Deep sea fishing is world class. |
Рыбная ловля в открытом море - мирового класса. |
As a secondary skill, fishing occupies its own unique space in World of Warcraft. |
Как дополнительная профессия рыбная ловля занимает особое место в мире World of Warcraft. |
Many traditional businesses, such as fishing and quarrying would not return. |
Многие традиционные отрасли, такие как рыбная ловля и добыча камня, так и не возродились. |
After seeing fish populations decline in recent decades, local leaders created a series of marine protected areas in 2005 where fishing is prohibited. |
Заметив сокращение популяции рыб за последние десятилетия, в 2005 году местные власти создали серию морских охраняемых объектов, где рыбная ловля запрещена. |
There is fishing allowed all year round. |
Рыбная ловля разрешена в течение всего года. |
Chess, fishing, hunting, gardening, reading and music. |
Шахматы, рыбная ловля, охота, садоводство, чтение и музыка. |
Gardening, fishing, hunting, golf, reading. |
Садоводство, рыбная ловля, охота, гольф, чтение. |
There is also hiking and fishing. |
Практикуется также пешеходный туризм и рыбная ловля. |
Especially important was the fishing and trade in herring and cod in the Atlantic and the Baltic Sea. |
Важное значение рыбная ловля и торговля сельдью и треской имела на Атлантике и в Балтийском море. |
In recent years, Greenland and the Faroe Islands have been guaranteed a say in foreign policy issues such as fishing, whaling, and geopolitical concerns. |
В последние годы Гренландии и Фарерским островам было гарантировано право голоса в таких вопросах внешней политики, как рыбная ловля, китобойство и геополитические проблемы. |
Most people think fishing's a bamboo pole and a 6-pack of suds. |
Многие думают, что рыбная ловля - это ящик пива и снасти из бамбука. |
Subsistence activities such as hunting, fishing and gathering are essential not only to the right to food, but to nurturing their cultures, languages, social life and identity. |
Натуральное хозяйство, к которому относятся охота, рыбная ловля и собирательство, крайне важно не только для права на питание, но и для подпитки культуры, языков, общения и самобытности этих народов. |
The Grand Prize of the President of the Republic for the promotion of the socio-economic activities of women, which seeks to encourage women engaged in activities such as fishing, agriculture, handicrafts and others. |
Главная премия президента Республики за улучшение социально-экономического положения женщин, которая присуждается в качестве поощрения женщинам, занимающимся такими видами деятельности, как рыбная ловля, сельское хозяйство, ремесленничество и другими. |
Change it into a fishing spot, but what value will it have? |
Ну будет там рыбная ловля, и что это принципиально изменит? |
For people living outside of cities, most households rely on one source of income: food crop production, palm oil production, petty trading, casual labour, rubber tapping, charcoal production, hunting, fishing, skilled labour and other. |
Среди населения, проживающего за пределами городов, большинство домохозяйств имеют один источник дохода: выращивание продовольственных культур, производство пальмового масла, мелкая торговля, случайный заработок, добыча каучука, производство древесного угля, охота, рыбная ловля, квалифицированный труд и другие виды занятий. |
Moreover, about half of the world's hungry people are from smallholder farming communities, another 20 per cent are rural landless and about 10 per cent live in communities whose livelihoods depend on herding, fishing or forest resources. |
Кроме того, примерно половина недоедающего населения планеты проживает в мелких сельских общинах, еще 20% являются безземельными крестьянами и около 10% живут в общинах, для которых основными средствами к существованию являются скотоводство, рыбная ловля или лесные ресурсы. |
Fishing is also permitted on the Des Moines River. |
Рыбная ловля также проводится на реке Рио-Мансоа. |
Fishing is another fundamental resource for Sicily. |
Рыбная ловля представляет собой драгоценный ресурс Сицилии. |
Thiss more of a fishing expedition. |
Это больше как рыбная ловля. |
In times of crisis, often caused by failing agriculture, conflict or recession, fishing provides important part-time or temporary income or relatively free food. |
Во время кризисов, нередко вызванных проблемами в сельском хозяйстве, конфликтами или экономическим спадом, рыбная ловля дает важную возможность для получения дополнительного заработка на основе неполной или временной занятости или относительно бесплатного продовольствия. |
Meanwhile, growing insecurity caused by piracy is depriving the north of Somalia of possible job-creating investments (port operations, fishing and development of public infrastructure). |
Тем временем обусловленное пиратством усиление нестабильности лишает север Сомали способствующих росту занятости инвестиций, на которые эта часть страны могла бы рассчитывать (портовые операции и рыбная ловля, развитие публичной инфраструктуры). |
The content of this education also differs: girls learn how to do housework and look after children, while boys (if they do not attend school) carry out tasks reserved for men (handicrafts, trapping, fishing, etc.). |
Направленность такого воспитания различна: девочек учат ведению домашнего хозяйства, уходу за маленькими детьми, а мальчиков, если они не ходят в школу, приобщают к мужским занятиям (изготовление кустарных поделок, установка ловушек и капканов, рыбная ловля и т.д.). |
The Special Rapporteur on the right to food has given extensive attention to indigenous perspectives, noting that indigenous peoples often see their subsistence activities such as hunting, fishing and gathering as essential to nurturing their culture and identity. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на питание уделил серьезное внимание перспективам коренных народов, отмечая, что коренные народы зачастую рассматривают такие свои способы добывания средств к существованию, как охота, рыбная ловля и собирательство в качестве имеющих важнейшее значение для сохранения их культуры и самобытности. |
With regard to participation in the economic life of society, it should be emphasized that in traditional environments there are occupations that are reserved exclusively for men such as the performance of customary ceremonies, smithies, construction in certain areas, hunting, fishing and others. |
С точки зрения экономической и социальной жизни следует подчеркнуть, что в традиционной среде существуют занятия, которыми занимаются только мужчины, такие, как организация традиционных обрядов, кузнечные работы, некоторые виды строительных работ, охота, рыбная ловля и т.д. |
For example, indigenous people may be free to carry out their traditional economic activities such as hunting, fishing, trapping, gathering or cultivating, but may still be unable to control development. |
Например, коренные народы могут свободно осуществлять такие традиционные виды экономической деятельности, как охота, рыбная ловля, ловля с помощью капканов и ловушек, собирание плодов или возделывание земли, но они могут по-прежнему быть не в состоянии осуществлять контроль над развитием. |