| Several delegations noted the link between illegal fishing and transnational organized crime. | Несколько делегаций отметили взаимосвязь между незаконным рыбным промыслом и транснациональной организованной преступностью. |
| The two organs stressed the need to implement security sector reform and to fight organized crime, illicit drug trafficking and illegal fishing. | Обе стороны подчеркнули необходимость реформирования силовых структур и борьбы с организованной преступностью, незаконной наркоторговлей и незаконным рыбным промыслом. |
| The role of development partners and distant fishing nations will also continue to have a major influence. | Кроме того, предполагается сохранение важной роли партнеров по развитию и государств, занимающихся экспедиционным рыбным промыслом. |
| The subregion has nurtured effective processes for cooperation among countries, especially in dealing with distant-water fishing nations. | В субрегионе были созданы эффективные процедуры для взаимодействия между странами, особенно по вопросам сотрудничества с государствами, занимающимися экспедиционным рыбным промыслом. |
| The rise in piracy was a reflection of local anger at illegal fishing. | Рост пиратства является проявлением недовольства местного населения незаконным рыбным промыслом. |
| Ports have been blockaded and fishermen prevented from carrying out the fishing which provided a livelihood for thousands of needy families. | Устанавливалась блокада портов и рыбакам не позволяли заниматься рыбным промыслом, который обеспечивал средства к существованию для тысяч нуждающихся семей. |
| The Agent disputed the allegation that the Monte Confurco had been engaged in illegal fishing. | Представитель оспаривал утверждение о том, что «Монте Конфурко» занималось незаконным рыбным промыслом. |
| The slow development of regional action aiming at increasing surveillance of shipping, controlling illegal fishing and pollution from offshore explorations has hindered the implementation of regionally developed action plans. | Медленная разработка региональных мер, направленных на увеличение мониторинга судоходства, контроля за незаконным рыбным промыслом и загрязнением в результате разведывательных работ на континентальном шельфе, препятствует осуществлению планов действий, разработанных на региональном уровне. |
| The discussion on fisheries management underscored, likewise, the positive role regional arrangements can have in controlling predatory fishing and other ecologically unsustainable practices. | Кроме того, обсуждение вопросов ведения рыбного хозяйства показало ту положительную роль, которую могут сыграть региональные организации в деле борьбы с хищническим рыбным промыслом и другими вредными для экологии видами деятельности. |
| The international non-governmental organization ECOTERRA monitors illegal fishing on Somalia's coastline. | Международная неправительственная организация ЭКОТЕРРА ведет наблюдение за незаконным рыбным промыслом вдоль побережья Сомали. |
| Measures should include efforts to reduce the many sources of vulnerability in small-scale fishing communities. | Эти меры должны включать усилия по сокращению воздействия многих факторов уязвимости в общинах, занимающихся мелким рыбным промыслом. |
| The concerns of fishing nations as well as coastal States were methodically addressed. | Были методично рассмотрены озабоченности стран, занимающихся рыбным промыслом, а также прибрежных государств. |
| Based on experiences in our own region, we are concerned about the connections between international organized crime and illegal fishing. | В свете накопленного в нашем собственном регионе опыта, мы выражаем озабоченность существованием взаимосвязи между международной организованной преступностью и незаконным рыбным промыслом. |
| Also this year, we welcome the reference in the draft resolution to concerns about possible connections between illegal fishing and international organized crime. | Мы также приветствуем содержащуюся в проекте резолюции этого года ссылку на озабоченность в связи с наличием возможной взаимосвязи между незаконным рыбным промыслом и международной организованной преступностью. |
| Several international studies have found links between illegal fishing and international criminal networks. | В ряде международных исследований подтверждаются связи между незаконным рыбным промыслом и сетями международной преступности. |
| It would be irresponsible not to intensify the fight against such illegal fishing. | Было бы безответственно не усиливать борьбу с таким незаконным рыбным промыслом. |
| Norway therefore strongly advocates further discussion and studies on the links between this kind of illegal fishing and international organized crime in relevant international forums. | Поэтому Норвегия решительно поддерживает дальнейшее обсуждение и изучение связей между незаконным рыбным промыслом такого рода и международной организованной преступностью в соответствующих международных форумах. |
| Globalization and the virtual border of oceans give perpetrators of illegal fishing the opportunity to commit crimes across borders. | Глобализация и виртуальность границ в Мировом океане дают возможность тем, кто занимается незаконным рыбным промыслом, совершать трансграничные преступления. |
| Once limited largely to shipping and high seas fishing, commercial activities at sea are expanding rapidly and plunging ever deeper. | Когда-то ограниченные преимущественно судоходством и рыбным промыслом в открытом море, коммерческие виды морепользования быстро расширяются по своим масштабам и осваивают все большие глубины. |
| This has hampered their ability to control illegal fishing and poaching in vulnerable coastal areas, jeopardizing the ecological balance and economies of the affected countries. | Это затрудняет их усилия по борьбе с незаконным рыбным промыслом и браконьерством в уязвимых прибрежных районах и ставит под угрозу экологическое равновесие и экономику в затронутых странах. |
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) continued to assist Member States in tackling illegal unregulated and unreported fishing and promoting livelihood diversification. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) продолжала оказывать государствам-членам содействие в борьбе с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом и в содействии диверсификации источников средств к существованию. |
| On the morning of 26 December, fishing communities along Somalia's vast coastline - the longest in Africa - were preparing for the beginning of their day. | Утром 26 декабря в живущих рыбным промыслом деревнях на всем обширном сомалийском побережье, самом протяженном во всей Африке, готовились к началу нового дня. |
| The General Assembly has repeatedly urged States to combat illegal, unregulated and unreported fishing, and the current draft fisheries resolution contains many important recommendations to that end. | Генеральная Ассамблея неоднократно призывала государства вести борьбу с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом, и в настоящем проекте резолюции о рыболовстве содержится ряд важных рекомендаций по этой проблеме. |
| UNDP, through its support of developing countries, is both directly and indirectly involved in controlling unauthorized fishing. | при оказании поддержки развивающимся странам ПРООН как непосредственно, так и косвенно участвует в борьбе с неразрешенным рыбным промыслом. |
| Shall there be open-access regimes or control of fishing? | Открытые режимы доступа или контроль за рыбным промыслом? |