Some of the subsistence activities include looking after livestock, handicraft, fishing, and growing crops. | Обеспечение средств существования включает такие виды деятельности, как, например, скотоводство, а также птицеводство, кустарный промысел, рыболовство и выращивание сельскохозяйственных культур. |
Acknowledging that small-scale peasant agriculture, fishing and livestock-rearing can contribute to securing sustainable food production for all, | признавая, что деятельность малых крестьянских хозяйств, рыболовство и животноводство могут внести вклад в обеспечение устойчивого производства продовольствия для всех, |
The fisheries sector includes industrial, coastal, commercial, artisanal, ornamental and subsistence fishing, and aquaculture. | сектор рыбного хозяйства включает промышленный, прибрежный, коммерческий, кустарный, декоративный промысел и нетоварное рыболовство, а также аквакультуру; |
But with sea and river fishing already near capacity, aquaculture will have to provide most of the additional 100 million tonnes the increased population will require by 2025. | Однако с учетом того, что морское и речное рыболовство уже почти достигли пределов своих возможностей, именно рыбоводство должно будет обеспечить основную часть тех дополнительных 100 млн. тонн рыбы, которые потребуются увеличившемуся населению к 2025 году. |
To assist the competent authority in coping with any accident arising from maritime activities such as commercial transport, fishing, tourism or other activities in the territorial waters or the exclusive economic zone or above the continental shelf; | оказывать компетентным органам содействие в ликвидации последствий любой аварии, которая может произойти при осуществлении морской деятельности, такой, как морские перевозки, рыболовство, туризм или другие виды деятельности, в территориальных водах или исключительной экономической зоне либо в пределах континентального шельфа; |
However, the fishing potential, mostly lobster and tuna, is not fully exploited. | Рыболовный потенциал, в основном омары и тунцы, эксплуатируется не полностью. |
With the end of the Seven Years' War, Labrador came under his responsibility as French fishing fleets returned to the French Shore and St. Pierre and Miquelon. | После окончания Семилетней войны, под его ответственность попал Лабрадор, тогда как французский рыболовный флот вернулся к французскому берегу и на Сен-Пьер и Микелон. |
The principal legal instruments governing fishing activity in Mexico are the Fisheries Act and its Regulations, which have been in force since July 1992. | Главными правовыми документами, регулирующими рыболовный промысел в Мексике, являются Закон о рыболовстве и Положения о рыболовстве, вступившие в силу в июле 1992 года. |
Many of them have over-capacity in their fisheries, leading them to send their fishing fleets to distant waters. | Многие из них сталкиваются с проблемой избыточных мощностей в рыбной промышленности, и их рыболовный флот вынужден заниматься экспедиционным промыслом. |
The failure to include any such provision in the Convention might be seen as weighting the matter in favour of the high seas fishing States. | Провал попыток включить любое подобное положение в текст Конвенции можно рассматривать в качестве элемента, склоняющего решение этого вопроса в пользу государств, ведущих рыболовный промысел в открытом море. |
Timaru is the second largest fishing port in New Zealand. | Тимару - второй по величине рыболовецкий порт Новой Зеландии. |
We'll put 'em on a fishing trawler for the summer, stick them in the Foreign Legion. | Летом посадим их на рыболовецкий траулер и отправим в иностранный легион. |
Its citizens bought back their rights in 1699, after paying 106,000 ducats to their landlord, the Marquis of Monforte, and thenceforth the city flourished as a maritime trading and fishing port. | В 1699 году жители города выкупили его за 106000 дукатов у своего лендлорда маркиза Монфорта, и с тех пор город процветал, развиваясь как приморский торговый и рыболовецкий порт. |
Dave runs a fishing charter in the marina. | У Дэйва рыболовецкий катер. |
In its submission of 3 June 1993, Tunisia informed the Secretary-General that the Tunisian fishing fleet, especially units engaged in pelagic fishing, do not use large-scale drift-nets. | В своем представлении от 3 июня 1993 года Тунис сообщил Генеральному секретарю, что рыболовецкий флот Туниса, особенно суда, занимающиеся пелагическим рыболовством, не используют крупноразмерных дрифтерных сетей. |
Like fishing and hunting at the same time. | Точно, как и охота и рыбалка. |
Hunting and fishing, second to none. | Охота и рыбалка, другого выбора нет |
Golf games, fishing trips, hunting. | Гольф, рыбалка, охота. |
Other sports include go-karting, fishing and various watersports. | Так же можно заняться другими видами отдыха как картодром, рыбалка, водный спорт и теннис. |
Fishing, reading, traveling... | Рыбалка, чтение, путешествия... |
The principal gaps identified by the experts on fishing practices and health and safety are: | Экспертами по методам ведения и вопросам рациональности и безопасности рыбного промысла были выявлены следующие основные пробелы: |
