The combined shares of Kazakhstan, Azerbaijan, Chad and Bolivia accounted for over 70 per cent of total FDI flowing to landlocked developing countries. |
На долю Казахстана, Азербайджана, Чада и Боливии, вместе взятых, приходилось свыше 70 процентов от общего объема прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю. |
Given their rising economic weight and share in global output, production and trade, the countries of the South are becoming important sources of ODA, trade and FDI for Africa. |
Благодаря тому, что их экономическое влияние и доля в мировом производстве и мировой торговле растут, страны Юга становятся важным источником поступления официальной помощи в целях развития, доходов от торговли и прямых иностранных инвестиций в Африку. |
During the 1970's, when the transnational corporations (TNC's) undertaking such investment caught the public eye, many governments believed that the costs of FDI outweighed its benefits, so they controlled it. |
В 1970-х годах, когда транснациональные корпорации, занимающиеся такими инвестициями, привлекли к себе широкое внимание, многие правительства считали, что стоимость прямых иностранных инвестиций превосходит приносимую ими выгоду, и поэтому установили контроль над ними. |
Reservations against FDI (as against anything foreign) can be found in all groups of countries, and politicians can bring them to the surface, resulting in protectionism. |
Недоверие в отношении прямых иностранных инвестиций (как и всего иностранного) существует во всех странах, и политики могут вынести его на поверхность, что обычно оборачивается протекционизмом. |
For many developing countries, export-processing and other special economic zones are the single most significant avenue of FDI in terms of the number of jobs created. |
Во многих развивающихся странах наибольшее число рабочих мест под воздействием прямых иностранных инвестиций создается в особых экспортных зонах и других особых экономических зонах. |
As to the sectoral dimension of the FDI impact, reference has already been made to domestic-market oriented, import-substituting type of investment in manufacturing, encouraged by trade protection and near monopoly positions. |
Что касается секторального аспекта влияния прямых иностранных инвестиций, то в этой связи уже упоминались ориентированные на внутренний рынок импортозамещающие инвестиции в промышленность, стимулируемые защитой торговли и почти монопольным положением. |
The Conference recognized the merits of the private sector and addressed major issues of relevance to the New Agenda from the perspectives of severe budgetary constraints, declining ODA, lack of access to commercial lending and the role of FDI in Africa. |
Участники Конференции признали важное значение частного сектора и рассмотрели крупные вопросы, имеющие отношение к Новой программе, с точки зрения серьезных бюджетных трудностей, сокращения объема официальной помощи в целях развития, отсутствия доступа к коммерческим кредитам и роли прямых иностранных инвестиций в Африке. |
However, FDI continues to be concentrated among developed countries and less than a dozen of the largest developing countries economies. |
В настоящее время объем прямых иностранных инвестиций значительно превышает объем экспорта. |
Firstly, there had been a welcome rise in official development assistance (ODA) and foreign direct investment (FDI) had declined less than might have been expected. |
С одной стороны, можно с удовлетворением отметить увеличение объема ОПР и меньшее, чем ожидалось, сокращение прямых иностранных инвестиций. |
The composition of FDI in terms of flows to developing countries (between equity, reinvested capital and other capital representing intra-company loans) has been relatively stable for almost a decade at the global level. |
Состав направляемых в развивающиеся страны прямых иностранных инвестиций (портфельные инвестиции, реинвестируемый капитал и внутрифирменные займы) в общемировом масштабе почти десять лет остается относительно стабильным. |
Global foreign direct investment (FDI) flows continued to recover, but at a slower pace than in 2010, reflecting weakened world growth prospects and heightened risk aversion on the part of investors. |
Продолжался рост прямых иностранных инвестиций, темпы которого были, вместе с тем, ниже, чем в 2010 году, что стало отражением менее радужных перспектив мирового роста и стремлением инвесторов избегать рисков. |
Promoting a balanced ("optimum") mix of local entrepreneurship and foreign direct investment (FDI) was presented as a highly advisable development objective for the sector, which needed local linkages to counterbalance unavoidable leakages. |
В качестве одной из задач сектора называлось нахождение сбалансированного ("оптимального") сочетания местной предпринимательской инициативы и прямых иностранных инвестиций (ПИИ), что является одним из условий сокращения неизбежных потерь. |
There has been an inadequate coalition built among Governments, the donor community, development agencies and sources of foreign direct investment (FDI) to tackle the poverty-environment links. |
Правительства, сообщество доноров, учреждения развития и источники прямых иностранных инвестиций (ПИИ) пока что не создали надлежащей коалиции для рассмотрения связанных между собой проблем нищеты и окружающей среды. |
In a context where foreign direct investment (FDI) to Africa is declining or stagnant, its achievements in industrialization have been modest, with some notable exceptions in recent years. |
