However, these countries should relax further the remaining policy and institutional constraints on FDI, which could provide multiple benefits. |
Вместе с тем этим странам необходимо принять дополнительные меры по либерализации существующей политики и организационных структур в области прямых иностранных инвестиций, что может дать многочисленные выгоды. |
The importance of domestic savings, foreign borrowings, FDI and ODA in financing development should not be understated. |
Важность внутренних сбережений, внешних кредитов, прямых иностранных инвестиций и официальной помощи в целях развития в деле финансирования развития не следует недооценивать. |
Sustained efforts should be made to assist African countries in creating the necessary conditions for FDI, especially in infrastructure and production capacity. |
Следует прилагать постоянные усилия для оказания африканским странам помощи в деле создания необходимых условий для прямых иностранных инвестиций, особенно в инфраструктуру и производственные мощности. |
Its World Investment Report 2006 gives developing countries best-practice policy advice on attracting increased levels of FDI for sustained development. |
В ее «Докладе о мировых инвестициях за 2006 год» развивающимся странам предлагаются политические рекомендации в отношении передовой практики по привлечению больших объемов прямых иностранных инвестиций в интересах устойчивого развития. |
Regional blocs are a reality and have influenced the flow of FDI that favours members of the same bloc. |
Региональные блоки являются реальностью и влияют на потоки прямых иностранных инвестиций, которые направляются преимущественно в государства-члены одного и того же блока. |
International public financial resources had a unique advantage for the least developed countries, in that ODA could complement the advantages of FDI. |
Международные государственные финансовые ресурсы обладают уникальными преимуществами для наименее развитых стран в том плане, что ОПР может дополнить преимущества прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
The programme aims to introduce tools and methodologies that support African IPAs in mainstreaming foreign direct investment (FDI) promotion into overall private sector development. |
Эта программа призвана обеспечить внедрение инструментов и методологий для оказания африканским АСИ поддержки в актуализации мер по привлечению прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в общий процесс развития частного сектора. |
Market deregulation and trade liberalization policies facilitate foreign direct investment (FDI) and have a major impact on accelerating structural changes and concentration of industry. |
Политика дерегулирования рынка и либерализации торговли облегчает приток прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и оказывает существенное влияние на ускорение структурных изменений и на процесс концентрации в отрасли. |
Africa has been recording increased flows of FDI despite recent declines in such investment globally. |
В Африке отмечается рост притока прямых иностранных инвестиций (ПИИ), несмотря на недавнее снижение объема таких инвестиций во всем мире. |
Additionally, greater efforts are needed to assist countries in taking advantage of market openings and to attract more FDI. |
Кроме того, необходимо приложить значительно бóльшие усилия для оказания странам содействия в использовании преимуществ открывающихся рынков и привлечения большего объема прямых иностранных инвестиций. |
Policies on foreign direct investment (FDI) and technology improvement could form an important aspect of export promotion strategies in these sectors. |
Одним из важных компонентов стратегии содействия расширению экспорта продукции этих секторов может стать политика по вопросам прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и совершенствования технологий. |
Improved productive capacities would also be dependent on levels of FDI and other flows, including development financing and a sound macroeconomic policy framework. |
Расширение производственных возможностей будет также зависеть от объема прямых иностранных инвестиций и притока других средств, в том числе финансовых ресурсов на цели развития, и надежной макроэкономической базы. |
In 2006 many African countries incorporated into their policy the specific measures and regulatory frameworks to ensure steady inflows of FDI. |
В 2006 году в рамках государственной политики многих африканские стран были приняты конкретные меры и нормативная база для обеспечения стабильного притока прямых иностранных инвестиций. |
ESCWA member countries have to take this fact into consideration and pre-empt any negative effect that could hinder inflows of FDI. |
Страны - члены ЭСКЗА должны учитывать этот факт и предотвращать возникновение любых негативных факторов, которые могли бы препятствовать притоку прямых иностранных инвестиций. |
There is no evidence indicating that environmental regulation is limiting FDI, or that transnational corporations are less environmentally responsible than domestic firms. |
Подтверждений тому, что природоохранное законодательство ограничивает приток прямых иностранных инвестиций, или что транснациональные корпорации менее ответственны в вопросах природоохраны, чем отечественные фирмы, не имеется. |
Bilateral and multilateral partners can support them in attracting FDI by providing insurance to offset their high perceived political risk. |
Двусторонние и многосторонние партнеры могут поддержать эти страны в деле привлечения прямых иностранных инвестиций путем создания механизмов страхования для защиты от предполагаемого высокого политического риска. |
The policy challenge for South-Eastern Europe is to attract new FDI now that most countries have completed the process of privatization of State enterprises. |
Серьезная задача в области политики стран Юго-Восточной Европы заключается в привлечении новых прямых иностранных инвестиций в современных условиях, когда большинство стран завершили процесс приватизации государственных предприятий. |
China's FDI stock in Africa had reached $1.6 billion by 2005. |
Объем прямых иностранных инвестиций из Китая в Африку к 2005 году составил 1,6 млрд. долл. США. |
As a result, several new policies and procedures have been undertaken by ESCWA member countries in recent years to attract FDI. |
В результате в странах - членах ЭСКЗА в последние годы осуществляется ряд новых стратегий и процедур, направленных на привлечение прямых иностранных инвестиций. |
Complementary investments in physical infrastructure and human capital are usually important for attracting FDI, especially as production becomes more knowledge- and technology-intensive. |
Параллельное инвестирование в физическую инфраструктуру и человеческий капитал обычно имеет большое значение для привлечения прямых иностранных инвестиций, особенно на таких этапах, когда производство становится более технологичным и требует больше знаний. |
Nigeria therefore expected that the review process in Doha would provide the opportunity to consolidate FDI gains. |
В этой связи Нигерия ожидает, что проведение Дохинской конференции по обзору даст возможность закрепить успехи, достигнутые с помощью прямых иностранных инвестиций. |
During 2006-2007, resource-rich economies such as the Russian Federation, Kazakhstan and Uzbekistan introduced measures limiting FDI in strategic industries. |
В период 2006 - 2007 годов в богатых ресурсами странах, таких, как Российская Федерация, Казахстан и Узбекистан, были введены меры в целях ограничения прямых иностранных инвестиций в стратегически важных отраслях. |
As to the future prospects of FDI in Africa, the role of South Africa as a source of FDI for the region has been much discussed in the past three years. |
Что касается будущих перспектив прямых иностранных инвестиций в Африке, то в последние три года широко обсуждается роль Южной Африки в качестве источника прямых иностранных инвестиций для региона. |
With outward FDI stock of $859 billion in 2002, transnational corporations from developing countries are becoming a significant factor in the world flows of FDI and other aspects of SSC. |
С учетом того, что в 2002 году объем прямых иностранных инвестиций транснациональных корпораций из развивающихся стран составлял 859 млрд. долл. США, они становятся все более существенным фактором в мировых потоках прямых иностранных инвестиций и других направлениях сотрудничества Юг-Юг. |
His delegation noted with concern that FDI and ODA were far from meeting the international commitments made to ensuring development in developing countries. |
Его делегация с озабоченностью отмечает, что объем прямых иностранных инвестиций и официальной помощи в целях развития отнюдь не соответствуют международным обязательствам, принятым в интересах обеспечения развития в развивающихся странах. |