The table presents data on the cumulative stock of FDI as a proportion of the size of the relevant economy (indicated by GDP) for the period 1980-1996. |
В таблице представлены данные о совокупном объеме прямых иностранных инвестиций в виде доли от объема от экономики соответствующей страны (выраженного ВВП) за период 1980-1996 годов. |
The growth in FDI in developing countries is of particular importance since, in addition to finance, the recipient economy usually benefits in terms of technology transfer and enhanced access to export markets. |
Увеличение объема прямых иностранных инвестиций в развивающихся странах имеет особое значение, так как помимо финансовых средств принимающая страна обычно получает еще и технологии и расширенный доступ на экспортные рынки. |
There is a need to promote the involvement of the business community and civil society in the design of specific enabling measures, including through capacity-building, especially in the context of environmental practices of FDI. |
Необходимо вовлекать деловые круги и гражданское общество в разработку направленных на это конкретных мер, в том числе за счет укрепления потенциала, особенно в контексте экологических аспектов прямых иностранных инвестиций. |
It could further be enhanced by triangular South-South-North cooperation, which can not only lead to an increase in the inflow of FDI to developing countries, but also to the diffusion of technology. |
Его можно укрепить за счет трехстороннего сотрудничества по линии Юг-Юг-Север, что привело бы не только к притоку прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны, но и к распространению технологий. |
Given that sustaining the region's dynamism is vital for development and mobilization of resources, capacity-building workshops were organized, including in Cambodia, where strategies to enhance competitiveness and attract FDI were discussed. |
Поскольку сохранение динамики развития региона имеет жизненно важное значение для развития и мобилизации ресурсов, были организованы семинары-практикумы по развитию потенциала, в том числе в Камбодже, на которых обсуждались стратегии повышения конкурентоспособности и привлечения прямых иностранных инвестиций. |
The flows of foreign direct investment (FDI), which have increased by 6 per cent since 1995, have been significant in a number of African countries. |
Потоки прямых иностранных инвестиций в ряд африканских стран были значительными и за время, прошедшее с 1995 года, и увеличились на 6 процентов. |
In recent years the international system has witnessed a decline in official development assistance (ODA) and an increase in foreign direct investment (FDI). |
В последние годы международная система стала свидетелем уменьшения объема официальной помощи в целях развития (ОПР) и увеличения прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
The informal discussions were opened with a presentation prepared by the UNCTAD secretariat for the Expert Meeting on mainstreaming gender in the area of foreign direct investment (FDI). |
В начале неофициальных обсуждений был представлен подготовленный для Совещания экспертов секретариатом ЮНКТАД материал о всестороннем учете гендерного фактора в области прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
UNCTAD examined possibilities of analysing the impact of foreign direct investment (FDI) on gender equality and found that, owing to lack of data, such an assessment could not be undertaken. |
ЮНКТАД изучила возможности анализа воздействия прямых иностранных инвестиций (ПИИ) на равенство между мужчинами и женщинами и установила, что из-за отсутствия данных провести такую оценку невозможно. |
The inflow of Foreign Direct Investment (FDI) to this region - an important force for economic restructuring as well as balance of payments support - is also likely to be curbed. |
Приток прямых иностранных инвестиций в этот регион - важный механизм экономической перестройки, а также поддержки платежного баланса - тоже, видимо, будет сдерживаться. |
In the modern era of globalization, export-led growth is supplemented by policies to attract foreign direct investment (FDI), a combination that has been particularly successful in China. |
В современную эру глобализации рост за счет экспорта дополняется политикой, направленной на привлечение прямых иностранных инвестиций (ПИИ), комбинация, которая является особенно успешной в Китае. |
Moreover, as was the case at mid-decade, foreign direct investment (FDI) flows represented the largest source of finance to developing countries as a whole in 1997. |
Кроме того, как это имело место в середине десятилетия, для развивающихся стран в целом в 1997 году потоки прямых иностранных инвестиций были основным источником финансовых средств. |
Net inflows of FDI range from 0.5 per cent of GDP in Samoa to almost 34 per cent in Antigua and Barbuda (see table 2). |
Чистый приток прямых иностранных инвестиций составляет от 0,5 процента ВВП в Самоа до почти 34 процентов в Антигуа и Барбуде (см. таблицу 2). |