It is for this reason also, that other, more desirable and safer target fishing rates (such as two thirds of the effort providing MSY) have been difficult to agree upon. | Именно по этой причине оказалось трудным договориться также по другим, более желательным и безопасным целевым нормам рыбного промысла (таким, как две трети от величины усилий, затрачиваемых на получение МУВ). |
Accordingly, we are disappointed that the Open-ended Consultative Process did not recommend that the General Assembly take immediate and effective measures this year to protect the deep sea from destructive fishing practices. | Поэтому мы разочарованы тем, что участники Открытого консультативного процесса не рекомендовали Генеральной Ассамблее принять в этом году немедленные и эффективные меры для защиты глубоководных морских районов от деструктивных методов рыбного промысла. |
The Commission last year adopted a conservation measure that required members planning to initiate a new fishery to submit information that would allow an assessment of the likely impact of a fishery and the subsequent adoption of any necessary regulations to apply before that fishing was allowed to develop. | Комиссия в прошлом году приняла природоохранную меру, которая обязывала государства-члены, планирующие приступить к новой рыбопромысловой деятельности, представлять информацию, которая позволила бы произвести оценку возможного воздействия этого рыбного промысла и впоследствии принять все необходимые регламентирующие положения, подлежащие соблюдению до представления разрешения на этот рыбный промысел. |
World Bank financing for projects in the fishing sector, targeting sustainable fisheries, marine or brackish-water aquaculture, coastal and marine conservation and management is in the order of $950 million. | Всемирный банк финансирует проекты в секторе рыбного промысла с особым упором на устойчивом промысле, морской и солоноватоводной аквакультуре, сохранении прибрежных и морских районов и управлении ими в общем объеме порядка 950 млн. долл. США. |
Restrictions on access to agricultural land and the fishing limit of three miles from the coast remain challenges. | Ограничения на доступ к сельскохозяйственным землям и ограничение на рыбную ловлю, в соответствии с которым лов разрешается в пределах З миль от побережья, продолжают создавать проблемы. |
Tomorrow the trout season begins, we can go fishing on Sunday. | Завтра начинается лов форели, порыбачим в воскресенье. |
States whose nationals are engaged in fishing, especially those in large-scale commercial fishing, whether they are coastal or distant-water fishing States, have not honoured their conservation and management responsibilities. | Государства, юридические и физические лица которых ведут рыбный промысел, особенно крупномасштабный промышленный лов, - будь то прибрежные государства или государства, занимающиеся экспедиционным рыболовством, - не соблюдали своих обязательств по сохранению запасов и управлению ими. |
Some coastal States that are members have provided licences for non-members' fishing vessels to fish in their exclusive economic zones, with the proviso that fishing would not be undertaken on the high seas. | Некоторые прибрежные государства, являющиеся ее членами, предоставляли рыболовным судам нечленов лицензии на лов в их исключительных экономических зонах при том условии, что они будут отказываться от промысла в открытом море. |
However, the global nature of some fishing fleets targeting highly migratory species and of markets for these species makes it more difficult for regional fisheries management organizations to manage these fisheries than those that are less global in nature. | Однако глобальный характер некоторых флотов, ведущих специализированный лов далеко мигрирующих рыб, и рынков сбыта таких рыб делает для региональных рыбохозяйственных организаций управление промыслом этих видов более трудным, чем управление промыслом запасов, менее глобальных по своему характеру. |
The draft touches on a number of problems of immediate importance, such as illegal, unregulated and unreported fishing; the degradation of the marine environment both from land-based sources and pollution from ships; and crimes at sea. | В проекте затрагивается ряд важнейших проблем, требующих безотлагательного решения, таких как незаконный, нерегулируемый и несообщаемый рыбный промысел; деградация морской среды в результате загрязнения из наземных источников и с судов; преступность на море. |
The implementation of fisheries conservation and management arrangements that reduce fishing efforts in inshore areas, and the relocation of some fishers to near-shore and off-shore fisheries will greatly contribute to the sustainability of fisheries in the Caribbean Sea. | Создание механизмов сохранения и рационального использования рыбных запасов, обеспечивающих сокращение промыслового усилия в прибрежных районах, и перемещение части рыбаков в более отдаленные от берега районы позволят в значительной мере стабилизировать рыбный промысел в Карибском море. |
