Английский - русский
Перевод слова Fishing
Вариант перевода Рыболовство

Примеры в контексте "Fishing - Рыболовство"

Примеры: Fishing - Рыболовство
The optimal effort level, however, is responsive to changes in the economic environment, such as the market price of fish, interest rates and the costs of fishing, and is not independent of changes in fish abundance. Однако оптимальная величина промысловых усилий реагирует на перемены в экономической обстановке, такие, как колебания рыночных цен на рыбу, изменение процентных ставок и затрат на рыболовство, и зависит от изменений в численности рыбных запасов.
In the early 1970s, the United States initiated litigation against the states of Washington, Oregon, and Michigan to define and protect from state regulation the treaty fishing rights of many tribes. В начале 70-х годов Соединенные Штаты начали судебный процесс против штатов Вашингтон, Орегон и Мичиган в целях определения договорных прав многих племен на рыболовство и защиты их от регулирования органами штатов.
The contribution of the other subsectors was as follows: ancillary production (milk and grape products processed on-farm) about 4.2 per cent, fishing 4.8 per cent, forestry 1.2 per cent and others 0.6 per cent. Вклад других отраслей являлся следующим: вспомогательное производство (молочные продукты и продукция на основе винограда, полученные на фермах) - около 4,2%, рыболовство - 4,8%, лесное хозяйство - 1,2% и другие отрасли - 0,6%.
It is clear that the 1982 Convention contemplates that high seas fisheries are to be open both to States traditionally exercising high seas fishing rights and to those that are new entrants into the field. Совершенно очевидно, что Конвенция 1982 года предусматривает, что рыболовство в открытом море должно быть открыто как для государств, которые традиционно осуществляют свои права на промысел в открытом море, так и на те государства, которые являются новичками в этом деле.
He refers to a judgement of the Supreme Court where the court directed that prohibiting aboriginal peoples from exercising their aboriginal rights by traditional methods constitutes an infringement of those rights, since it is impossible to distinguish clearly between the right to fish and the method of fishing. Он ссылается на решение Верховного суда, в котором суд постановил, что запрещение коренным народам осуществлять свои коренные права традиционными методами представляет собой нарушение тех прав, поскольку невозможно провести четкое различие между правом на рыболовство и методом рыболовства.
Even if the Supreme Court rejected the Saami ownership claim it clearly stated that the Saami have reindeer grazing and fishing rights in the Taxed Mountains, based on a general interpretation of the Swedish Constitution. Отклонив притязание саами на право собственности, Верховный суд, тем не менее, ясно заявил о том, что саами обладают правами на оленеводство и рыболовство в спорном районе на основе общего толкования Конституции Швеции.
In Estonia, penal provisions on the protection of the environment are included in the Criminal Code and the Administrative Code, as well as in special laws covering issues such as waters, forests and fishing. В Эстонии положения об уголовной ответственности за охрану окружающей среды включены в Уголовный и Административный кодексы, а также в специальные законы, регулирующие водо- и лесопользование и рыболовство.
Given tourism's potential linkages with other economic sectors, its integration into national development plans that highlight the development of intersectoral linkages can encourage the growth of tourism-related activities in the major economic sectors, including agriculture, fishing, industry, services and transportation. С учетом потенциальной взаимосвязанности туризма с другими экономическими секторами, включение этого сектора в национальные планы развития, предусматривающие усиление межсекторальных связей, может способствовать развитию связанных с туризмом отраслей основных экономических секторов, включая сельское хозяйство, рыболовство, промышленность, сектор услуг и транспорт.
(c) Overall support for production: financing for productive activities, support for small and microenterprises, reforestation, small-scale fishing, etc. с) общая поддержка производства: финансирование непроизводственной деятельности, поддержка малых предприятий и микропредприятий, лесовосстановление, рыболовство и т.п.
Saudi Arabia alleges that the oil spill denied access to the natural and physical resources that support sport fishing, and damaged the natural resource base. Саудовская Аравия утверждает, что разлив нефти перекрыл доступ к природным и физическим ресурсам, с которыми связано спортивное рыболовство, и нанес ущерб основным природным ресурсам.
Farming, fishing and forestry are reported to be the most important occupations in Cambodia, with 71 per cent of male workers aged 15 years and over engaged in one of these sectors. Сообщается, что фермерское хозяйство, рыболовство и лесное хозяйство являются в Камбодже наиболее распространенными видами деятельности, в одном из которых занят 71% рабочих мужчин в возрасте 15 лет и старше.
Agriculture and fishing contributed 2.7 per cent to GDP in 1999 and engaged 4.2 per cent of the employed labour force. Сельское хозяйство и рыболовство обеспечили 2,7 процента объема ВВП в 1999 году, и в них было занято 4,2 процента трудящихся.
The balance of interest and responsibility between coastal and distant water fishing States struck in the Convention, and further implemented through the 1995 Fish Stocks Agreement, provides the legal framework for the management of fish stocks at both the national and the regional level. Баланс интересов и ответственности между прибрежными государствами и государствами, осуществляющими рыболовство в отдаленных районах, получивший отражение в Конвенции и далее обеспечиваемый на основе Соглашения по рыбным запасам 1995 года, предоставляет правовую основу для управления рыбными запасами как на национальном, так и региональном уровнях.
