Indigenous women are generally illiterate and engage in such economic activities as agriculture, fishing, gravel extraction, vegetable growing and petty trade. | Как правило, женщины-представительницы коренного населения - неграмотны и занимаются такими видами экономической деятельности, как сельское хозяйство, рыболовство, добыча гравия, овощеводство, малый бизнес. |
Despite the adoption of numerous international instruments to regulate fishing with a view to conserving fish stocks, unsustainable and often illegal fishing continues unabated in our coastal waters. | Несмотря на принятие многочисленных международных документов, регулирующих рыболовство в интересах сохранения рыбных запасов, в наших прибрежных водах продолжается неустойчивое и зачастую незаконное рыболовство. |
Forestry concessions and commercial fishing lots are being allocated to companies without regard for to the traditional use of such lands and waters by villagers and the negative effects of such concessions on the environment. | Концессии на лесоразработки и коммерческое рыболовство предоставляются компаниям без учета традиционных методов использования таких земельных и водных ресурсов сельскими жителями и пагубных последствий таких концессий для окружающей среды. |
(b) Applications focusing on ICT use in agricultural, fishing, forestry, tourism and other country-specific economic sectors; | Ь) приложения, специально предназначенные для использования ИКТ в различных отраслях экономики, характерных для данной страны, включая сельское хозяйство, рыболовство, лесное хозяйство, туризм; |
The impact of climate change on fisheries in northern regions is difficult to forecast, since many factors besides the climate are involved, including fishery management practices, market demand and prices, and fishing methods. | Воздействие изменений климата на рыболовство в северных регионах трудно прогнозировать, поскольку здесь присутствует множество факторов, помимо климатических, включая методы управления промыслами, рыночный спрос и цены, а также методы лова рыбы. |
Miguel de Horna sailed from Dunkirk on 18 February, in command of a squadron of five ships and two frigates, to attack the Dutch fishing fleet and trade routes. | Мигель де Орна отплыл из Дюнкерка 18 февраля, командуя эскадрой из 5 галеонов и 2 фрегатов с задачей напасть на голландский рыболовный флот и торговые пути. |
Many of them have over-capacity in their fisheries, leading them to send their fishing fleets to distant waters. | Многие из них сталкиваются с проблемой избыточных мощностей в рыбной промышленности, и их рыболовный флот вынужден заниматься экспедиционным промыслом. |
The failure to include any such provision in the Convention might be seen as weighting the matter in favour of the high seas fishing States. | Провал попыток включить любое подобное положение в текст Конвенции можно рассматривать в качестве элемента, склоняющего решение этого вопроса в пользу государств, ведущих рыболовный промысел в открытом море. |
Tokelau earned $NZ 530,000 in fishing fees in 2004/2005. | В 2004 - 2005 финансовом году поступления Токелау в виде сборов за рыболовный промысел составили 530000 новозеландских долларов. |
The once thriving Somali fisheries industry has deteriorated into a "free for all" among the world's fishing fleets. | Когда-то процветавший сомалийский рыболовный сектор пришел в такое состояние, что сейчас хищнический лов рыбы здесь ведут рыболовные флоты всего мира. |
Timaru is the second largest fishing port in New Zealand. | Тимару - второй по величине рыболовецкий порт Новой Зеландии. |
By contrast, pressures on natural resources have increased, as illustrated in particular by fisheries; while the EU fishing fleet has decreased in tonnage and power, continued overfishing is putting European fisheries at high risk of collapse. | В противоположность этому нагрузка на природные ресурсы возрастает, о чем свидетельствует, в частности, положение с рыбными ресурсами; в то время как рыболовецкий флот ЕС сократился по тоннажу и мощности, продолжающийся перелов рыбы ставит европейскую рыболовецкую отрасль на грань краха. |
Fishing areas remain closed. | Рыболовецкий колхоз был закрыт. |
Dave runs a fishing charter in the marina. | У Дэйва рыболовецкий катер. |
Sierra Leone's fisheries also held growth potential, despite the current problems of illegal fishing and use of illegal equipment, often by artisanal fishermen. | Рыболовецкий сектор Сьерра-Леоне также имеет потенциал для роста, несмотря на нынешние проблемы с незаконным рыболовством и использованием незаконного оборудования, часто рыбаками, ведущими кустарный промысел. |