Its major commercial applications included coastal zone and environmental monitoring, marine navigation, offshore oil and gas operation, natural disaster mitigation and coastal and deep ocean fishing. | Основными областями его использования в коммерческих целях являются следующие: мониторинг прибрежной зоны и окружающей среды, морское судоходство, добыча нефти и газа в открытом море, смягчение последствий стихийных бедствий и рыбный промысел в прибрежной зоне и в открытом океане. |
Article 5 of the Agreement sets out the general principles to be applied by coastal States and States fishing on the high seas in order to conserve and manage straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. | В статье 5 Соглашения излагаются общие принципы, которые должны применяться прибрежными государствами и государствами, ведущими рыбный промысел в открытом море, для сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими. |
In order to conserve and manage straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, coastal States and States fishing on the high seas shall, in giving effect to their duty to cooperate in accordance with the Convention: | Для сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими прибрежные государства и государства, ведущие рыбный промысел в открытом море, в порядке реализации своей обязанности сотрудничать в соответствии с Конвенцией: |
I prefer staying home to going fishing. | Лучше я останусь дома, чем пойду на рыбалку. |
Your mom's never been fishing before, has she? | Твоя мама никогда раньше не ходила на рыбалку? |
Daddy, are you going to take me out fishing again? | ты меня возьмешь еще раз на рыбалку? |
Would you rather I say that that you are illegally driving a car that belongs to one of Rra Matekoni's clients, while taking unauthorised leave from work because your boss is away fishing? | Или ты предпочтешь, чтобы я сказала, что ты незаконно водишь машину одного из клиентов Рра Матекони, используя несанкционированный отгул, пока твой начальник уехал на рыбалку? |
The best time to go fishing. | Самое время идти на рыбалку. |
However, some RFMOs believe that the conservation measures they have adopted can have an impact on the management of fishing capacity. | Однако некоторые РРХО считают, что принятые ими рыбоохранные меры способны внести свой вклад в регулирование промысловых мощностей. |
Norway's capacity reduction was conducted through its structural quota system, which allowed fishing vessel owners to merge their quotas on a given number of vessels, on the condition that vessels stripped of their quotas were scrapped. | Сокращение промысловых мощностей в Норвегии производится с помощью «системы структурного квотирования», при которой владельцам рыболовных судов разрешено складывать вместе квоты, выделенные им на несколько судов, при условии что суда, лишенные доли квот, отправляются на демонтаж. |
'- The regulation of fishing gear and practices in order to eliminate by-catches and to prevent fishing gear from being lost or discarded at sea; | регламентацию орудий и методов лова с целью устранения приловов и предотвращения утери или выброса промысловых орудий в море; |
There was a general duty of care for Norwegian vessels during fishing operations near known coral reefs, which applied to waters under Norwegian fisheries jurisdiction and outside for vessels flying the Norwegian flag. | Норвежские суда вообще обязаны проявлять осмотрительность при ведении промысловых операций вблизи известных коралловых рифов; эта обязанность распространяется на суда, плавающие под норвежским флагом как в акваториях, находящихся под норвежской рыболовной юрисдикцией, так и за их пределами. |
Maori fisheries include, but are not limited to a narrow physical view of fisheries, fish, fishing ground, fishing methods and the sale of those resources, for monetary gain; but they also embrace much deeper dimensions in the Maori mind." | Рыболовство для маори включает не только сугубо физическое понятие рыболовства, рыбных запасов, промысловых зон, методов лова и сбыта этих ресурсов ради денежного заработка, но и охватывает более глубокие аспекты, прочно укоренившиеся в маорийском сознании". |
I got on a fishing vessel tracking Sean and ended up here in Iceland. | В погоне за Шоном попал на рыбацкий траулер и оказался в Исландии. |
It used to be a little fishing village but most people moved away and this is what's left. | Раньше это был маленький рыбацкий посёлок, но большинство переехало, и это всё, что от него осталось. |
An old fishing ship in the gate. | Старый рыбацкий корабль у Гейта. |
Used to be a fishing village. | Раньше это был рыбацкий поселок. |
Let me give you a piece of fishing advice. | Дам-ка я тебе старый добрый рыбацкий совет. |
It was therefore decided to recommend to Governments that appropriate measures be taken to monitor and exchange information on the level of fishing activity on the high seas. | В этой связи было принято решение рекомендовать правительствам принять надлежащие меры для осуществления контроля за масштабами промысловой деятельности в открытом море и обмена соответствующей информацией. |
