The increasing global integration of production is characterized by a dramatic increase in world trade in relation to world output, an even greater increase of foreign direct investment (FDI) and liberalization of world trade. |
Характерными чертами растущей глобальной интеграции производства являются резкое увеличение мировой торговли по сравнению с мировым производством и еще более значительный прирост прямых иностранных инвестиций и либерализация мировой торговли. |
The 4th OECD Benchmark Definition on foreign direct investment (FDI), in accordance with BPM, sixth edition, gives guidelines on how to deal with and report different foreign direct investment (FDI) flows. |
В четвертом издании Базового определения прямых иностранных инвестиций (ПИИ) ОЭСР в соответствии с шестым изданием РПБ приводятся руководящие принципы учета и представления отчетности по различным потокам прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
A common feature of FDI laws in force in Africa during the 1960s and 1970s were the provisions limiting FDI in any enterprise to no more than a specified percentage of the equity. |
Общим для законов регулирования прямых иностранных инвестиций, действовавших в странах Африке в 60-70-е годы, являлись положения, ограничивающие объем прямых иностранных инвестиций в любое предприятие конкретным процентным показателем от объема активов. |
Notwithstanding the liberalization of FDI regimes - at least in terms of removing foreign ownership limitations - most countries still maintain a requirement that the Government must approve the establishment of any FDI project. |
Несмотря на либерализацию режимов прямых иностранных инвестиций - по крайней мере в форме устранения ограничений на иностранную собственность, - в большинстве стран по-прежнему сохраняется требование о том, что организация любого проекта в области прямых иностранных инвестиций должна утверждаться правительством. |
The widespread liberalization of FDI policies by Governments in Africa during the 1980s, often as part of structural adjustment programmes, represented a reversal of previous policies and was undertaken with a view towards attracting more FDI. |
Широкая либерализация правительствами стран Африки политики в отношении прямых иностранных инвестиций в 80-е годы, проводимая зачастую в рамках программ структурной перестройки, была полностью противоположна предшествующей политике и осуществлялась в целях привлечения большего объема прямых иностранных инвестиций. |
First, the share of developing and transition economies in the global flows of foreign direct investment (FDI) was on the rise; developing and transition economies accounted for half of global inward and one third of outward FDI in 2010. |
Во-первых, доля развивающихся стран и стран с переходной экономикой в глобальных потоках прямых иностранных инвестиций (ПИИ) постоянно растет; в 2010 году на эти страны приходилась половина ввоза ПИИ и одна треть вывоза ПИИ. |
It was noted that disasters and economic crises could seriously disrupt supply chains and inflows of FDI and that it was therefore advisable to diversify sources of finance and investment by promoting domestic investment and attracting FDI from various sources and countries. |
Было отмечено, что бедствия и экономические кризисы могут серьезно подрывать системы снабжения и потоки прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и что поэтому рекомендуется диверсифицировать источники финансирования и инвестиций путем поощрения внутренних инвестиций и привлечения ПИИ из различных источников и стран. |
In each case, the issue is not to examine the impact of FDI per se but, rather, to examine the difference in the impact, if any, due to the mode of entry of foreign direct investors into host countries - M&As versus greenfield FDI. |
В каждом случае задача заключается не в том, чтобы оценить собственно влияние ПИИ, а в том, чтобы проанализировать различия в оказываемом влиянии в зависимости от формы прямых иностранных инвестиций, ввозимых в принимающие страны, т.е. СиП в сравнении с ПИИ в новые проекты. |
(b) Evidence on IPR frameworks as a factor in attracting foreign direct investment (FDI) and R&D and the benefits as compared to non-R&D FDI; |
Ь) сведения о системе ПИС как факторе привлечения прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и НИОКР, а также их преимущества в сравнении с ПИИ вне сферы НИОКР; |
A large share of services trade takes place through foreign direct investment (FDI) in services, which has increased disproportionately in recent decades compared to FDI in other fields. |
Высокая доля услуг в общем объеме мировой торговли объясняется быстрым ростом прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в сферу услуг и увеличением доли |
During the past two decades, the magnitude of employment provided by TNCs has grown along with the proliferation of TNC activities and the growth in world-wide flows and stocks of FDI. |
За прошедшие два десятилетия число рабочих мест, создаваемых ТНК, возрастало по мере расширения деятельности ТНК и роста движения и объема прямых иностранных инвестиций во всем мире. |
Little evidence is available however on the importance of these qualitative effects and the conditions that are necessary to optimize the advantages of FDI for employment in a host country. |
Однако имеющиеся данные о значимости этого качественного воздействия и тех условиях, которые необходимы для оптимизации воздействия прямых иностранных инвестиций на занятость в принимающей стране, весьма немногочисленны. |
