Both EC and Malaysia had exit programmes to reduce fishing capacity. |
У ЕС и Малайзии имеются программы вывода судов из эксплуатации в интересах сокращения промысловых мощностей. |
Efforts to identify VMEs within existing fishing areas were also ongoing. |
Прилагаются также усилия по выявлению УМЭ в существующих промысловых районах. |
Delegations also noted concerns about harmful fishing subsidies and overcapacity, as well as unsustainable aquaculture practices. |
Делегации выразили также обеспокоенность по поводу пагубных промысловых субсидий и избыточных промысловых мощностей, а также неустойчивых методов ведения аквакультуры. |
Subsidies to fishermen that act as incentives to increase fishing capacity are the main cause. |
Основная причина этого кроется в субсидировании рыбного промысла, служащего стимулом для наращивания промысловых возможностей. |
IPHC, NEAFC and SPC pointed out that management of fishing capacity is the responsibility of individual contracting parties. |
ИПХК, НЕАФК и СТС отметили, что регулирование промысловых мощностей - это обязанность отдельно взятых их участников. |
However, some RFMOs believe that the conservation measures they have adopted can have an impact on the management of fishing capacity. |
Однако некоторые РРХО считают, что принятые ими рыбоохранные меры способны внести свой вклад в регулирование промысловых мощностей. |
NAFO stated that no measure is in place in its regulatory area to address fishing capacity. |
НАФО заявила, что в подведомственном ей районе не действует каких-либо мер, направленных на регулирование промысловых мощностей. |
Improving coordination would greatly help efforts to conserve and manage fishing resources. |
Совершенствование координации существенно помогло бы усилиям по сохранению промысловых ресурсов и управлению ими. |
We are disappointed by the weak language in the draft resolution concerning measures to eliminate destructive fishing practices. |
Мы разочарованы содержащимися в проекте резолюции слабыми формулировками в отношении мер по ликвидации пагубных промысловых методов. |
In this regard, we are encouraged by the active participation this fall in the General Assembly's thorough review of destructive fishing practices. |
В этой связи нас обнадежило активное участие стран в проведенном этой осенью в Генеральной Ассамблее тщательном обзоре пагубных промысловых методов. |
The Commission adopted guidelines in 2003 regarding fishing opportunities for States considering applying for membership, similar to those of NAFO. |
В 2003 году НЕАФК, аналогично НАФО, приняла директиву, касающуюся промысловых возможностей для государств, рассматривающих вопрос о вступлении в Комиссию. |
The Agreement does not deal specifically with allocation of fishing opportunities. |
В Соглашении вопрос о распределении промысловых возможностей конкретно не разбирается. |
The main purpose of fishing rights is to limit entry to the fisheries sector in order to protect the fisheries resources and maintain sustainable operations. |
Основное предназначение промысловых прав - ограничивать доступ в рыболовный сектор, чтобы защищать промысловые ресурсы и поддерживать рачительность операций. |
We have seen fishing seasons closed early because of the paucity of stocks. |
Мы видели досрочное закрытие промысловых сезонов из-за скудости запасов. |
It is incorrect to assume that a given level of fishing effort allows a surplus yield to be maintained indefinitely without regard to environmental conditions. |
Было бы неправильным предполагать, что данный уровень промысловых усилий делает возможным бесконечное обеспечение избыточного вылова без учета экологических условий. |
Norway stated that none of its vessels were engaged in fishing operations using large-scale pelagic drift-nets on the high seas. |
Норвегия заявила, что ни одно из ее судов не ведет промысловых операций с использованием пелагических дрифтерных сетей большого размера в открытом море. |
Malaysia stated that it recognized the problem of excess fishing capacity and that management measures needed to be undertaken to address the problem. |
Малайзия заявила, что сознает проблему избыточных промысловых мощностей и необходимость принятия хозяйственных мер по преодолению этой проблемы. |
Mauritius indicated that it had achieved some management of its fishing capacity through limiting entry into various fisheries banks and instituting a quota allocation system. |
Маврикий указал, что ему удалось добиться определенного регулирования своих промысловых мощностей за счет ограничения доступа на различные банки, где ведется рыбный промысел, и введения системы квотирования. |
The Agreement also sought to provide means to ensure the free flow of information on all high seas fishing operations. |
В Соглашении нашли отражение также усилия по изысканию средств обеспечения свободного потока информации обо всех промысловых операциях в открытом море. |
Trinidad and Tobago stated that it did not support reflagging or the practice of open registry for fishing vessels. |
Тринидад и Тобаго заявил, что выступает против практики замены флага и ведения открытого регистра для промысловых судов. |
Cooperating non-member status typically allows for participation in meetings and quota allocations or fishing opportunities, but not in decision-making. |
Статус «сотрудничающего нечлена» обычно допускает участие в совещаниях и в распределении квот или промысловых возможностей, но не в принятии решений. |
RFMOs face particular challenges to deal with new members and the allocation of fishing opportunities, and to ensure effective decision-making procedures. |
Особые проблемы вызывают для РРХО вопрос о новых членах и распределении промысловых возможностей, а также вопрос об обеспечении эффективности процедур принятия решений. |
Excessive fishing capacity has contributed substantially to overfishing, the degradation of marine resources, the decline of food production potential and significant economic waste. |
Наличие избыточных промысловых мощностей существенным образом способствовало перелову, ухудшению качества морских ресурсов, сокращению потенциала по производству продовольствия и возникновению значительных экономических убытков. |
Reference was also made to General Assembly resolutions 61/105 and 64/72 in relation to the impacts of destructive fishing practices on vulnerable marine ecosystems. |
Была также сделана ссылка на резолюции 61/105 и 64/72 Генеральной Ассамблеи в отношении воздействия пагубных промысловых методов на уязвимые морские экосистемы. |
Fisheries also support approximately 170 million jobs and generate $35 billion in income to fishing households annually. |
Кроме того, рыбный промысел обеспечивает 170 млн. рабочих мест и ежегодно генерирует доходы промысловых домашних хозяйств в размере 35 млрд. долл. США. |