Английский - русский
Перевод слова Fishing
Вариант перевода Рыболовство

Примеры в контексте "Fishing - Рыболовство"

Примеры: Fishing - Рыболовство
Farming, forestry, hunting and fishing Сельское хозяйство, лесное хозяйство, охота и рыболовство
It could not reach consensus on the precautionary principle, which many countries equated with a moratorium on fishing and considered too radical for such environmentally soft industries as fisheries. Она не смогла прийти к консенсусу в отношении принципа принятия мер предосторожности, который многие страны приравнивают к мораторию на рыболовство и считают слишком радикальным его применение в отношении такой сравнительно экологически безопасной отрасли, как рыболовство.
In the developed countries, some activities in the natural resources sector that had traditionally been kept in the hands of the State, have been liberalized, although many restrictions remain, for example, in the fishing, mining, oil and energy industries. В развитых странах была осуществлена либерализация некоторых видов деятельности в рамках сектора природных ресурсов, который традиционно находился в руках государства, хотя в таких отраслях, как, например, рыболовство, горнодобывающая, нефтяная и энергетическая промышленность, по-прежнему существуют многочисленные ограничения.
In the exercise of their right to fish on the high seas, States would normally select a method of fishing that is economically efficient in respect of certain high seas species. В осуществлении своего права на рыболовство в открытом море государства обычно выбирают эффективный с экономической точки зрения метод промысла некоторых видов в открытом море.
In order to resolve this dispute, Canada and the Union reached an agreement on 20 April 1995 which provided a new sharing arrangement for Greenland halibut and applied new stringent control and enforcement measures on all EU and Canadian vessels fishing in the NAFO Regulatory Area. Для урегулирования спора 20 апреля 1995 года Канада и Союз пришли к соглашению, которое обеспечило создание нового механизма раздел запасов черного палтуса и ввело новые, более жесткие меры контроля и правопорядка для всех судов ЕС и Канады, осуществляющих рыболовство в регламентационном районе НАФО.
It addresses all aspects of human activity relating to the oceans: navigation and overflights, conservation and pollution control, fishing and shipping, resource exploration and exploitation, scientific research and the settlement of disputes. Она регулирует все аспекты человеческой деятельности, связанной с океанами: морскую и воздушную навигацию, охрану и контроль за загрязнением, рыболовство и морские перевозки, разведку и разработку ресурсов морского дна, научные исследования и урегулирование споров.
Also, both delegations decided to recommend to their Governments the extension for a further one-year period of the total temporary ban on commercial fishing for vessels of any flag in the maritime areas defined in the annex to the Joint Statement of 28 November 1990. Кроме того, обе делегации решили рекомендовать своим правительствам продлить еще на один год общий временный запрет на коммерческое рыболовство для судов под любым флагом в морских районах, определенных в приложении к совместному заявлению от 28 ноября 1990 года.
The territorial Government has sought to diversify its economy by seeking outside investment in light industries (particularly garment manufacturing), farming and fishing, tourism, regional trade and services. Правительство территории предприняло попытки диверсифицировать свою экономику путем привлечения внешних инвестиций в легкую промышленность (прежде всего в швейное производство), сельское хозяйство и рыболовство, туризм, региональную торговлю и обслуживание.
The Maldivian delegation remained confident of the positive role which the Committee could play among the littoral and hinterland States in a number of areas such as fishing, exploitation of the sea-bed, transfer of technology, education and various technical, economic and environmental matters. Делегация Мальдивских Островов по-прежнему верит в ту позитивную роль, которую Специальный комитет мог бы играть в деятельности прибрежных и материковых государств во многих областях, таких, как рыболовство, эксплуатация ресурсов морского дна, передача технологии, образование и различные технические, экономические и экологические вопросы.
Whether the issue is investment, law enforcement, trade embargoes, fishing rights, hazardous waste dumping, natural disasters, autonomy, independence or any combination of these, the people of the small islands turn to the United Nations for support. Идет ли речь об инвестициях, правопорядке, торговых эмбарго, правах на рыболовство, сбросе опасных отходов, стихийных бедствиях, автономии, независимости или любом сочетании этих вопросов, жители малых островов обращаются за поддержкой к Организации Объединенных Наций.
This is especially true for the small island developing States like the Seychelles, whose only resources are the precarious revenues of tourism, which is subject to so many vicissitudes, and fishing. В особенности это относится к таким малым островным развивающимся государствам, как Сейшельские Острова, единственными ненадежными источниками дохода которых являются туризм, который подвержен таким колебаниям, и рыболовство.
The convergence of those factors has only exacerbated the fragility of our economies, which, generally speaking, are based on one or two sectors such as tourism and fishing. Совместно эти факторы лишь усугубляют хрупкость нашей экономики, которая, в общем-то, опирается на один или два сектора, такие, как туризм и рыболовство.
