To bridge this gap, it was necessary to complement public investments with investments from the private sector, especially foreign direct investment (FDI). |
Для того чтобы устранить эти пробелы, необходимо дополнить государственные инвестиции инвестициями со стороны частного сектора, прежде всего за счет прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
Progress regarding further integration of the economies in transition into the world economy through FDI has in many cases supported the upgrading of domestic production capacities. |
Достижение прогресса в дальнейшей интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономику на основе прямых иностранных инвестиций во многих случаях способствовало повышению национального производственного потенциала. |
FDI to Africa is increasingly coming from Asia, especially China, India and the Gulf States. |
Постоянно растет объем прямых иностранных инвестиций в Африку из стран Азии, особенно из Китая, Индии и государств Залива. |
The South is not only a recipient of significant foreign direct investment (FDI) flows, but also increasingly the source of such flows. |
Страны Юга не только являются получателями крупных объемов прямых иностранных инвестиций (ПИИ), но и все чаще становятся источниками таких потоков. |
We have championed the foreign direct investment (FDI) inflows in our region in the past two years. |
В последние два года мы активно занимаемся привлечением прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в наш регион. |
Technology flows are increasingly embedded in global trade and foreign direct investment (FDI) flows, thus forming part of international production systems, even though there are significant regional differences. |
Потоки технологий все чаще оказываются "встроенными" в потоки мировой торговли и прямых иностранных инвестиций (ПИИ), образуя, таким образом, составную часть международных производственных систем, даже несмотря на наличие значительных региональных различий. |
While low global interest rates may propel increased FDI in Africa, they may also drive up inflation on the continent. |
Низкий уровень процентных ставок в мире может привести не только к увеличению притока в Африку прямых иностранных инвестиций, но и к усилению инфляции в странах континента. |
The numerous challenges faced by poor countries require continued international support, particularly official development assistance (ODA), debt relief and increased foreign direct investment (FDI). |
Многочисленные проблемы, с которыми сталкиваются бедные страны, требуют непрерывной международной поддержки, особенно в виде официальной помощи в целях развития (ОПР), списания задолженности и возросших прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
For transition economies, integration into the world economy also involved risks, because it made them more dependent on foreign trade and FDI and more vulnerable to external shocks. |
Для стран с переходной экономикой интеграция в мировое хозяйство также сопряжена с риском, потому что это увеличивает их зависимость от внешней торговли и прямых иностранных инвестиций и делает более уязвимыми для внешних потрясений. |
Foreign direct investment (FDI) flows to African least developed countries have increased, yet they have been concentrated in extractive industries in resource-rich countries. |
Объемы прямых иностранных инвестиций в наименее развитые страны Африки увеличились, однако они, прежде всего, приходятся на добывающие отрасли стран, богатых ресурсами. |
Among the 29 countries shown in annex table 2, 16 showed an increase in the share of FDI in total investment between 1981-1985 and 1986-1990. |
Из 29 стран, указанных в таблице 2 приложения, в 16 отмечалось увеличение доли прямых иностранных инвестиций в общем объеме капиталовложений в период с 1981-1985 годов по 1986-1990 годы. |
Increased FDI is important for sustaining current growth rates and improving trade flows, and Africa needs this to strengthen its investment in human and physical capital. |
Увеличение прямых иностранных инвестиций имеет важное значение для сохранения нынешних темпов роста и расширения торговых потоков, и Африке необходимо это для увеличения инвестиций в человеческий и физический капитал. |
One interesting option is the following: home-country Governments might consider making risk guarantees for FDI conditional on sound environmental management by investors. |
Предлагается один интересный вариант: правительства принимающей страны могут взять на себя гарантии защиты прямых иностранных инвестиций от риска при условии обеспечения инвесторами учета природоохранных факторов. |
The linkages of export activities and FDI with other economic activities remained insufficient. |
Как и в прошлом, не было обеспечено достаточной увязки экспортной деятельности и прямых иностранных инвестиций с другими видами экономической деятельности. |
Net flows of FDI to the region fell to almost half the level reached in 2001, after remaining relatively stable at over $50 billion during the previous five years. |
Чистый приток прямых иностранных инвестиций в страны региона, остававшийся относительно стабильным на протяжении предыдущих пяти лет, составляя более 50 млрд. долл. США, сократился до почти половины уровня, достигнутого в 2001 году. |
In addition, developing countries required support in the form of a fair chance to trade, effective debt relief, increased FDI and assistance for capacity-building. |
Кроме того, развивающимся странам необходима поддержка в таких формах, как предоставление равных возможностей для торговли, реальное уменьшение долгового бремени, увеличение прямых иностранных инвестиций и помощь в создании потенциала. |
But even when developing countries undertake the reforms necessary to address these problems they often still do not receive the FDI they so desperately need. |
Однако даже тогда, когда развивающиеся страны приступают к осуществлению реформ, необходимых для решения этих проблем, они во многих случаях так и не получают прямых иностранных инвестиций, в которых они так остро нуждаются. |
Disturbingly, however, private lending other than FDI had fallen by half in 1998 by comparison with 1997 and significant resources had been devoted to debt servicing. |
С другой стороны, вызывает обеспокоенность уменьшение наполовину в 1998 году по сравнению с 1997 годом частных кредитов помимо прямых иностранных инвестиций, а также значительный объем ресурсов, который идет на обслуживание задолженности. |
Therefore, some experts considered that ODA could be used to leverage FDI, e.g. by creating infrastructure, providing guarantees, reinsurance and/or export credits. |
В этой связи некоторые эксперты высказали мнение о том, что ОПР может использоваться для стимулирования прямых иностранных инвестиций, например путем создания инфраструктуры, обеспечения гарантий, перестрахования и/или предоставления экспортных кредитов. |
The top 10 developing-country recipients in 1997 received 72 per cent of total FDI to all developing and transition economies. |
На долю крупнейших 10 развивающихся стран-получателей в 1997 году приходилось 72 процента общего объема прямых иностранных инвестиций во все развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |
In order to derive long-term benefits from FDI, especially through technology transfer, countries need to have the necessary absorptive capacity. |
С тем чтобы получить долгосрочные выгоды от прямых иностранных инвестиций, особенно с помощью передачи технологий, странs должны иметь соответствующие возможности для их освоения. |
She further asked how an appropriate regulatory framework for FDI would look, and how the latter could be effectively implemented. |
Затем она поинтересовалась, какими должны быть нормативные основы регулирования прямых иностранных инвестиций и каким образом можно обеспечить их эффективное практическое осуществление. |
Policies known as performance requirements could be helpful to assure that FDI had collateral benefits such as technology sharing, developing managerial experience and other skills, as well as gaining exposure to foreign markets. |
Реализация стратегий, известных как нормативные требования в отношении показателей деятельности, могла бы помочь обеспечить получение дополнительных выгод от прямых иностранных инвестиций, таких, как обмен технологиями, выработка управленческих и других навыков, а также получение более широкого доступа на зарубежные рынки. |
The speaker stressed the necessity of looking at the quality of FDI and its potential to improve employment with decent jobs and training of the local labour force. |
Оратор подчеркнул, что необходимо анализировать качество прямых иностранных инвестиций и их потенциальные возможности в плане повышения уровня занятости за счет создания «достойных» рабочих мест и организации профессиональной подготовки местных кадров. |
These guides relate in particular to promotion of foreign direct investment (FDI), international contract practices, reform of land administration and real estate. |
Эти руководства касаются, в частности, таких вопросов, как поощрение прямых иностранных инвестиций (ПИИ), международная договорная практика, реформа управления земельными ресурсами и сектор недвижимости. |