Boy, ice fishing's fun. | А подлёдная рыбалка - это прикольно. |
Because if fishing is your big plan - to get her back to work... | Потому что если рыбалка и есть твой большой план вернуть ее назад на работу- |
Bathing and fishing is prohibited. | Купание и рыбалка запрещены. |
The truth is, fishing's dead. | Правда в том, что уже 8 лет, как рыбалка перестала приносить прибыль. |
Visit fishing villages in the morning and go hiking in the mountains in the afternoon. | Треску лучше всего ловить зимой. На острове Сенья вас ждет великолепная рыбалка. |
This accreditation is awarded for sustainable and environmentally responsible fishing. | Такая аккредитация присуждается за ведение рыбного промысла на устойчивой и экологически чистой основе. |
Condemn the acts and consequences resulting from illegal, unregulated and unreported fishing in all forms. | осуждают акты и последствия незаконного, недекларируемого и нерегулируемого рыбного промысла во всех его формах. |
It may be taken as implying that fishing techniques, which would not be formally authorized in a management area or for a particular species, would be forbidden. | Смысл этого можно истолковать следующим образом: методы ведения рыбного промысла, формально не разрешенные в том или ином районе управления или в отношении того или иного конкретного вида, являются запрещенными. |
Therefore, conservation and management of such resources is under the exclusive authority of coastal States, which have the responsibility of adopting the necessary measures regarding such resources and their associated ecosystems that could be affected by fishing practices that can have a destructive impact. | Поэтому сохранение таких ресурсов и управление ими относятся к исключительным полномочиям прибрежных государств, несущих ответственность за принятие необходимых мер в отношении таких ресурсов и связанных с ними экосистем, которые могут пострадать от рыбного промысла, способного оказывать разрушительное воздействие. |
Hermes will be followed up by Hermione, which places special emphasis on research into the impact of fishing, litter and pollution on the deep-sea environment; the socio-economic aspects of conservation; and how the scientific community can best work with policymakers. | После проекта «Гермес» начнется осуществление проекта «Гермиона», в рамках которого особое внимание уделяется исследованию воздействия рыбного промысла, замусоривания и загрязнения на глубоководную среду; социально-экономическим аспектам сохранения морской среды; тому, как научному сообществу наиболее эффективно строить сотрудничество с разработчиками политики. |
However, one of the main problems is the presence of fishing boats, both Colombian and foreign, which engage in illegal fishing in the vicinity, in particular trawl fishing. | Однако одной из главных проблем является присутствие рыболовных судов, как колумбийских, так и иностранных, которые ведут незаконный лов вблизи острова, особенно траловый лов. |
Before particular fishing techniques or ecosystem features are looked at, it should be noted that even a sustainable fisheries harvest has an impact on the target fisheries biomass in the ecosystem in which the catch is taken. | Прежде чем рассматривать конкретные промысловые методы или особенности экосистем, следует отметить, что даже устойчивый рыбный промысел воздействует на биомассу запасов, являющихся объектом промысла, в экосистеме, где происходит лов. |
But in the international realm, where fishing and overfishing has really gone wild, these are the places that we have to make hope spots in. | Но в международном пространстве, лов рыбы вышел из-под контроля это территории, которым нужно уделить особое внимание. |
In addition, the Cook Islands enacted in 1989 the Marine Resources Act which, under section 15, banned any fishing vessel from being used or assisting any drift-net fishing in the Cook Islands or the fishing waters thereof. | Кроме того, в 1989 году Острова Кука приняли Закон о морских ресурсах, в соответствии с разделом 15 которого всем рыболовным судам запрещено вести дрифтерный лов на Островах Кука или в примыкающем к ним промысловом районе или способствовать такому лову. |