These First Nations, among others, are parties to treaties concluded with the Crown, including a 1923 treaty dealing, inter alia, with indigenous hunting and fishing rights. Эти исконные народы вместе с другими народами являлись участниками договоров, заключенных с Короной, включая договор 1923 года, касающийся, в частности, прав коренного населения на охоту и рыболовство.
A recent report has found that industrial longline fishing has contributed to the decline of oceanic whitetip and silky shark species by 90-99 percent in the Gulf of Mexico. Недавно появилось сообщение о том, что промышленное ярусное рыболовство способствовало сокращению популяций рифовой и шелковой акулы в Мексиканском заливе на 90-99 процентов7.
The Grenada Government is actively and aggressively seeking to make farming, manufacturing, fishing and other business ventures more available and more attractive to our young people. Правительство Гренады активно и энергично стремится сделать фермерство, промышленное производство, рыболовство и другие виды производственной деятельности более доступными и более привлекательными для нашей молодежи.
The Autonomous Republic of Crimea was competent in the following fields, inter alia: agriculture, forestry and quarry development, hunting and fishing, tourism, public transport, road and railroad infrastructure and health-care services. Автономная Республика Крым осуществляет нормативное регулирование, в частности, по следующим вопросам: сельское хозяйство, эксплуатация лесных фондов и карьеров, охота и рыболовство, туризм, общественный транспорт, автодорожная и железнодорожная инфраструктура и службы здравоохранения.
Through participatory action-oriented research methodologies, data have been collected on the most common practices of a number of indigenous peoples in the Philippines in a broad range of domains, including fishing, farming, traditional handicraft production, and land and natural resource management. С применением методов исследований по деятельности, направленной на расширение участия населения, были собраны данные в отношении наиболее распространенных видов занятий ряда коренных народов Филиппин в целом ряде областей, включая рыболовство, сельское хозяйство, традиционные кустарные промыслы, а также землепользование и управление природными ресурсами.
The decision stated that it was possible for the Saami to acquire title to land by using it for traditional Saami economic activities such as reindeer husbandry, fishing and hunting, without engaging in farming or having a permanent dwelling. В решении отмечалось, что саами могут приобрести право собственности на землю, чтобы использовать ее для таких традиционных для них видов экономической деятельности, как оленеводство, рыболовство и охота, не занимаясь сельским хозяйством и не имея постоянного жилья.
In particular, large amounts of compensation had been paid in connection with hydroelectric construction schemes in the 1950s and 1960s, which had affected Sami fishing and reindeer grazing. Так, в связи с сооружением гидроэнергетических объектов в 50-60-е годы, затрагивавшем саамское рыболовство и оленеводство, были выплачены большие суммы компенсации.
Oil spills, gas emissions, transportation of chemical substances, boating (fishing and tourism), shrimp farming Разливы нефти, выбросы газа, транспортировка химикатов, судоходство (рыболовство и туризм), разведение креветок
We are reaching the limits of tolerance with respect to continuing reports of violations of past General Assembly resolutions, in particular of the global moratorium on drift-net fishing. Нашему терпению приходит конец в том, что касается продолжающихся сообщений о нарушениях предыдущих резолюций Генеральной Ассамблеи, в частности глобального моратория на рыболовство дрифтерными сетями.
By dealing with such diverse and complex subjects as navigation or overflight, fishing and exploitation of marine mineral resources, conservation and prevention of pollution, it provides a framework for joint action on the path to development. Рассмотрение в ней таких разнообразных и сложных вопросов, как судоходство и право пролета, рыболовство и эксплуатация морских природных ресурсов, сохранение окружающей среды и недопущение ее загрязнения, закладывает основу для осуществления совместных действий в целях достижения развития.
It has been growing the fastest in services, followed by manufacturing and construction, and agriculture, forestry and fishing. Наиболее быстрыми темпами этот рост происходит в сфере обслуживания, за которой следуют обрабатывающая промышленность и строительство и сельское хозяйство, лесное хозяйство и рыболовство.
While we are gratified by this positive trend, we cannot fail to recognize that the world's marine fisheries are facing serious conservation and management problems as important fish stocks worldwide suffer from ever-increasing pressure from growing fishing fleets. Хотя мы выражаем удовлетворение этой позитивной тенденцией, мы не можем не признать того, что мировое морское рыболовство стоит перед серьезными проблемами сохранения и управления, поскольку мировые рыбные запасы в значительной мере страдают в результате все увеличающегося давления со стороны растущего числа рыбных флотилий.
In the eastern Indian Ocean, fisheries were characterized by increased fishing pressure, especially in inshore areas, insufficient information regarding the fish stocks, as well as ad hoc management initiatives lacking a scientific basis. В восточной части Индийского океана рыболовство характеризовалось повышенной промысловой активностью, особенно в прибрежных районах, недостаточностью информации относительно рыбных запасов, а также разовыми хозяйственными мероприятиями, не имеющими научного обоснования.