From 1450, ships were fishing at Newfoundland. |
С 1450-х годов корабли Гранвиля выходили на лов рыбы к Ньюфаундленду. |
Somalis also report observing foreign trawlers fishing in Somalia's coastal waters. |
Сомалийцы также сообщают, что видели, как иностранные траулеры ведут лов рыбы в прибрежных водах Сомали. |
The large-scale illegal fishing off the vast unguarded "Puntland" coast continues. |
Продолжается крупномасштабный незаконный лов рыбы за пределами огромной неохраняемой прибрежной зоны "Пунтленда". |
Subsistence farming and fishing is the main source of income for the vast majority of the people of this region. |
Сельское хозяйство и лов рыбы - главный источник дохода для огромного количества жителей этой области. |
Illegal fishing undermines the type of sustainable fisheries management I'm talking about. |
Незаконный лов рыбы подрывает устойчивое управление рыболовством, о котором я говорю. |
Greek fishermen have regularly contacted Greenpeace to report the presence of Italian drift-net vessels fishing in the Ionian Sea. |
Греческие рыбаки регулярно сообщают организации "Гринпис" о том, что итальянские дрифтеры совершают лов рыбы в Ионическом море. |
Subsistence fishing is one of the main occupations of the islanders. |
Одним из основных видов деятельности жителей острова является лов рыбы для собственного потребления. |
Revenues from fishing licence allocations to foreign companies continued to be a major source of economic welfare of the Territory. |
Поступления от выдачи лицензий на лов рыбы иностранным компаниям по-прежнему являлись крупным источником экономического благосостояния территории. |
Unfettered fishing and environmental degradation by foreign vessels continues. |
Продолжается бесконтрольный лов рыбы и загрязнение окружающей среды иностранными судами. |
Vessels exceeding by-catch quotas not only relinquish the excess by-catch but also have their fishing privileges restricted or withdrawn. |
Суда, превышающие квоты прилова, не только отказываются от излишков прилова, но и их права на лов рыбы могут быть урезаны или аннулированы. |
Some experimental small-scale fishing had been allowed in limited areas for the purposes of gathering data to assess populations of relatively unknown stocks. |
В отдельных районах в порядке эксперимента был разрешен лов рыбы в небольших масштабах в целях сбора данных для оценки относительно малоизвестных популяций живых ресурсов. |
However, amidst the shortfall, the increase in non-tax revenue from penalties for illegal fishing is encouraging. |
Вместе с тем, несмотря на такую нехватку средств, факт увеличения объема не связанных с налогами поступлений, получаемых за счет штрафов за незаконный лов рыбы, вызывает чувство оптимизма. |
The Government intended to review even this limited restriction within three months in order to make arrangements for fishing in the entirety of Sri Lanka's territorial waters. |
Правительство решило пересмотреть в течение трех месяцев даже это незначительное ограничение с целью разрешить лов рыбы во всех территориальных водах Шри-Ланки. |
In the case of Somalia, owing to the political situation in that country it was believed that a significant amount of unauthorized fishing had taken place. |
Что касается Сомали, то предполагается, что ввиду существующей в стране политической обстановки имел место значительный несанкционированный лов рыбы. |
Unauthorized fishing in zones of national jurisdiction and its impact on the living marine resources of the world's oceans and seas |
Несанкционированный лов рыбы в зонах национальной юрисдикции и его последствия для живых морских ресурсов мирового океана |
Unauthorized fishing in zones of national jurisdiction and |
Несанкционированный лов рыбы в зонах национальной юрисдикции и его |
The Maori fishing rights will no longer be enforceable in court and will be replaced by regulations. |
Права маори на лов рыбы более не будут реализовываться в судебном порядке, а будут регламентироваться административными положениями. |
Greenpeace's "Save the Arctic" campaign aims to prevent oil drilling and industrial fishing in the Arctic by declaring the uninhabited area around the North Pole a global sanctuary. |
Движение Гринпис «Защитим Арктику» ставит себе целью предотвратить бурение нефтяных скважин и промышленный лов рыбы в Арктике и добиться признания Арктики природной территорией международного значения. |
The capacity of the Ministry of Fisheries and Marine Resources in management, planning and policy making was strengthened, and new strategies for granting fishing rights and quotas were implemented. |
Были улучшены возможности министерства рыбного хозяйства и морских ресурсов в сфере управления, планирования и разработки политики, а также осуществлялись новые стратегии в области предоставления прав и квот на лов рыбы. |
His Government continued to protest against and to reject all unilateral actions concerning the territory under dispute, including seismic prospecting for hydrocarbons and the sale of fishing licences in the area under dispute. |
Правительство Аргентины по-прежнему протестует против любых односторонних действий, касающихся спорной территории, включая сейсмическую разведку углеводородных ресурсов и продажу лицензий на лов рыбы в спорном районе, и выражает свое несогласие с такими действиями. |
Large-scale illegal fishing by foreign trawlers, and the cumulative effects of the long-standing ban on livestock were infringing the economic and social rights of the people of "Puntland" and thwarting development in the region. |
Широкомасштабный незаконный лов рыбы иностранными траулерами, а также совокупные последствия долгосрочного запрета на продукцию скотоводства нанесли ущерб экономическим и социальным правам населения "Пунтленда" и препятствовали развитию региона. |
In addition to the adverse economic impact of the Government's arrears of payment of salaries, export prices for cashews, Guinea-Bissau's main crop, had fallen and revenue from fishing licences was not showing significant growth. |
В дополнение к отрицательным экономическим последствиям отсрочки правительством выплаты окладов произошло падение экспортных цен на орехи кешью, которые являются главной сельскохозяйственной культурой Гвинеи-Бисау, и отсутствуют признаки значительного роста доходов от выдачи лицензий на лов рыбы. |
The fishery industry was dominated by illegal fishing, and this year's cashew crop, the main source of State revenues, was projected to drop by half. |
В секторе рыболовства преобладает незаконный лов рыбы, а урожай ореха кешью - основного источника государственных поступлений - в этом году уменьшится, по прогнозам, вдвое. |
Section 88 (2) of the Fisheries Act provides "that nothing in this Act shall affect any Maori fishing rights". |
Раздел 88 (2) Закона о рыболовстве предусматривает, что "ни одно положение настоящего Закона не затрагивает какие бы то ни было права маори на лов рыбы". |
The independent expert raised economic and social rights issues arising from his mission such as the abuse of coastal fisheries and illegal fishing in "Puntland", as well as the issue of livestock industry and the continuing ban on imports by Saudi Arabia. |
Независимым экспертом были подняты выявленные им в ходе поездки проблемы в области экономических и социальных прав, такие, как злоупотребления с ловом рыбы в прибрежной зоне и незаконный лов рыбы в "Пунтленде", а также проблема скотоводческой отрасли и сохранение Саудовской Аравией запрета на импорт. |