In that regard, both the multilateral trading system and regional and bilateral agreements could be of significant value, in combination with attractive foreign direct investment (FDI) policies. |
В этой связи немалую ценность могут представлять и многосторонняя система, и региональные и двусторонние соглашения в сочетании с эффективной политикой привлечения прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
Similarly, the World Investment Report (WIR) 2009 provided a detailed examination of the impact of the current global financial and economic crisis on foreign direct investment (FDI). |
Сходным образом в Докладе о мировых инвестициях (ДМИ) 2009 года представлено подробное изучение последствий глобального финансово-экономического кризиса для прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
Resurgent attractiveness of Zambia is evidenced in the increase of foreign direct investment (FDI) in mining and manufacturing, as well as in the tourism or transport sectors. |
О росте привлекательности Замбии свидетельствует увеличение прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в добывающую и обрабатывающую промышленность, а также в индустрию туризма и сектор транспорта. |
For example, a large proportion of foreign direct investment (FDI) takes the form of mergers and acquisitions and is often encouraged by governments, particularly in developing countries seeking growth. |
Например, большая часть прямых иностранных инвестиций принимает форму слияний и поглощений и зачастую поощряется правительствами, особенно в развивающихся странах, стремящихся к росту. |
Investment The Monterrey Consensus emphasizes the vital role of private international capital flows, particularly foreign direct investment (FDI) in national and international development efforts (Section B). |
В Монтеррейском консенсусе подчеркивается важнейшая роль международных потоков частного капитала, особенно прямых иностранных инвестиций (ПИИ), в национальном и международном развитии (раздел В). |
The sharp fall in foreign direct investment (FDI), which contracted by about 15 per cent in 2008, has been driven by a marked weakening in corporate profits and falling global capital spending. |
Резкое сокращение прямых иностранных инвестиций (ПИИ), которое составило примерно 15 процентов в 2008 году, обусловлено заметным ослаблением доходов корпораций и снижением глобальных капитальных расходов. |
The increasing role of foreign direct investment (FDI) and global value chains in driving production, trade and technology development has reduced the policy space for national Governments. |
Возрастающая роль прямых иностранных инвестиций и глобальных производственно-сбытовых цепочек в деле стимулирования производства, развития торговли и достижения технического прогресса привели к сужению пространства национальных правительств для маневра в политике. |
At the same time, policymakers should also address the non-financial impediments to investment, including regulatory risks, and make efforts to set in place a policy environment that is conducive to attracting stable, long-term FDI. |
При этом, директивные органы должны также устранять нефинансовые преграды, препятствующие поступлению инвестиций, включая риски, связанные с регулированием финансовой сферы, и прилагать все усилия к созданию благоприятной нормативно-правовой среды, способствующей стабильному привлечению долгосрочных прямых иностранных инвестиций. |
Africa today is faced with a confluence of positive factors such as unprecedented and sustained economic growth in many African countries resulting from sound macroeconomic policies, structural reforms and rising flows of FDI. |
Сегодня в Африке отмечается сочетание положительных факторов, таких как беспрецедентный и устойчивый экономический рост во многих странах, происходящий благодаря продуманной макроэкономической политике, структурным реформам и увеличению потоков прямых иностранных инвестиций. |
South - South financial assistance, moreover, is often used to leverage other forms of flows, such as trade and FDI. |
Кроме того, финансовая помощь, оказываемая друг другу странами Юга, часто служит катализатором других видов потоков, например торговых потоков и прямых иностранных инвестиций. |
The code lists for the dimensions of the Data Structure Definitions, which are shared by balance of payments, FDI and national accounts, have been fully harmonized to facilitate implementation. |
В целях содействия переходу на использование этого определения было осуществлено полное согласование перечней кодов для параметров определений структуры данных, которые являются общими для платежного баланса, прямых иностранных инвестиций и национальных счетов. |
The participants were of the view that it was necessary to promote and sustain a business environment conducive to FDI in accordance with national legislation and developmental needs. |
Участники пришли к мнению о том, что необходимо поощрять и поддерживать благоприятное деловое окружение для прямых иностранных инвестиций в соответствии с национальным законодательством и потребностями в сфере развития. |