Traditional activities like fishing and shipping are now being joined by new and rapidly expanding activities like tourism, aquaculture, and oil and gas exportation. К традиционным видам деятельности, таким как рыболовство и судоходство, сейчас добавляются новые, причем быстро развивающиеся виды деятельности, такие как туризм, аквакультура и перекачка нефти и газа.
The Permanent Forum decides to appoint Mr. Carsten Smith and Mr. Michael Dodson, members of the Permanent Forum, as special rapporteurs to undertake a study about indigenous fishing rights in the seas. Постоянный форум постановляет поручить гну Карстену Смиту и гну Майклу Додсону, членам Постоянного форума, в качестве специальных докладчиков провести исследование, посвященное правам коренных народов на рыболовство в открытом море.
The Permanent Forum urges the Governments of Finland and Sweden to recognize Sámi rights to land, fishing, hunting and reindeer grazing in compliance with the Convention No. 169 of the International Labour Organization and the United Nations Declaration of the Rights of Indigenous Peoples. Постоянный форум настоятельно призывает правительства Финляндии и Швеции признать права саамов на земли, рыболовство, охоту и пастбищное оленеводство в соответствии с Конвенцией МОТ Nº 169 и Декларацией Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
Forestry concessions and commercial fishing lots are being allocated to companies without regard for to the traditional use of such lands and waters by villagers and the negative effects of such concessions on the environment. Концессии на лесоразработки и коммерческое рыболовство предоставляются компаниям без учета традиционных методов использования таких земельных и водных ресурсов сельскими жителями и пагубных последствий таких концессий для окружающей среды.
Area-based management tools are designed to achieve one or more of these objectives by managing the pressures from human uses, such as fishing and shipping, which negatively impact or have the potential to negatively impact the ecosystem and resources of a geographically defined area. Зонально привязанные инструменты хозяйствования разрабатываются для реализации одной или более из этих задач за счет регулирования воздействия деятельности человека, как то рыболовство или судоходство, которые негативно сказываются или могут негативно сказываться на экосистеме и ресурсах географически обозначенного района.
Programmes of support for such employment-generating sectors as construction, agriculture and fishing, and a special programme for building local infrastructure, such as schools, and re-housing disaster victims, had begun to produce results. Планы поддержки создающих занятость отраслей, таких, как строительство, сельское хозяйство и рыболовство, а также специальная программа реконструкции инфраструктуры на местах, такой, как школы, а также переселение лиц, пострадавших от стихийных бедствий, начали приносить свои плоды.
The assessment confirmed that these peoples rely primarily on "traditional" activities for their subsistence (handicrafts, hunting and gathering, fishing and agriculture), and on the jobs that are reserved for them (agricultural work, circumcision, traditional midwifery and traditional medicine). Результаты проведенной оценки подтвердили, что эти народы получают средства к существованию, занимаясь главным образом «традиционными» видами деятельности (ремесла, охота и собирательство, рыболовство и сельское хозяйство) и выполняя отведенные им функции (сельскохозяйственные работы, обрезание, традиционное акушерство и медицина).
While a number of threats to the biodiversity of the deep oceans from various human activities are recognized, including, for example, pollution, fishing, noise pollution and ecotourism, for the Authority, the issue is quite straightforward. Биоразнообразие глубоководных районов океана подвергается ряду угроз из-за различной человеческой деятельности, включая, например, загрязнение, рыболовство, зашумление и экотуризм, но для Органа эта проблема носит вполне определенный характер.
As an anthropogenic activity in the marine environment, fishing affects marine habitats worldwide and has the potential to alter the functioning and state of marine ecosystems, in particular vulnerable ecosystems as well as the biodiversity associated with them. Будучи разновидностью антропогенной деятельности в морской среде, рыболовство затрагивает морские ареалы обитания во всем мире и чревато изменениями в функционировании и состоянии морских экосистем, особенно уязвимых экосистем, а также связанного с ними биоразнообразия.
MSC stressed that one of its principles and criteria for sustainable fisheries was that fishing operations had to allow for the maintenance and structure, productivity, function and diversity of the ecosystem on which the fishery depended. МНС подчеркнул, что один из его принципов и критериев устойчивости рыболовства состоит в том, что ведение рыболовных операций должно оставлять возможность для поддержания структуры, продуктивности, функционирования и разнообразия экосистемы, от которой зависит рыболовство.
Malaysia and Mexico agreed that subsidies granted to the fishing sector should not lead to overcapacity and overfishing but at the same time, Malaysia affirmed that the social impact of any measure on small-scale artisanal fisheries had to be taken into account. Малайзия и Мексика согласились, что предоставление субсидий рыболовному сектору не должно приводить к появлению избыточных мощностей и перелову; при этом Малайзия добавила, что необходимо принимать во внимание социальные издержки любой меры, затрагивающей мелкое кустарное рыболовство.
Australia, EC, New Zealand, Norway and the United States provided details of their assistance to developing States in the fishing sector, including small-scale fisheries Австралия, ЕС, Новая Зеландия, Норвегия и Соединенные Штаты рассказали о помощи, которую они оказывают развивающимся государствам в рыболовном секторе, включая мелкое рыболовство.