Major recipients included Egypt and Morocco, with total FDI in Morocco doubling to $1.2 billion. |
Основной поток этих инвестиций направлялся в Египет и Марокко, при этом общий объем прямых иностранных инвестиций в Марокко удвоился до 1,2 млрд. долл. США. |
Many of these IPAs appeared in the late 1980s and 1990s, in parallel with the increase in global foreign direct investment and the commensurate growth in the competition for FDI accompanying numerous liberalization measures introduced by Governments worldwide that made it easier for investors to access foreign markets. |
Многие из этих АПИ появились в конце 1980-х или в 1990-х годах параллельно с увеличением глобальных прямых иностранных инвестиций и соответствующим усилением конкурентной борьбы за ПИИ, сопровождавшим многочисленные меры по либерализации, принимавшиеся правительствами во всем мире и облегчавшие инвесторам доступ на иностранные рынки. |
Some delegations also mentioned STI relevance in foreign direct investment (FDI) and gender disparity, while the group of landlocked developing countries referred to the need for high-end technologies to reduce high logistics costs in trade. |
Кроме того, ряд делегаций упомянули актуальное значение НТИ для прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и преодоления гендерного неравенства, при этом группа развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, отметила необходимость применения высоких технологий с целью снижения больших логистических затрат в торговле. |
The issue of management of oil revenue is critical in view of the fact that most resource-rich countries are accumulating large amounts of foreign exchange reserves, resulting from current account surpluses as well as FDI and official development assistance (ODA) inflows. |
Поскольку в большинстве богатых ресурсами стран вследствие наличия положительного сальдо текущего платежного баланса и притока прямых иностранных инвестиций и официальной помощи в целях развития (ОПР) происходит накопление значительного объема инвалютных резервов, проблема использования поступлений от продажи нефти имеет решающее значение. |
ODA for example, would increase in importance in the evolving situation of the least developed countries, since a net decrease in foreign direct investment (FDI) was anticipated, with its major impact being expected to be felt in natural resources exploration and the extractive industries. |
Так, в условиях меняющейся ситуации, в которой находятся наименее развитые страны, будет возрастать значение ОПР, поскольку прогнозируемое чистое сокращение объема прямых иностранных инвестиций (ПИ) скажется, прежде всего, на положении в секторах разведки природных ресурсов и горнодобывающей промышленности. |
Efforts should also be geared to investment and technology promotion in order to enhance foreign direct investment (FDI), especially in sub-Saharan Africa and LDCs, to promote self-reliance and improve productivity in those regions. |
Кроме того, следует обратить внимание на привлечение капиталовложений и передачу технологий, с тем чтобы объем прямых иностранных инвестиций (ПИИ), особенно в странах Африки к югу от Сахары и НРС, возрос, способствуя экономической самодостаточности и повышению производительности в этих регионах. |
Moderated by Mr. Dan O'Brien of the Economist Intelligence Unit, the third panel of the World Investment Forum addressed the issue of Africa as an emerging market for foreign direct investment (FDI). |
Третья дискуссионная сессия Всемирного инвестиционного форума, координатором которой выступал г-н Дан О'Брайен из аналитической группы журнала "Экономист", была посвящена Африке как формирующемуся рынку для прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
Much of the accumulated pledged amount of FDI has targeted the oil, gas and power sectors, followed by manufacturing, mining and tourism. |
Из общего объема заявленных прямых иностранных инвестиций первое место по объему финансирования занимают нефте- и газодобывающий сектор и сектор электроэнергетики, за которыми следуют обрабатывающая промышленность и горнодобывающая промышленность и туризм. |
The GDP is projected to expand by 7.7% in 2013 and 5.4% in 2014, supported by further iron ore expansion and concession-related foreign direct investment (FDI). |
Согласно прогнозам, рост ВВП в 2013 году составит 7,7 процента, а в 2014 году - 5,4 процента, что будет поддерживаться дальнейшим расширением добычи железной руды и увеличением объема связанных с концессиями прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
Foreign direct investment (FDI) flows to developing economies reached a new high of $759 billion in 2013, accounting for 52 per cent of the global total. |
В 2013 году объем потоков прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в развивающиеся страны достиг нового рекордно высокого показателя и составил 759 млрд. долл. США, т.е. 52 процента от общемирового показателя. |
However, the 1995 FDI outflows still constituted a significant increase when compared with the average annual outflows for the period 1984-1989, which amounted to $0.35 billion. |
Тем не менее показатель объема прямых иностранных инвестиций из стран региона в 1995 году все еще отражал заметное увеличение по сравнению со средним ежегодным показателем объема таких инвестиций в период 1984-1989 годов, который составлял 0,35 млрд. долл. США. |
Also, foreign direct investment (FDI) inflows swelled, reflecting continuing confidence of transnational corporations in the prospects of the region, despite the volatility associated with external monetary shocks. |