As a sponsor of the 1989, 1990 and 1991 United Nations drift-net resolutions, Canada is committed to the full and effective implementation of the global moratorium on large-scale pelagic drift-net fishing on the high seas in all regions. | Будучи одним из соавторов резолюций Организации Объединенных Наций о дрифтерном рыболовстве 1989, 1990 и 1991 годов, Канада придерживается курса на полную и эффективную реализацию глобального моратория на лов рыбы пелагическими дрифтерными сетями большого размера в открытом море во всех регионах. |
The vulnerable deep-sea habitats likely to be most impacted by fishing are seamounts and deep-water reefs. | К уязвимым глубоководным местообитаниям, на которые рыбный промысел будет, скорее всего, воздействовать наиболее сильно, относятся подводные горы и глубоководные рифы. |
The responsibility for doing so unquestionably rests with each and every State involved in fishing or the fish trade in one way or another. | Ответственность за это несомненно лежит на каждом из государств, тем или иным образом вовлеченных в рыбный промысел или торговлю морепродуктами. |
In 2004, two St. Helenian fishing vessels developed the capacity to fish beyond the 12-mile inshore waters of the island's 200-mile exclusive economic zone. | В 2004 году два рыболовных судна острова Св. Елены получили возможность вести рыбный промысел за пределами 12-мильной прибрежной зоны, являющейся частью 200-мильной исключительной экономической зоны острова. |
As important, piracy is symptomatic of the overall situation in Somalia, including the prevalence of illegal fishing and toxic waste dumping off the coast of Somalia, which adversely affects the Somali economy and marine environment. | Не менее важно и то, что пиратство является одним из проявлений общей обстановки в Сомали, где широко распространены также незаконный рыбный промысел и сброс токсичных отходов в прибрежные воды, что наносит ущерб экономике страны и морской среде. |
Many competing uses of coastal zones and ocean areas, such as land-based activities, fishing, mariculture, shipping activities and the exploration and exploitation of minerals, as well as natural phenomena, may directly impact vulnerable marine ecosystems. | Многие альтернативные направления использования прибрежных зон и океанических районов, как-то деятельность на суше, рыбный промысел, марикультура, судоходство и разведка и добыча полезных ископаемых, а также природные явления могут оказывать непосредственное воздействие на уязвимые морские экосистемы. |
I can't tell you to go fishing with him. | Я не могу сказать тебе: "Поезжай с ним на рыбалку". |
Next weekend we're going fly fishing. | На следующих выходных мы едем на рыбалку. |
I look forward to the fishing method used to catch this behemoth of the Amazon which is sold everywhere in the region. | Я рассчитываю на рыбалку метод, используемый для поймать эту Бегемот Амазонки, которое продается во всем регионе. |
So, he took the kid fishing. | он взял мальчика на рыбалку. |
Bart, You know, When ever my boys bake up a bunch of frownies. I take'em fishing. | Знаешь, Барт, когда мои парни начинают дуться... я беру их на рыбалку. |
Improving coordination would greatly help efforts to conserve and manage fishing resources. | Совершенствование координации существенно помогло бы усилиям по сохранению промысловых ресурсов и управлению ими. |
One concern, common to all fishing gear, is the sustainability of the exploitation of target fish stocks due to excess fishing effort or capacity. | Первый вопрос, общий для всех орудий лова, - это приемлемость эксплуатации промысловых рыбных запасов в условиях избыточности промыслового усилия или промысловых мощностей. |
The opening and closing of fishing areas according to conservation needs remains a critical feature of a regulatory system operating on an ecosystems perspective. | Одним из важнейших элементов регламентационной системы, сориентированной на экосистемы, остается открытие и закрытие промысловых акваторий в зависимости от требований сохранения окружающей среды. |
We are conscious of the overfishing of stocks, habitat degradation from destructive fishing practices and the incidental capture of non-target species, including endangered species. | Мы знаем о чрезмерном промысле, об ухудшении состояния окружающей среды вследствие пагубных промысловых методов и случайного прилова биологических видов, не являющихся объектом промысла, включая виды, находящиеся под угрозой исчезновения. |
