздействия в других областях, включая спортивное рыболовство и деградацию окружающей среды |
| The economy was dominated by small-scale farming, forestry, fishing and herding. | В экономике преобладают мелкое фермерское хозяйство, лесоводство, рыболовство и пастбищное скотоводство. |
| Children may also be engaged in tasks such as gathering wood, fishing, and agricultural work during seasonal periods. | Дети могут также участвовать в таких работах, как сбор хвороста, рыболовство и сезонные сельскохозяйственные работы. |
| The pillars of economic activity - tourism, fishing and agriculture - were enormously affected. | В результате цунами очень серьезно пострадали главные сектора экономики - туризм, рыболовство и сельское хозяйство. |
| Sectors that are rife in child exploitation include fishing, agriculture, mining and quarrying. | К отраслям, в которых детский труд используется наиболее широко, относятся рыболовство, сельское хозяйство, работа в шахтах и карьерах. |
| It considered that article 5 of the Act imposed excluding restrictions in advance against individual persons' ability to make fishing their employment. | Он посчитал, что статья 5 Закона заранее устанавливает исключающие ограничения на возможность отдельных лиц избирать рыболовство в качестве своей трудовой деятельности. |
| And our farming, fishing and tourism sectors are being adversely affected today. | Наши сельское хозяйство, рыболовство и туризм также испытывают сегодня негативные последствия изменения климата. |
| For example, artisanal fishing, coastal zones, port infrastructure, biodiversity and protected areas, sea-based and land-based pollution, ballast water. | Например, кустарное рыболовство, прибрежные районы, портовая инфраструктура, биоразнообразие и охраняемые районы, загрязнение из морских и наземных источников, сброс балластовых вод. |
| In its Strategy and Plan of Action 2011-2015 for Somalia, FAO notes that coastal fishing is the smallest livelihood system, engaging only 2 per cent of the population. | В своих стратегии и плане действий для Сомали на 2011 - 2015 годы ФАО отмечает, что прибрежное рыболовство является самой мелкой системой обеспечения средств к существованию, и в этой отрасли занято только 2 процента населения. |
| However, the aim should be to reduce the impacts of stressors, such as fishing, tourism, pollution and other activities with negative impacts. | Вместе с тем цель должна состоять в том, чтобы снизить воздействие таких факторов, как рыболовство, туризм, загрязнение и прочие виды деятельности, ведущие к негативным последствиям. |
| Morocco has granted scholarships that focus on areas such as health, agriculture, water and electricity, craft, fishing, transport, trade and tourism. | Марокко предоставило стипендии, в которых основной упор сделан на таких областях, как здравоохранение, сельское хозяйство, водные ресурсы и электроэнергетика, народные ремесла, рыболовство, транспорт, торговля и туризм. |
| Agriculture, horticulture, fishing and quarrying: 541 (1.7) | сельское хозяйство, садоводство, рыболовство и карьерные разработки: |
| Agriculture, forestry, fishing, and marine | Сельское хозяйство, лесоводство, рыболовство и морехозяйственная деятельность |
| The Alaska Native Claims Settlement Act purportedly "extinguished" hunting and fishing rights as well as rights to all lands lost. | Закон об урегулировании претензий коренного населения Аляски предположительно «аннулировал» права на охоту и рыболовство, а также права на утерянные земли. |
| About 8 per cent of the total labour force in the country is employed in agriculture and its related fields, including forestry and fishing. | Примерно 8% от общей численности рабочей силы в стране занято в сельском хозяйстве и смежных областях, включая лесное хозяйство и рыболовство. |
| The Norwegian Government and the Sami parliament had agreed that legislative measures were needed to guarantee the fishing rights of the Sea Sami people. | Правительство Норвегии и саамский парламент пришли к выводу о необходимости принятия законодательных мер, направленных на обеспечение прав морских саамов на рыболовство. |