Successful reform of the services sector that attempts to enhance the participation of foreign service firms will virtually require flows of FDI, since this is the principal mode of delivery for foreign service providers. |
Для успеха реформы сферы услуг, направленной на расширение участия иностранных сервисных компаний, фактически потребуется приток прямых иностранных инвестиций, поскольку это основной способ доставки, используемый иностранными сервисными компаниями. |
UNCTAD contributed to the implementation of the Almaty Programme of Action through analytical work and technical-assistance activities, particularly in the areas of transit traffic and trade facilitation, strengthening local capacities for attracting FDI and supporting the accession process of LLDCs to the WTO. |
ЮНКТАД содействовала осуществлению Алматинской программы действий посредством проведения аналитических исследований и оказания технической помощи, в том числе в вопросах транзитных перевозок и упрощения процедур торговли, расширения возможностей стран по привлечению прямых иностранных инвестиций, а также в вопросах присоединения к ВТО. |
The percentage of FDI in the total social investment rose from 16.2 per cent in 2006 to 25.5 per cent in 2008. |
Доля прямых иностранных инвестиций в общем объеме инвестиций в социальную сферу увеличилась с 16,2% в 2006 году до 25,5% в 2008 году. |
(e) Focus on the attraction and retention of FDI in sectors that manifest greater value addition, as well as strong backward and forward linkages; |
ё) сосредоточить внимание на привлечении и удержании прямых иностранных инвестиций в секторах, которые отличаются более высокой добавленной стоимостью, а также прочными прямыми и обратными связями; |
In January 2002, UNCTAD in cooperation with the Economic Commission for Latin America and the Caribbean organized an event in Chile entitled "Regional Seminar on FDI Policies in Latin America: Evaluating the Old, Contemplating the New". |
В январе 2002 года ЮНКТАД в сотрудничестве с Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна организовала в Чили "Региональный семинар по политике в области прямых иностранных инвестиций в Латинской Америке: оценка прошлого опыта, размышления о будущем". |
However, the inflows into eastern Europe consist of a wide range of types of capital, from foreign direct investment (FDI), through portfolio investment to medium- and long-term bank credits. |
Однако поступающие в Восточную Европу средства включают весьма разнообразные виды капитала - от прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и портфельных инвестиций до среднесрочных и долгосрочных банковских кредитов. |
While there had been an increased emphasis on foreign direct investment (FDI), it was important to remember that official development assistance (ODA) was the principal source of development financing for most developing countries. |
Хотя вопросам прямых иностранных инвестиций (ПИИ) уделяется больше внимания, важно помнить, что для большинства развивающихся стран основным источником финансирования развития является официальная помощь в целях развития (ОПР). |
Currently, 80 per cent of Singapore's trade involved countries outside the region, while 90 per cent of foreign direct investment (FDI) in Singapore originated in other regions. |
В настоящее время 80 процентов торгового оборота этой организации приходится на страны за пределами этого региона, а 90 процентов прямых иностранных инвестиций также поступают из других регионов. |
One issue of particular relevance is the effect of increased foreign direct investment (FDI), in particular from the private sector, and its effect on the enjoyment of human rights. |
Одним из наиболее важных является вопрос о последствиях увеличения прямых иностранных инвестиций (ПИИ), в первую очередь из частного сектора, и о его влиянии на соблюдение прав человека. |
After a drop in 2000, global trends in flows of foreign direct investment (FDI) had risen steeply in recent years, reaching an all-time high of $1,833 billion in 2007. |
После спада в 2000 году мировые потоки прямых иностранных инвестиций (ПИИ) резко увеличились в последние годы и достигли в 2007 году беспрецедентного уровня 1833 млрд. долл. США. |
With the rise of private investment in ISS, including on a cross-border scale, the value of foreign direct investment (FDI) flows directed at ISS also saw major growth. |
С ростом частных инвестиций в СИУ, в том числе трансграничных, объем прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в СИУ также значительно возрос. |
In particular, delegations called for the creation of an enabling environment for increasing private sector investment and fostering inclusive and sustainable development, including through foreign direct investment (FDI) and public-private partnerships. |
В частности, делегации призвали к созданию благоприятных условий для увеличения инвестиций частного сектора и содействия всеохватывающему и устойчивому развитию, в том числе путем привлечения прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и создания государственно-частных партнерств. |
The Democratic Republic of the Congo had intensified its efforts to create an investment climate that would stimulate private sector growth, close investment gaps and attract FDI through, inter alia, tax incentives and less red tape. |
Демократическая Республика Конго активизирует свои усилия для создания такого инвестиционного климата, который способствовал бы росту частного сектора, ликвидировал нехватку инвестиций и обеспечивал привлечение прямых иностранных инвестиций (ПИИ), в частности через налоговое стимулирование и уменьшение бюрократической волокиты. |