The project will improve the effectiveness of investment promotion agencies in developing countries to promote and retain FDI in order to create employment, development benefits and increased competitiveness. |
Проект будет направлен на повышение эффективности органов развивающихся стран по поощрению инвестиций в деле поощрения и удержания прямых иностранных инвестиций в целях обеспечения занятости и преимуществ, связанных с развитием, а также повышения конкурентоспособности. |
The project will enhance the capacity of investment promotion agencies to attract green FDI, for example in renewable energy, sustainable agriculture and more energy efficient production. |
Проект позволит укрепить потенциал органов по поощрению инвестиций для привлечения «зеленых» прямых иностранных инвестиций, например в секторы, связанные с возобновляемыми источниками энергии, устойчивым сельским хозяйством и более эффективным производством энергии. |
Countries should focus on sectors/subsectors where they can develop an internationally competitive offer and in which there are significant development benefits to be reaped through FDI. |
Странам следует уделять особое внимание секторам/подсекторам, где могут быть разработаны предложения, более конкурентоспособные в международном плане, и имеются существенные преимущества в плане развития, которые могут быть использованы за счет прямых иностранных инвестиций. |
(c) Increased number of investment promotion agencies in developing countries reporting successful employment of innovative strategies and practices to attract green FDI through a survey of beneficiaries |
с) Увеличение числа органов развивающихся стран по поощрению инвестиций, сообщивших об успешном использовании инновационных стратегий и методов для привлечения «зеленых» прямых иностранных инвестиций в результате проведения обследования бенефициаров |
The seminars will provide hands-on advice to investment promotion agency officials and policymakers on strategies, policies and practices to attract FDI in green industries and other sectors with emerging investment opportunities and development potential. |
На семинарах должностным лицам органов по поощрению инвестиций и сотрудникам директивных органов будут даваться практические рекомендации о стратегиях, политике и практике для привлечения прямых иностранных инвестиций в «зеленые» отрасли промышленности и другие секторы, в которых возникают инвестиционные возможности и формируется потенциал для развития. |
There is also an urgent need to develop norms and best practices for improving the quantity and quality of aid intended to promote other types of financing for development (e.g., FDI, trade, domestic savings and tax revenue). |
Также неотложно необходимо разработать нормы и передовые методы, позволяющие увеличить объем предоставляемой помощи и повысить ее эффективность, чтобы, таким образом, стимулировать использование других механизмов финансирования развития (например, прямых иностранных инвестиций, доходов от торговли, внутренних сбережений и налоговых поступлений). |
Enhanced international support will be needed in the next development decade through ODA, FDI and debt relief, as well as targeted financial and technical assistance. |
В следующем десятилетии развития потребуется более активная международная поддержка в виде официальной помощи в целях развития, прямых иностранных инвестиций и списания задолженности, а также в виде целевой финансовой и технической помощи. |
In this regard, it discusses best practices and policies that help to create an enabling business environment for linkages to enhance the foreign direct investment (FDI) development impact in host countries. |
В этой связи в ней рассматриваются передовая практика и меры политики, которые содействуют формированию благоприятной деловой среды для налаживания связей в целях усиления воздействия прямых иностранных инвестиций (ПИИ) на развитие принимающих стран. |
Thirdly, continued dependence on developed-country markets exposes developing countries to possible pressure that links better access to those markets with binding commitments to rapid trade and financial liberalization, protection of intellectual property and an open-door policy for foreign direct investment (FDI). |
В-третьих, сохранение зависимости от рынков развитых стран может сделать развивающиеся страны объектом давления, заключающегося в увязке улучшения доступа на эти рынки с серьезными обязательствами в отношении быстрой торговой и финансовой либерализации, защиты интеллектуальной собственности и политики открытых дверей для прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
The pace of development of intermodal transport has been particularly fast in new EU member States, reflecting strong inflows of foreign direct investment (FDI) from West to East and expanding trade flows in both directions. |
Темпы развития смешанных перевозок были особенно высокими в новых странах - членах ЕС, что отражает перемещение с запада на восток значительных по объему прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и увеличение торговых потоков в обоих направлениях. |
As part of its efforts to attract large-scale FDI and technology transfer, it was also investing in human resource development and infrastructure and creating an enabling policy environment. |
В рамках усилий по привлечению широкомасштабных прямых иностранных инвестиций и поощрению передачи технологий, Эфиопия также инвестирует в развитие человеческих ресурсов и инфраструктуры и создает благоприятную для такой политики среду. |
Net inflows of FDI were up by 19 per cent in 2013, as, despite slowing somewhat, Latin American economies were still growing faster than the developed countries and thus continued to draw investment aimed at the domestic market. |
В 2013 году чистый приток прямых иностранных инвестиций увеличился на 19 процентов, поскольку, несмотря на некоторое замедление, темпы экономического роста в странах Латинской Америки все равно были выше, чем в развитых странах, и, таким образом, внутренний рынок этих стран продолжал привлекать инвестиции. |
