| Non-traditional export areas for LDCs with significant growth potential include horticulture, fishing and tourism. | К числу нетрадиционных для НРС экспортных отраслей, имеющих большой потенциал роста, относятся садоводство, рыбный промысел и туризм. |
| Careless recreational and artisanal fishing in the shallow waters around the Islands continues to represent a threat to Cayman's marine environment. | Серьезную угрозу для морской среды территории по-прежнему представляют неосторожная рыбалка и кустарный рыбный промысел на мелководье вокруг островов. |
| The farming and fishing sectors are relatively well developed. | ЗЗ. Сельское хозяйство и рыбный промысел развиты относительно хорошо. |
| Frequently, aquaculture areas are closed to fishing. | Часто в зонах аквакультуры рыбный промысел запрещен. |
| But, again, heavy fishing pressures. | Но, опять же, чрезмерный рыбный промысел. |
| The vulnerable deep-sea habitats likely to be most impacted by fishing are seamounts and deep-water reefs. | К уязвимым глубоководным местообитаниям, на которые рыбный промысел будет, скорее всего, воздействовать наиболее сильно, относятся подводные горы и глубоководные рифы. |
| "No-take" zones prohibit extractive uses like fishing and collecting. | В заповедных зонах запрещена добычная деятельность, например рыбный промысел и собирательство. |
| More and more fishing is conducted illegally, or in an unregulated way, or remains unreported. | Рыбный промысел все чаще осуществляется незаконно или является нерегулируемым или остается несообщаемым. |
| This means that the charterer may be prosecuted if fishing takes place in contravention of the FSA. | Это означает, что фрахтователь может быть привлечен к ответственности, если рыбный промысел ведется с нарушением СРЗ. |
| Such fishing gravely undermines the livelihood of our people that depend on these resources as their primary means of survival. | Такой рыбный промысел серьезно подрывает возможности для существования нашего населения, которое зависит от этих ресурсов как важнейших средств их выживания. |
| This species benefits from general restrictions placed on coastal fishing gear by the State of California. | Сохранности этого вида способствуют ограничения на рыбный промысел у побережья Калифорнии. |
| Consideration should also be given to the issue of new entrants wishing to participate in high seas fishing. | Следует также рассмотреть вопрос о новых субъектах, желающих вести рыбный промысел в открытом море. |
| Ocean fishing has been of relatively little economic importance to the Territory. | Рыбный промысел имеет для территории относительно небольшое хозяйственное значение. |
| Examples include subsidies for energy consumption, coal production, water, fishing, fertilizer, agricultural production and motor vehicle transportation. | В качестве примеров можно привести субсидии на потребление энергии, добычу угля, водоснабжение, рыбный промысел, удобрения, сельскохозяйственное производство и автотранспортные перевозки. |
| Subordinate legislation regulating fishing on the high seas under the Ukrainian flag is currently being developed. | На стадии разработки находится вспомогательное законодательство, регулирующее рыбный промысел в открытом море, который ведется под украинским флагом. |
| The decree also entrusted the commander of the islands with ensuring that fishing regulations were respected. | В этом указе командующему островами также поручалось обеспечить соблюдение положений, регулирующих рыбный промысел. |
| Namibia also informed the Secretary-General that since independence no vessels had been licensed to undertake pelagic drift-net fishing in maritime areas under Namibia's national jurisdiction. | Намибия также сообщила Генеральному секретарю, что после обретения ею независимости ни одному судну не выдавалась лицензия на пелагический дрифтерный рыбный промысел в морских акваториях под национальной юрисдикцией Намибии. |
| The Wellington Convention required parties to prohibit drift-net fishing by their own nationals and national vessels within the South Pacific. | Веллингтонская конвенция требует, чтобы ее участники запрещали своим гражданам и имеющим их национальность судам вести дрифтерный рыбный промысел в южной части Тихого океана. |
| Illegal and unregulated fishing is a violation of international law. | Незаконный и нерегулируемый рыбный промысел является нарушением международного права. |
| Such fishing is every State's problem, and its eradication requires international cooperation. | Такой рыбный промысел является проблемой для каждого государства, и для его искоренения необходимо международное сотрудничество. |
| Fees from fishing licenses account for 45 per cent of the Government's total revenues. | Сборы за лицензии на рыбный промысел составляют 45 процентов общего объема государственных доходов. |
| Illegal fishing was damaging wherever it took place, yet paragraph 7 stated that such activity was somehow especially damaging for Non-Self-Governing Territories. | Незаконный рыбный промысел вреден независимо от того, где он ведется, а в пункте 7 утверждается, что такая деятельность причиняет какой-то особый вред несамоуправляющимся территориям. |
| "Legal rights of fishing in the serpent's mouth", published in the Trinidad Guardian. | «Юридические права на рыбный промысел в проливе Бока-де-ла-Сьерпе», опубликовано в «Тринидад гардиан». |
| Some faction and political leaders have issued fishing licences and generated considerable funds from them. | Некоторые лидеры группировок и политические деятели выдавали лицензии на рыбный промысел, извлекая из этого значительные доходы. |
| Those resources are presently being harvested by vessels from distant-water fishing nations under license arrangements. | В настоящее время в этой зоне ведется экспедиционный рыбный промысел на иностранных судах в соответствии с выданными лицензиями. |