The means available to NEAFC in that regard were not utilized in full, and not all Contracting Parties contributed to inspection and surveillance in a manner befitting their fishing presence. | Средства, имеющиеся в распоряжении Комиссии в этой связи, в полной мере не использовались, и не все договаривающиеся стороны вносили свой вклад в инспекции и наблюдение в степени, соразмерной активности их промысловой деятельности. |
For example, as a result of various factors, including lack of enforcement of the management framework, not all marine protected areas are effective in reducing human threats or impacts to coral reefs, such as watershed pollution, marine pollution and destructive fishing practices. | Например, вследствие ряда факторов, включая отсутствие действий по обеспечению соблюдения хозяйственных рамок, не все охраняемые районы моря эффективно справляются с задачей сокращения масштабов антропогенных угроз или воздействия на коралловые рифы, как то загрязнение водными стоками, морское загрязнение и пагубные виды промысловой практики. |
An encounter with primary VME indicator species was defined in terms of a quantity of live corals and sponges caught in a fishing operation. | Факт обнаружения видов, служащих основным индикатором УМЭ, определяется по критерию количества живых кораллов и губок, попавших в улов при промысловой операции. |
FAO has reported difficulties relating to the number of non-reporting fishing countries, which has increased, as well as a worsening of the quality of capture statistics. | ФАО сообщила о трудностях, связанных с ростом числа стран, несообщающих о промысле, а также о снижении качества промысловой статистики. |
Over 80 per cent of the total world catch is still taken by 20 main fishing nations. | Свыше 80 процентов общего мирового улова по-прежнему приходится на 20 основных рыбопромысловых государств. |
In practice, it is difficult to enforce TACs and quota, because there are strong pressures to increase catches in order to maintain the economic viability of fishing fleets. | На практике трудно обеспечить соблюдение ОДВ и квот, поскольку наблюдается сильное давление с целью увеличения уловов для поддержания экономической жизнеспособности рыбопромысловых флотов. |
It fielded an assessment mission (a) to evaluate the overall damage caused to the farming and fishing communities and (b) to elaborate an early recovery programme for the immediate needs of the most vulnerable farming and fishing communities in the affected areas. | ФАО направила миссию по оценке: а) для изучения общего ущерба, причиненного фермерским и рыбопромысловым хозяйствам; и Ь) разработки начальной программы восстановления для удовлетворения первоочередных потребностей наиболее уязвимых фермерских и рыбопромысловых хозяйств в пострадавших районах. |
Subsidies paid annually by major fishing States and regional economic entities exceed $50 billion - this in the face of massive over-capitalization. | Субсидии, ежегодно выплачиваемые основными рыболовными государствами и региональными экономическими организациями, превышают 50 млрд. долл. США - и это в условиях громадной избыточности рыбопромысловых мощностей. |
(b) scientific observer programmes to monitor catch, effort, catch composition (target and non-target) and other details of fishing operations; | Ь) программу научных наблюдений в целях контроля за уловом, промысловым усилием, составом улова (объекты специализированного промысла и видов, не являющихся объектом специализированного промысла) и другими подробными сведениями о рыбопромысловых операциях; |
UNDP, through its support of developing countries, is both directly and indirectly involved in controlling unauthorized fishing. | при оказании поддержки развивающимся странам ПРООН как непосредственно, так и косвенно участвует в борьбе с неразрешенным рыбным промыслом. |
The Consultation agreed on a classification of fishing gears and associated units of effort. | Участники Совещания пришли к согласию в отношении классификации орудий лова рыбы и связанных с рыбным промыслом единиц промыслового усилия. |
Prior scientific consensus on cause-effect relationships and potential consequences of fishing has been the basis for cooperation in international fisheries management in the past. | В прошлом основой для сотрудничества в области международного управления рыбным промыслом служил существовавший в научных кругах консенсус в отношении причинно-следственных связей и потенциальных последствий рыболовства. |
The Liberian Coast Guard, comprising 50 personnel, continued to patrol the intercoastal waterways and territorial waters of Liberia, seizing three illegal fishing vessels. | Либерийская служба береговой охраны численностью 50 военнослужащих продолжала проводить операции по патрулированию в прибрежных и территориальных водах Либерии, в ходе которых было захвачено три рыболовных судна, занимавшиеся незаконным рыбным промыслом. |
