As seen from recent experience, growth in the most successful transition economies has been based on the expansion of exports and the upgrading of their commodity structure, both of which are conditional on large amounts of fixed investment, especially FDI. |
Как показывает недавний опыт, экономический рост в странах с переходной экономикой, добившихся наибольших успехов, опирается на расширение экспорта и совершенствование его товарной структуры, причем оба этих процесса зависят от крупных инвестиций в основной капитал, в частности прямых иностранных инвестиций. |
There is therefore a need to explore how the promotion of export-oriented inward FDI can be combined with efforts to strengthen the integration of foreign affiliates into the domestic enterprise sector (see below). |
Значит, надо подумать над тем, как объединить усилия по поощрению ориентированных на экспорт прямых иностранных инвестиций в экономику страны с усилиями, направленными на укрепление интеграции иностранных филиалов во внутренний предпринимательский сектор (см. ниже). |
Strong local firms can attract FDI; the entry of foreign affiliates, in turn, can feed into the competitiveness, entrepreneurship and dynamism of the domestic enterprise sector. |
Сильные местные фирмы могут представлять интерес для прямых иностранных инвестиций; приход иностранных компаний в свою очередь может способствовать повышению конкурентоспособности, развитию предпринимательства и внесению динамизма в работу внутреннего предпринимательского сектора. |
Historically, the availability of natural resources has been the most important FDI determinant for countries lacking the capital, skills, know-how and infrastructure required for their extraction and sale to the rest of the world. |
Исторически наличие природных ресурсов было определяющим фактором при осуществлении прямых иностранных инвестиций в странах, испытывавших нехватку капитала, квалифицированной рабочей силы, ноу-хау и инфраструктуры, необходимых для разработки и реализации таких ресурсов. |
Mr. Niculescu (Romania), noting the desirability of increasing the slow but steady rise in FDI in Central and Eastern Europe as markets opened and people's purchasing power grew, welcomed the general agreement to hold the high-level intergovernmental event in 2001. |
Г-н НИКУЛЕСКУ (Румыния), отмечая желательность увеличения темпов медленного, но неуклонного увеличения прямых иностранных инвестиций в странах Центральной и Восточной Европы по мере открытия рынков и повышения покупательной способности населения, приветствует всеобщее согласие относительно проведения межправительственной встречи высокого уровня в 2001 году. |
For example, OECD is negotiating a multilateral agreement on investment, intended to reduce obstacles to the flow of FDI, but so far little attention has been paid to the agreement's environmental implications. |
Например, в ОЭСР ведутся переговоры по выработке многостороннего соглашения об инвестициях, с тем чтобы снять препятствия, мешающие притоку прямых иностранных инвестиций, но до сих пор уделялось мало внимания экологическим последствиям такого соглашения. |
For the generality of African countries, therefore, economic diversification is not a matter of choice but a necessity, given the risks associated with unpredictable fluctuations in export earnings and the need to attract FDI and acquire requisite technology for a dynamic economy. |
Поэтому для большинства африканских стран диверсификация экономики представляет собой не вопрос выбора, а необходимость, если учесть тот риск, который связан с непредсказуемостью колебаний экспортных поступлений, и необходимость привлечения прямых иностранных инвестиций и приобретения необходимой технологии для создания динамично функционирующей экономики. |
Growth factors are likely to include the ongoing dynamism of the non-oil sector in Nigeria, the commercial exploitation of oilfields in Ghana, and increasing FDI in the mining sector in Liberia. |
Факторы роста, скорее всего, будут включать в себя продолжающееся быстрое развитие не связанных с нефтью отраслей в Нигерии, коммерческую разработку нефтяных месторождений в Гане и увеличение объемов прямых иностранных инвестиций в горнодобывающую отрасль в Либерии. |
An international taxation organization should be created to tackle issues of international coordination of tax policies, with a possible extension to issues concerning foreign direct investment (FDI); |
следует учредить международную налоговую организацию для решения вопросов координации налоговой политики на международном уровне, а также, возможно, вопросов, касающихся прямых иностранных инвестиций (ПИИ); |
Moreover, the proved capacity of the countries of the region to expand trade both within and beyond the region and to attract a large volume of resources, especially foreign direct investment (FDI), was considered to be positive. |
Более того, была положительно расценена подтвержденная практикой способность стран региона к расширению торговли как внутри региона, так и за его пределами, а также к привлечению значительного объема ресурсов, особенно прямых иностранных инвестиций. |
In the 1990s, the globalization process has been increasingly driven by the foreign production of transnational corporations, largely financed by foreign direct investment (FDI) and by the substantial growth of international portfolio investment. |
В 90-е годы факторами, регулирующими процесс глобализации, все в большей степени становились производственная деятельность транснациональных корпораций за рубежом, финансируемая в значительной мере за счет прямых иностранных инвестиций (ПИИ), и существенный рост объема международных портфельных инвестиций. |
FDI outflows in 1995 amounted to 1.2 per cent of world GDP and 7.6 per cent of world merchandise trade. |
Потоки прямых иностранных инвестиций в 1995 году составили 1,2 процента от мирового объема ВВП и 7,6 процента от объема мировой торговли товарами. |