For the North Sea the relevant RAC is the North Sea RAC, a council that advises the Commission on matters of fisheries in respect of fishing zones located in the North Sea. | Для Северного моря соответствующим РКК является РКК по Северному морю - совет, который консультирует Комиссию по вопросам рыбного хозяйства в отношении промысловых зон, расположенных в Северном море. |
It used to be a little fishing village but most people moved away and this is what's left. | Раньше это был маленький рыбацкий посёлок, но большинство переехало, и это всё, что от него осталось. |
Best fishing lodge in the world. | Лучший рыбацкий коттедж в мире. |
Saddam Beach is a fishing village in the Malappuram district of the Indian state of Kerala. | Саддам-Бич (англ. Saddam Beach) - рыбацкий посёлок в округе Малаппурам индийского штата Керала. |
Going further east, you come to another interesting place: the narrow fishing village of Chalupy with its tiny houses, a small port, fine beach and massive, pine-covered dunes. | По мере продвижения на восток встречается еще одна заслуживающая внимания местность под названием Халупы. Это узенький (в буквальном смысле) рыбацкий поселок, зато с собственным, хоть и маленьким портом, чудесным пляжем, эффектными песчаными дюнами, поросшими сосновым лесом. |
Today, the youngest part of the Triple City looks like a classic seaport. Indeed, it has become one of the most important and modern commercial, naval, fishing and yacht harbours on the Baltic. | Гдыня - самая молодая часть Трёхградья - выглядит как типичный портовый город, что не удивительно, ведь именно здесь находится один из крупнейших и современных портов на Балтике - торговый, военный, рыбацкий и яхтовый. |
There had been no detection of any illegal fishing in 2001. | В 2001 году никакой незаконной промысловой деятельности обнаружено не было. |
Particular concerns have been raised over the impacts of ocean acidification on the marine environment and marine biodiversity, including by altering species composition, disrupting marine food webs and ecosystems and potentially damaging fishing, tourism and other human activities connected to the seas. | Особая озабоченность выражалась по поводу воздействия подкисления океана на морскую среду и морское биоразнообразие, в том числе вследствие изменения видового состава, нарушения морских пищевых цепочек и экосистем и потенциально пагубной промысловой практики, туризма и других видов деятельности человека, связанной с морем. |
The Code established principles for responsible fishing and fisheries activities, taking into account relevant biological, technological, economic, social, environmental and commercial aspects, and promotes the contribution of fisheries to food security and food quality. | В кодексе изложены принципы ведения ответственного рыболовства и промысловой деятельности с учетом соответствующих биологических, технологических, экономических, социальных, экологических и коммерческих аспектов и поощряется вклад рыболовства в продовольственную безопасность и качество продовольствия. |
Canada noted that, as a party to the FAO Compliance Agreement, the effects of fishing operations on vulnerable marine ecosystems could be considered under the conditions for granting a high seas fishing licence to vessels flying its flag. | Канада отметила, что, поскольку она является участником Соглашения ФАО по открытому морю, при рассмотрении условий для выдачи судам, плавающим под ее флагом, лицензии на рыболовство в открытом море могут учитываться последствия промысловой деятельности для уязвимых морских экосистем. |
In regards to fishing effort, NEAFC reported that since analytical assessments for many of the deep-sea fish stocks were unavailable, controlling fishing mortality for individual deep-sea stocks had been deemed not to be feasible. | Касаясь вопроса о промысловом усилии, НЕАФК сообщила, что, поскольку по многим из глубоководных рыбных запасов отсутствуют аналитические оценки, контроль за промысловой смертностью среди отдельно взятых глубоководных запасов сочтен нереальным. |
The following data on high seas fishing operations should be sent at frequent intervals to the national fisheries administrations of the flag State: | Национальным ведомствам государства флага, занимающимся вопросами рыбного промысла, должны регулярно направляться следующие данные о рыбопромысловых операциях в открытом море: |