В условиях сокращения притока прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в Африку или их отсутствия достижения африканских стран в области промышленного развития были скромными, за редкими исключениями, имевшими место в последние годы. |
After two decades, during which the region lost market share in global trade, manufacturing value added (MVA), and foreign direct investment (FDI), the economies of sub-Saharan Africa witnessed improved growth rates between 1995 and 1998. |
После двух десятилетий, в течение которых доля региона в объеме общемировой торговли, условно-чистой продукции (УЧП) и прямых иностранных инвестиций снижалась, в период 1995-1998 годов в экономике стран Африки к югу от Сахары наблюдались более высокие темпы роста. |
The Board also considered that, without a decisive reduction in their external debt and debt service obligations, the growth prospects of LDCs and their ability to attract foreign direct investment (FDI) would remain limited. |
Кроме того, Совет по торговле и развитию считает, что без существенного уменьшения внешней задолженности наименее развитых стран и их обязательств по ее обслуживанию перспективы экономического роста в этих странах и их возможности привлечения прямых иностранных инвестиций по-прежнему будут ограниченными. |
The ECE economies are a major global source of outward foreign direct investment (FDI); however, in 2012 their FDI outflows declined by almost 27 per cent to about $831 billion, or almost 60 per cent of the world's total FDI outflows. |
Развитые страны региона ЕЭК являются основными мировыми источниками прямых иностранных инвестиций (ПИИ); однако в 2012 году внешние ПИИ сократились почти на 27 процентов до 831 млрд. долл. США, или 60 процентов общемирового объема внешних ПИИ. |
During the past few years, Peru has obtained "investment grade" ratings for its public debt from the three main credit rating agencies, a factor which makes FDI even more attractive. |
В течение последних лет три основных рейтинговых агентства, которые дают оценку степени кредитного риска, присвоили государственному долгу Перу рейтинг «инвестиционного класса», что благоприятствовало привлечению еще большего объема прямых иностранных инвестиций (ПМИ). |
Benefits of technology upgrading and diffusion are mostly derived by those countries which have been able to attract substantial flows of FDI and/or have participated in large export efforts, thereby responding to competitive pressures from the export market. |
Наибольшие выгоды, связанные с модернизацией и распространением технологий, получают те страны, которые смогли привлечь значительный приток прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и/или участвовали в крупномасштабных мероприятиях по увеличению экспорта, реагируя таким образом на конкурентное давление со стороны внешнего рынка. |
External capital inflows were lower than in 1999, also in the form of foreign direct investments (FDI) but private transfers, mostly family remittances, which maintained their expansive trend, had an important positive effect on the majority of countries. |
Показатель притока внешних капиталов также и по линии прямых иностранных инвестиций был ниже показателя 1999 года, однако осуществлявшиеся большей частью на уровне семей частные переводы, объем которых продолжал увеличиваться, оказали значительное положительное воздействие на большинство стран. |
International standards treat ownership of property abroad as a form of FDI - the non-resident owner is deemed to own, not the property directly, but a notional company which in turn owns the house or apartment. |
В соответствии с международными стандартами собственность за границей учитывается как одна из форм прямых иностранных инвестиций - владелец-нерезидент считается собственником не самого имущества, а условной компании, которая в свою очередь владеет домом или квартирой. |
An analysis of this data suggests that Cuba could have received FDI from the United States in an amount equivalent, on average and in absolute terms, to US$ 600.5 million. |
На основе анализа этих элементов можно предположить, что Куба могла бы получить в среднем поток прямых иностранных инвестиций из Соединенных Штатов Америки на общую сумму в 600,5 млн. долл. США в абсолютном выражении. |
Aid for Trade should be provided in particular to those landlocked developing countries that are resource-poor, that face greater trade impediments, and/or that manifest inadequate receipts of FDI. |
Ресурсы по линии инициативы «Помощь в торговле» должны предоставляться в первую очередь тем развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, которые не обеспечены ресурсами, сталкиваются с более серьезными трудностями в торговле и/или не получают в достаточном объеме прямых иностранных инвестиций. |
Such sharp price declines significantly hurt the earnings of landlocked developing commodity exporters, which are also faced with sharp reductions in FDI and an increasing shortage of trade finance owing to the drying up of global liquidity and the reassessment of risks by commercial banks. |
Такое резкое падение цен привело к значительному сокращению поступлений экспортеров сырья в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, которые также столкнулись с резким сокращением объема прямых иностранных инвестиций и ростом дефицита средств для финансирования торговли вследствие уменьшения объема глобальной ликвидности и переоценки рисков коммерческими банками. |
FDI net inflows (millions of current United States dollars) |
Чистый приток прямых иностранных инвестиций (в млн. долл. США по текущему курсу) |