As regards foreign direct investment (FDI), developing countries can encourage investment in the sector by undertaking commitments under the General Agreement on Trade in Services (GATS). |
Что касается прямых иностранных инвестиций (МИИ), то развивающиеся страны могут стимулировать приток инвестиций в этот сектор, взяв на себя обязательства в рамках Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС). |
The most significant provisions of the Treaty cover the protection of FDI, free trade of energy and energy products, transit and international arbitration for dispute settlement. |
Наиболее существенные положения Хартии охватывают вопросы защиты прямых иностранных инвестиций (ПИИ), свободной торговли энергией и продуктами энергетики, включая вопросы транзитных поставок и международного арбитража для урегулирования споров. |
Work on foreign direct investment (FDI) in tourism and e-tourism (ongoing) |
Работа по проблематике прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в области туризма и электронного туризма (на постоянной основе) |
That reduces Cuba's possibilities of attracting FDI to a set of foreign companies that have no business interests with the United States. |
Это ограничивает возможности Кубы в плане привлечения прямых иностранных инвестиций, позволяя ей работать лишь с группой иностранных компаний, не имеющих деловых интересов в Соединенных Штатах Америки. |
Transfer of technology and know-how could also be facilitated by encouraging FDI, particularly where broader linkages can be established, such as through joint ventures and strengthening of local supply chains. |
Передаче технологий и знаний можно также содействовать путем поощрения прямых иностранных инвестиций, особенно в тех случаях, когда можно установить более широкие связи, например, путем создания совместных предприятий и укрепления местных систем снабжения. |
It has been argued that there has been a shift in the composition of FDI, from equity to debt components, which has made it easier to move funds between host and home countries. |
Утверждается, что в структуре прямых иностранных инвестиций произошел сдвиг в направлении от портфельных к заемным компонентам, что облегчает задачу перемещения средств между принимающими странами и странами происхождения. |
65/ For example, the removal of controls on the movement of both FDI and portfolio capital, together with regulatory reforms in domestic financial markets, has facilitated the globalization of financial transactions. |
65/ Так, ликвидация ограничений на движение прямых иностранных инвестиций и портфельных капиталовложений наряду с реформами законодательства на внутренних финансовых рынках содействовала глобализации финансовых сделок. |
In short, while there has been a certain amount of net direct employment creation, the quantitative picture with respect to total employment in TNCs in the developed countries - where most FDI is located - has not changed significantly despite the substantial expansion of FDI. |
Таким образом, хотя и имело место создание определенного числа новых рабочих мест, их доля в общей численности работающих в ТНК в развитых странах, где размещается большинство прямых иностранных инвестиций, не изменилась значительно, несмотря на существенный рост прямых иностранных инвестиций. |
However, the magnitude of FDI within the developed world is substantial and some developed countries are net recipients of FDI on a large scale (e.g. the Netherlands and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland). |
Вместе с тем масштабы прямых иностранных инвестиций в рамках развитых стран значительны, и некоторые развитые страны являются чистыми получателями прямых иностранных инвестиций в целом (например, Нидерланды и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии). |
The Consensus asserted that foreign direct investment (FDI) has the main benefit of contributing to financing development in the long term in a more stable and orderly fashion than portfolio investment. |
В Консенсусе утверждалось, что главное преимущество прямых иностранных инвестиций (ПИИ) заключается в том, что, в отличие от портфельных инвестиций, они содействуют финансированию развития в долгосрочной перспективе на более стабильной и упорядоченной основе. |
It includes strategies addressing general structural weaknesses and specific measures to promote international production networks through outward foreign direct investment (OFDI), strategies to attract quality FDI and enhance the local supply capacity by establishing sustainable and mutually beneficial TNC-SME linkages. |
Она включает принятие стратегий по устранению общих структурных недостатков и осуществление конкретных мер для содействия развитию международных производственных сетей с помощью вывоза прямых иностранных инвестиций, а также стратегии по привлечению качественных МСП и укреплению местного производственного потенциала путем налаживания долгосрочных и взаимовыгодных связей между ТНК и МСП. |
On behalf of the Secretary-General of UNCTAD, the Director of the Division on Investment and Enterprise in his opening remarks presented the latest trends in global and regional foreign direct investment (FDI) flows. |
З. От имени Генерального секретаря ЮНКАД директор Отдела инвестиций и предпринимательства в своем вступительном слове охарактеризовал последние тенденции движения глобальных и региональных прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
The developing countries in the Asia-Pacific region account for 33 per cent of global foreign direct investment (FDI) inflows, reflecting the solid position of the region as a leading investment destination. |
На развивающиеся страны Азиатско-Тихоокеанского региона приходится 33 процента мировых потоков прямых иностранных инвестиций (ПИИ), что свидетельствует о прочных позициях региона как одного из главных направлений инвестиционной деятельности. |