Возрастал также приток прямых иностранных инвестиций, что свидетельствовало о сохранении уверенности транснациональных корпораций в перспективах развития региона, несмотря на нестабильность, связанную с потрясениями на внешних рынках капитала. |
For starters, countries should embrace policies that favor foreign direct investment (FDI) over inflows that can be withdrawn more quickly, such as foreign bank loans, debt, or equity investments. |
Во-первых, развивающимся странам необходимо проводить политику, которая в наибольшей степени способствует притоку прямых иностранных инвестиций (FDI), а не такого капитала, который может быстро уйти из страны (займы иностранных банков, инвестиции в ценные бумаги, долговые обязательства). |
FDI to developing countries reached $85 billion in 1997, five times the level registered in 1990. |
В 1997 году объем прямых иностранных инвестиций, размещенных в развивающихся странах, достиг 85 млрд. долл. США, что в пять раз больше объема инвестиций, зафиксированного в 1990 году. |
a For FDI and ODA the data are for 1998-2006. |
а Показатели объема прямых иностранных инвестиций и ОПР относятся к периоду 1998 - 2006 годов. |
In 1998, Guangdong province alone received 26.5% of FDI while the entire West of China received 3%. As a result, those living in Shanghai enjoy a real income twice that of the Northwest and 60% higher than the Southwest. |
В 1998 году только одна провинция Гуаньдонь получила 26.5% прямых иностранных инвестиций, в то время как вся западная часть Китая всего 3%. |
Despite increases in FDI globally from $15 billion in 2003 to $20 billion in 2004, Africa's share in global foreign direct investment flows remains only 3 per cent. |
Несмотря на увеличение объема прямых иностранных инвестиций на глобальном уровне с 15 млрд. долл. США в 2003 году до 20 млрд. долл. США в 2004 году, доля Африки в мировых потоках прямых иностранных инвестиций по-прежнему составляет 3 процента. |
However, the European emerging economies are a net recipient of FDI (namely, inflows exceed outflows) and in 2011, had net inflows of over $32 billion. |
Однако европейские страны с формирующейся экономикой являются чистым получателем прямых иностранных инвестиций (т.е. приток превышает отток) и в 2011 году получили чистый приток свыше 32 млрд. долл. США. |
(c) Reduce barriers to long-term, non-debt creating capital flows, especially FDI, and the costs to migrants of sending their remittances through sanctioned institutional channels. |
с) устранить барьеры на пути поступления долгосрочного незаемного капитала, в частности прямых иностранных инвестиций и снизить плату, взимаемую с мигрантов за перевод денег по официальным каналам. |
At the same time, the liberalization of FDI regimes by virtually all countries has been a driving force of intra-firm trade - the lifeblood of the emerging system of integrated international production and already around one-third of world trade. |
В то же самое время либерализация режима для прямых иностранных инвестиций практически всеми странами мира стала движущей силой торговли внутри самих компаний - основы развивающейся системы интегрированного международного производства, на долю которой приходится около третьей части всей мировой торговли. |
The employment-generating effects of FDI have been more visible in host developing countries, partly as a result of the labour-intensive nature of the operations established by TNCs in these countries (notably in China). |
Последствия прямых иностранных инвестиций в плане создания новых рабочих мест были более очевидны в принимающих развивающихся странах, в частности в результате трудоемкого характера операций, осуществляемых ТНК в этих странах (особенно в Китае). |
While the growth of employment in TNCs was only moderately below that of FDI during 1975-1985, the divergence between the rate of direct employment growth corresponding to TNCs and that of the increase of the world stock of FDI widened after 1985 (table 4). |
В то время как темпы роста числа рабочих мест в ТНК были лишь незначительно ниже темпов роста прямых иностранных инвестиций в 1975-1985 годах, разница между темпами роста числа рабочих мест в ТНК и мирового объема прямых иностранных инвестиций после 1985 года увеличивалась (таблица 4). |
It referred to the opportunities that might arise from globalization through gains from trade and foreign direct investment (FDI), while cautioning that trade expansion could adversely affect domestic income equality. |
Он сослался на возможности, которые может открыть глобализация благодаря выгодам от торговли и прямых иностранных инвестиций (ПИИ), и при этом предостерег в том плане, что расширение торговли может неблагоприятно сказаться на обеспечении равенства в вопросах распределения внутренних доходов. |
(c) Assist ESCWA Member States in formulating suitable policies and adopting adequate measures likely to promote inflows of FDI. |
с) оказание государствам - членам Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) помощи в разработке соответствующих стратегий и принятии надлежащих мер, которые могли бы содействовать притоку прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
African countries are experiencing weaker export revenues, decreased investment and growth rates and shrinking remittances and foreign direct investment (FDI) flows, which have constrained their capacity to meet the Monterrey commitments. |
Экспортные поступления африканских стран уменьшаются, объемы инвестиций сокращаются, темпы их экономического роста замедляются, объем денежных переводов и прямых иностранных инвестиций (ПИИ) уменьшается. |