It currently affects many domestic fisheries throughout the world, and may be even more pervasive in the high seas due to their more open access and the fact that there is as yet no internationally agreed measure to control fishing capacity. | Эта проблема затрагивает сегодня многие национальные рыбные промыслы по всему миру, а в открытом море она, видимо, стоит еще острее ввиду более легкого доступа и того факта, что международно признанного эталона для регулирования рыбопромысловых мощностей пока еще не существует. |
There may be circumstances when fisheries managers are able to specify an upper limit to fishing intensity, beyond which an undesirable state of the fishery is agreed to exist. | Могут возникать обстоятельства, когда руководители рыбопромысловых предприятий имеют возможность конкретно указывать верхний предел интенсивности промыслового усилия, выше которого, по общему мнению, наступают нежелательные последствия для рыболовства. |
(e) require any vessel entitled to fly its flag to give information to the investigating authority regarding catches, activities and fishing operations in the area of an alleged violation, where there are grounds for believing that the vessel has committed such a violation; | ё) требует от любого судна, имеющего право плавать под его флагом, представлять следственному органу информацию об уловах, деятельности и рыбопромысловых операциях в районе предполагаемого нарушения, если имеются основания полагать, что это судно совершило такое нарушение; |
Recalling that the Food and Agriculture Organization of the United Nations in 1999 adopted international plans of action for the management of fishing capacity, for reducing the incidental catch of seabirds in longline fisheries and for the conservation and management of sharks, | напоминая, что в 1999 году Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций приняла международные планы действий по регулированию рыбопромысловых мощностей, по сокращению прилова морских птиц при ярусном рыбном промысле и по сохранению акул и управлению их запасами, |
UNDP, through its support of developing countries, is both directly and indirectly involved in controlling unauthorized fishing. | при оказании поддержки развивающимся странам ПРООН как непосредственно, так и косвенно участвует в борьбе с неразрешенным рыбным промыслом. |
Impact on habitats as a result of the use of destructive fishing gear, including discarded equipment and other marine debris associated with fishing. | Воздействие на ареалы обитания в результате использования наносящих ущерб орудий лова, включая брошенное оборудование и другой морской мусор, связанный с рыбным промыслом. |
In addition, Monaco welcomes the recent adoption, during the thirty-sixth session of the Conference of the Food and Agriculture Organization, of a treaty aimed at prohibiting access to fishing ports by vessels involved in illegal, unreported or unregulated fishing. | Помимо этого, Монако радо недавнему принятию - в ходе тридцать шестой сессии Конференции Продовольственной и сельскохозяйственной организации - договора, ставящего себе целью запретить вход в рыболовецкие порты судов, занимающихся незаконным, несообщаемым или нерегулируемым рыбным промыслом. |
However, we must mention that there is still concern over the persistence of illegal, unregulated and unreported fishing in Caribbean waters, which is undermining the effectiveness of conservation management and in some areas is damaging the ecological systems in the Caribbean Sea. | Тем не менее необходимо констатировать, что мы по-прежнему озабочены продолжающимся незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом в водах Карибского моря, который подрывает эффективность работы по сохранению морских ресурсов и управлению ими, а в некоторых районах наносит ущерб экологическим системам Карибского моря. |
Until such time as Somalia develops a coastal monitoring capacity, the mandates of the international naval efforts to counter piracy off the coast of Somalia could be expanded to include monitoring and deterrence of illegal fishing and the illegal dumping of waste. | До тех пор пока у Сомали не появятся собственные структуры для контроля за прибрежными водами, в мандаты международных военно-морских усилий по борьбе с пиратством у побережья Сомали можно было бы дополнительно включать контроль за рыбным промыслом и пресечение незаконного промысла и выявление и пресечение незаконного сброса отходов. |
Hawaiians say it's a good night for fishing. | Гавайцы говорят, в такую ночь хорошо рыбачить. |
Bill goes fishing every other day. | Билл ходит рыбачить через день. |
