| And so as far as I'm concerned, you know, let's just do this. | И мне кажется... я очень этого хочу. |
| But as far as the doc goes, I mean, if we really wanted an appointment... | Но поскольку нам надо к доку, то если бы мы очень захотели встречи... |
| It is in any case, they note, "an old song", with printed versions dating as far back as the sixteenth century. | Это в любом случае, отмечают они, «очень старая песня», печатные версии которой появились ещё в шестнадцатом веке. |
| As far as I'm concerned, we have a Marine in this city, and we will do what it takes to recover him. | Но я очень обеспокоен тем, что наши морпехи в центре этого города, и мы должны сделать все, что потребуется, чтобы разблокировать их. |
| Don't try to improve a little bit on what somebody else is doing, because that doesn't get you very far. | Не пытайтесь чуть-чуть улучшить то, что делает кто-то ещё, потому что это не даст вам очень многого. |
| Some day, probably in the far distant future, the world will no longer need an organization such as UNICEF. | Когда-нибудь, может быть, очень нескоро, миру больше не потребуется такая организация, как ЮНИСЕФ. |
| Very nice of you, dear colleague, but I need to go very far. | Очень мило, коллега, но мне нужно далеко. |
| By far the greater part of its budgetary allocation was spent on overheads and staff, leaving very little for law enforcement programmes. | Весьма значительная часть бюджетных ассигнований по этому Сектору тратится на накладные расходы и персонал, и очень мало средств остается на осуществление программ, связанных с охраной правопорядка. |
| Nevertheless, there still remains much room for improvement as far as transparency in the Council's work is concerned. | Тем не менее в том, что касается транспарентности в работе Совета, улучшить можно еще очень многое. |
| Luckily for you there were far fewer cars on the road back then. | К счастью для вас, машин тогда было очень не много. |
| Governor Wagner graduated from Columbia, served in the Senate for eight years before becoming governor, highly respected by the far right. | Губернатор Вагнер окончил Колумбийский, в течении 8 лет был на должности сенатора, пока не стал губернатором, очень уважаем крайне правыми. |
| You understand that it is too far? | Видишь ли... это очень далеко. |
| But sometimes its voice has seemed very faint and far off in the midst of the terrible troubles that have afflicted us since then. | Но иногда его голос казался очень слабым и отдаленным в гуще ужасных бедствий, которые обрушиваются на нас с тех пор. |
| It is a matter of considerable regret, therefore, that present efforts fell far short of what we had set out to achieve. | И поэтому очень жаль, что нынешние усилия отнюдь не соответствуют тому, на достижение чего мы рассчитывали. |
| As far as women are concerned, it is the few women who fall under the stated categories that benefit from the schemes. | Что касается женщин, то в указанные категории, которые пользуются льготами по этим системам, их входит лишь очень немного. |
| We have travelled very far with the Governments and the peoples of what was once a very difficult region. | Совместно с правительствами и народами этого когда-то очень сложного региона нами пройден очень большой путь. |
| The choice before the global community is stark: Either we take urgent steps to protect the environment or be prepared for far worse natural calamities. | Перед мировым сообществом стоит очень простой выбор: либо принять срочные меры для охраны окружающей среды, либо готовиться к самым катастрофическим стихийным бедствиям. |
| As far as the sanctions are concerned, we thank Chairman Bryant for his very substantive comments on the issues related to the measures under resolution 1521. | Что касается санкций, то мы благодарим Председателя Брайанта за его очень обстоятельные замечания по вопросам о мерах в соответствии с резолюцией 1521. |
| Given the fact that the reform process has lasted for far over 10 years, it is important to create a new political momentum for possible negotiations. | С учетом того факта, что процесс реформы продолжается уже более 10 лет, очень важно придать возможным переговорам новую политическую динамику. |
| Average incomes have increased by 25% over the last decade - a far cry from the zero growth of the past. | Средний доход там за последнее десятилетие вырос на 25% - что очень далеко от нулевого роста, наблюдавшегося в прошлом. |
| As far as this Office is concerned, we will have to take a decision very quickly on when we convene the next session of the General Assembly. | Что касается Председателя, то нам придется очень оперативно принять решение по вопросу о дате открытия следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| However, a review of the human rights situation around the globe makes it painfully clear that we remain far short of these goals. | Однако обзор положения в области прав человека в мире, к сожалению, заставляет констатировать, что мы по-прежнему еще очень далеки от достижения этих целей. |
| Sixty years later, we know all too well that the biggest security threats we face now, and in the decades ahead, go far beyond States waging aggressive war. | Сейчас, когда прошло 60 лет, мы очень хорошо знаем, что самые серьезные угрозы безопасности, с которыми мы сталкиваемся сегодня и будем сталкиваться в предстоящие десятилетия, далеко не сводятся к агрессивным войнам между государствами. |
| Sierra Leone has turned an important corner, a far cry from the chaos and hopelessness of only a year ago. | В Сьерра-Леоне преодолен важный рубеж, и теперь она очень далека от хаоса и безнадежности, которые царили там лишь год тому назад. |
| Until recently, the diplomatic profession was little known and women diplomats are still few and far between, especially in senior posts. | В этой сфере женщин очень мало, особенно если речь идет о высоких должностях. |