This favourable trend in FDI in the region is expected to continue in 1998, as the privatization momentum is maintained and investment grows in the mining, oil and telecommunications sectors. |
В 1998 году ожидается сохранение этой благоприятной тенденции в области прямых иностранных инвестиций в регионе в связи с сохранением темпов приватизации и ростом капиталовложений в горнодобывающую и нефтяную промышленность и сферу связи. |
"Over the last decades, foreign direct investment liberalization has prompted a multitude of favourable changes in national regulatory regimes aimed at reducing barriers to inward FDI, strengthening standards of treatment for foreign investors and enhancing the functioning of markets. |
На протяжении последних десятилетий либерализация условий для прямых иностранных инвестиций вызвала множество благоприятных изменений в национальных режимах регулирования, направленных на сокращение барьеров для ввоза ПИИ, укрепление нормативных режимов в отношении иностранных инвесторов и на улучшение функционирования рынков. |
In closing, she called on the developed countries to show flexibility and the political will necessary to resolve the impasse in the Doha Round of trade negotiations and she encouraged all of her country's development partners to promote foreign direct investment (FDI). |
В заключение она призывает развитые страны продемонстрировать гибкость и политическую волю, необходимую для того, чтобы вывести Дохинский раунд торговых переговоров из тупика, и также призывает всех партнеров страны Сьерра-Леоне в области развития содействовать увеличению объема прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
Official development assistance (ODA), foreign direct investment (FDI) inflows, remittances, mobilization of domestic resources, and other innovative resource-raising efforts that were needed to finance development, continued to be critical. |
По-прежнему исключительно важное значение имеют официальная помощь в целях развития (ОПР), приток прямых иностранных инвестиций (ПИИ), переводы мигрантов, мобилизация внутренних ресурсов и другие инновационные меры по мобилизации ресурсов, необходимых для финансирования развития. |
Flows of foreign direct investment (FDI), remittances and official development assistance (ODA) to developing countries, 1980-2007 |
Поступления прямых иностранных инвестиций (ПИИ), переводов заработной платы и официальной помощи в целях развития (ОПР) в развивающиеся страны, 1980 - 2007 годы |
The repercussions of the economic crisis had been especially severe for the poorest countries, particularly in Africa, where economic growth had fallen, exports had declined, unemployment remained high and inflows of foreign direct investment (FDI) had dropped by 11 per cent. |
Последствия экономического кризиса были особенно тяжелыми для наиболее бедных стран, в частности в Африке, где экономический рост упал, экспорт сократился, безработица остается высокой, а приток прямых иностранных инвестиций (ПИИ) уменьшился на 11 процентов. |
I have made these points because the economies of the United States, Europe and the European Union are our major sources of tourism, agricultural trade, official development assistance, foreign direct investment (FDI) and remittances, which constitute the mainstays of our economy. |
Я делаю акцент на этих вопросах, поскольку экономические системы Соединенных Штатов, Европы и Европейского союза являются для нас основными источниками туризма, сельскохозяйственной торговли, официальной помощи в целях развития, прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и денежных переводов; все это - оплот нашей экономики. |
During 2002-2004, Africa received a little over 2 per cent of foreign direct investment (FDI) inflows in the world and less than 10 per cent of flows to developing economies. |
В период 2002 - 2004 годов на Африку пришлось немногим более 2 процентов мирового объема прямых иностранных инвестиций и менее 10 процентов таких инвестиций, направленных в развивающиеся страны. |
For capacity building to be effective, consideration should be given to financing through the public sector, private sector, NGOs, international cooperation, and FDI. |
Для того чтобы укрепление потенциала носило эффективный характер, необходимо обеспечить финансирование за счет использования государственного сектора, частного сектора, неправительственных организаций, международного сотрудничества и прямых иностранных инвестиций. |
While the share of total FDI in GDP roughly doubled in developed economies during that period, such regions as Asia, the Caribbean and Central America saw nearly a sixfold increase; |
Если в развитых странах доля общего объема прямых иностранных инвестиций в ВВП примерно удвоилась в течение данного периода, то в таких регионах, как Азия, страны Карибского бассейна и Центральной Америки, этот показатель увеличился почти в шесть раз; |
Capital flows between developing countries, or South-South flows, are now growing more rapidly than North-South flows, particularly in terms of FDI. |
В настоящее время потоки капитала между развивающимися странами, или потоки по линии Юг-Юг, увеличиваются более быстрыми темпами, чем потоки по линии Север-Юг, прежде всего в сфере прямых иностранных инвестиций. |
c Total liabilities is the sum of total debt stocks and inward FDI stocks. |
с Общий объем обязательств представляет собой суммарный объем задолженности плюс суммарный объем притока прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
(c) A greater emphasis by developing-country investment promotion agencies on pursuing environmental sustainability through the promotion of FDI in green sectors, such as energy efficiency, sustainable agriculture and renewable energy |
с) Уделение органами развивающихся стран по поощрению инвестиций повышенного внимания обеспечению экологической устойчивости за счет содействия осуществлению прямых иностранных инвестиций в «зеленых» секторах, таких как эффективное использование энергетических ресурсов, устойчивое развитие сельского хозяйства и возобновляемые источники энергии |