We went... fly fishing... | Мы поехали... полетели рыбачить... |
Later, Kaitangata uses the bones to make barbed hooks, and goes fishing. | Позже Кайтангата делает из их косте рыболовные крючки и отправляется рыбачить. |
WHEN I WAS A KID, MOM AND MY OLD MAN TOOK ME FISHING HERE. | В детстве мама с батей возили меня сюда рыбачить. |
Fishing is also a death sport, wherein the nonhuman animal suffers. | Лов рыбы - также смертельный спорт, в чем нечеловеческое животное страдает. |
For several days, fishing and drinking water production, even 1,000 km downstream into the Netherlands, were stopped. | На несколько дней прекратились лов рыбы и выработка питьевой воды, причем аналогичная картина наблюдалась даже на территории Нидерландов, удаленной на 1000 км вниз по течению реки. |
Machalilla National Park has been threatened by a number of factors, including deforestation, commercial fishing, poaching and the ecological impact of the tourist industry. | Национальному парку Мачалилья угрожало множество опасностей, включая вырубку леса, коммерческий лов рыбы, и экологическое воздействие туристской отрасли. |
The Magnuson Act stated that no foreign fishing was authorized within the exclusive economic zone of the United States unless authorized and conducted under and in accordance with a valid and applicable permit. | Закон Магнусона гласит, что лов рыбы иностранными судами в пределах экономической зоны Соединенных Штатов не разрешается, если он не санкционирован и не осуществляется в соответствии с действующим и применимым разрешением. |
From the 1880s, trawlers fishing the north Atlantic made regular visits, bringing additional trade. | Начиная с 1880-х годов, траулеры, ведущие лов рыбы в северной Атлантике, стали регулярно заходить на острова, способствуя развитию торговли. |
Especially important was the fishing and trade in herring and cod in the Atlantic and the Baltic Sea. | Важное значение рыбная ловля и торговля сельдью и треской имела на Атлантике и в Балтийском море. |
However their access to the abundant open-water fish resources, which represent a huge livelihood potential, is restricted, since fishing is considered a male occupation or the job of a low caste. | Однако их доступ к богатым рыбным ресурсам, которые являются существенным источником обеспечения средств к существованию, ограничен, поскольку рыбная ловля считается мужским занятием или занятием представителей низшей касты. |
Main NWFPs include berries, cherry, fruits, walnuts, honey and medicinal plants. Hunting, regulated by the state forest association, and fishing attracts foreign sportsmen. | Охота, ведение которой регулируется государственной лесной ассоциацией, и рыбная ловля привлекают иностранных туристов. |
Industry includes small operations in aquaculture, commercial fishing and logging, but a substantial number of independent power projects are expected to develop in coming years. | К промышленности относятся мелкое производство аквакультур, рыбная ловля на продажу, заготовка и транспортировка леса, но в ближайшие годы планируется реализовать там значительное число независимых проектов электростанций. |
Many years ago, the main occupation in Posorja was fishing. | В течение длительного времени основным занятием жителей посёлка была рыбная ловля. |
This is peak fishing in a few seconds. The '60s. | Это ловля рыбы в течение нескольких секунд. 60-е. 70-е.-е. 90-е. |
Spear fishing takes patience, focus, and cunning. | Такая ловля рыбы требует терпения, состредоточенности и ловкости. |
Fishing of shrimp and crabs, shipbuilding, and tourism are the primary economic activities of the region. | Ловля рыбы и крабов, судостроение и туризм - основные виды экономической активности населения. |
As well as fishing for food, game fishing is a significant activity on some parts of the river. | Так же как ловля рыбы для пищи, спортивный лов рыбы - существенная составляющая экономики на некоторых участках реки. |
If approved, it would become the world's largest marine reserve, encompassing more than 800,000 square kilometres; all fishing and the extraction of other natural resources would be prohibited, with the exception of local traditional fishing. | Если это предложение будет утверждено, то будет создан крупнейший в мире морской заповедник площадью свыше 800000 квадратных километров; ловля рыбы и добыча других природных ресурсов будут запрещены, за исключением местного традиционного рыбного промысла. |