Equally, these fishermen remain entitled freely to use these islands for those purposes traditionally associated with artisanal fishing - the use of islands for drying fish; for way stations, for the provision of temporary shelter and for the effecting of repairs . | Кроме того, рыбаки по-прежнему имеют право свободно пользоваться этими островами для целей, традиционно связанных с рыбным промыслом - вяление рыбы, организация отдыха, обеспечение временного укрытия и проведение ремонта . |
I went fishing with my brother in the river. | Я ходил рыбачить с моим братом на речку. |
I took tourists fishing on Sardinia Bay. | Я повез туристов рыбачить в бухту Сардиния. |
I don't like fishing either, but I guess I better fish rather than go out in the mountains. | И рыбачить не люблю, но полагаю, что лучше я буду удить рыбу, чем пойду в горы. |
Because you love fishing. | Потому что вы любите рыбачить. |
We'll go fishing, have rabbit fights. | Вместе рыбачить, кидаться кроликами. |
Unauthorized fishing in zones of national jurisdiction and its impact on the living marine resources of the world's oceans and seas | Несанкционированный лов рыбы в зонах национальной юрисдикции и его последствия для живых морских ресурсов мирового океана |
OHCHR received information regarding the detention of at least 18 fishermen, reportedly fishing within the 6 nautical mile limit, between 23 and 29 November 2012. | УВКПЧ получило информацию о задержании по крайней мере 18 рыбаков, которые, как сообщается, в период 23 - 29 ноября 2012 года вели лов рыбы в пределах шести морских миль. |
From the 1880s, trawlers fishing the north Atlantic made regular visits, bringing additional trade. | Начиная с 1880-х годов, траулеры, ведущие лов рыбы в северной Атлантике, стали регулярно заходить на острова, способствуя развитию торговли. |
Many delegations noted that different fishing patterns have different impacts on the world's regional fish stocks (examples given included commercial practices versus subsistence fishing in developing countries, and long distance fisheries versus coastal fisheries). | Многие делегации отметили, что различные системы рыбного промысла имеют различные последствия для региональных запасов рыбы в мире (приведенные примеры включали коммерческий промысел в отличие от индивидуального рыболовства в развивающихся странах и лов рыбы экспедиционными флотами в отличие от прибрежного промысла). |
1/ In resolution 46/215, the General Assembly called, inter alia, for full implementation of a global moratorium on all large-scale pelagic drift-net fishing on the high seas. | 1/ В резолюции 46/215 Генеральная Ассамблея призвала, в частности, к полному осуществлению глобального моратория на весь лов рыбы пелагическими дрифтерными сетями большого размера в открытом море. |
After seeing fish populations decline in recent decades, local leaders created a series of marine protected areas in 2005 where fishing is prohibited. | Заметив сокращение популяции рыб за последние десятилетия, в 2005 году местные власти создали серию морских охраняемых объектов, где рыбная ловля запрещена. |
Chess, fishing, hunting, gardening, reading and music. | Шахматы, рыбная ловля, охота, садоводство, чтение и музыка. |
Thiss more of a fishing expedition. | Это больше как рыбная ловля. |
Meanwhile, growing insecurity caused by piracy is depriving the north of Somalia of possible job-creating investments (port operations, fishing and development of public infrastructure). | Тем временем обусловленное пиратством усиление нестабильности лишает север Сомали способствующих росту занятости инвестиций, на которые эта часть страны могла бы рассчитывать (портовые операции и рыбная ловля, развитие публичной инфраструктуры). |
For example, indigenous people may be free to carry out their traditional economic activities such as hunting, fishing, trapping, gathering or cultivating, but may still be unable to control development. | Например, коренные народы могут свободно осуществлять такие традиционные виды экономической деятельности, как охота, рыбная ловля, ловля с помощью капканов и ловушек, собирание плодов или возделывание земли, но они могут по-прежнему быть не в состоянии осуществлять контроль над развитием. |
And this particular place, the Medes Islands Marine Reserve, is only 94 hectares, and it brings 6 million euros to the local economy, 20 times more than fishing, and it represents 88 percent of all the tourist revenue. | И это отдельное место, Морской резерв островов Мида, имеет площадь всего в 94 гектара и приносит 6 миллионов евро в экономику, В 20 раз больше, чем ловля рыбы. |
Fishing, in the rivers, lakes and in the Barents Sea has always had great importance for the Saami. | Ловля рыбы в реках, озерах и Баренцевом море всегда имела большое значение для саами. |
Fishing, fowling - Come on! | Ловля рыбы, птиц, да ладно тебе! |
And this particular place, the Medes Islands MarineReserve, is only 94 hectares, and it brings 6 million euros to thelocal economy, 20 times more than fishing, and it represents 88percent of all the tourist revenue. | И это отдельное место, Морской резерв островов Мида, имеетплощадь всего в 94 гектара и приносит 6 миллионов евро в экономику, В 20 раз больше, чем ловля рыбы. И это составляет 88% общего доходаот туризма. |
Fishing was very important. | Ловля рыбы была очень важна. |