I don't think putting him down the far end of the table's put him in a very chatty mood. |
Я не думаю, что поставив его вниз на дальнем конце стола поставил его в очень болтливом настроении. |
Well, in evolution, everything is on a continuum but they're a pretty far step away on that continuum, I would say. |
Ну, в эволюции всё постоянно находится на пути к чему-то, но но я бы сказал, что они ещё очень далеки от его завершения. |
As far as Chinese demand is concerned, investment in infrastructure is continuing, although the share of capital investment in GDP has been approaching very high levels. |
Говоря о китайском спросе, следует отметить, что здесь продолжают осуществляться инвестиции в инфраструктуру, хотя доля капиталовложений в ВВП приблизилась к очень высоким уровням. |
These amounts fell far short of the minimum necessary to meet the most pressing needs of children in such areas as primary health care, nutrition, basic education, safe water and adequate sanitation. |
Этим показателям очень далеко до того минимума, который необходим для удовлетворения самых насущных потребностей детей в таких областях, как первичная медико-санитарная помощь, питание, базовое образование, снабжение безопасной водой и адекватная санитария. |
It is usually found far offshore, but it sometimes occurs in shallow waters inshore, particularly off oceanic islands or in continental areas where the shelf is very narrow. |
Она встречается обычно вдали от побережья, но иногда и на прибрежном мелководье, особенно у океанических островов или в континентальных районах, где полоса шельфа очень узкая. |
We are particularly disturbed by current trends that show that many developing countries lag far behind in this noble task and that, at the prevailing pace, they will be unable to meet these Goals. |
Нас особенно беспокоят нынешние тенденции, которые показывают, что многие развивающиеся страны очень отстают в выполнении этой благородной задачи и что при существующих темпах они не сумеют достичь этих целей. |
Nevertheless, we are aware that our possibilities are very limited as far as acquiring modern technology and laying the foundations for sustained and sustainable and development are concerned. |
Тем не менее, мы сознаем, что наши возможности очень ограничены в том, что касается приобретения современной технологии и создания основ постоянного и устойчивого развития. |
The sluggish growth in the world economy might explain this in part, but it is also apparent that the political solidarity and commitment to international development cooperation is still far below desired levels to meet the objectives of Goal 8 of the programme. |
Очень медленный рост мировой экономики частично объясняет это, но также ясно, что политическая солидарность и приверженность сотрудничеству в области социально-экономического развития по-прежнему намного ниже уровня, который необходим для выполнения требований Цели 8 программы. |
We set out from positions that were often very far apart and we managed to find common ground on the two scales that we will shortly be adopting. |
Мы исходили из позиций, которые зачастую были очень далекими друг от друга, и нам удалось договориться по двум шкалам, которые мы вскоре будем утверждать. |
There are still no club in the Meuse but there is a very far Meurthe et Moselle (LAD), which organizes several races in Moselle and Haute-Marne. |
Есть еще нет клуба в Маас, но есть очень далеко Meurthe и Мозель (LAD), которая организует несколько гонок в Мозель и Верхняя Марна. |
As far as pisco is concerned, only an admirer of grape vodka can take it neat, but pisco sour cocktail is not bad. |
Что касается pisco, в чистом виде его может пить только любитель виноградной водки, но коктейль pisco sour очень неплох. |
Greenland is by far the largest island, and is bigger than all the rest combined, but is very sparsely populated. |
Гренландия - самый большой по площади остров, больше чем все остальные вместе взятые, но это очень малонаселённый остров. |
The positive impact of FDI had not been sufficiently far reaching due to low overall inflows, and this had been reflected in the low level of change in the productive structure since 1970. |
ПИИ не оказали достаточно широкомасштабного позитивного влияния на экономику в силу общей ограниченности их притока в страну, свидетельством чему является производственная структура, которая очень мало изменилась с 70-х годов. |
So, as far as fragrance goes, I get a lot of pine alongside the peppermint, which is so sophisticated and part of what makes this holiday series so special. |
Итак, когда появляется аромат, много сосны наряду с мятой, что очень утонченно, и эта деталь делает эту праздничную серию особенной. |
2600 SZ's are very rare (only 105 cars were produced) today they are by far the most valuable model in the range. |
Купе 2600 SZ вообще являются очень редкими и ценными для коллекционеров, (всего было выпущено 105 автомобилей), сегодня они являются самой ценной моделью в ассортименте. |
Cellular service resolved this congestion problem very effectively, especially since cellular frequencies, typically UHF, do not reach as far as VHF frequencies and can therefore be reused. |
Сотовая связь очень эффективно решил эту проблему заторов, особенно с сотовой частоты, УВЧ, как правило, не доходит до УКВ частот и, следовательно, могут быть использованы повторно. |
Until 1998 when the far rarer Araripe manakin was described, the helmeted manakin was the only member of the genus Antilophia. |
До 1998 года, когда был описан очень редкий вид Antilophia bokermanni, шлемоносный манакин был единственным представителем рода шлемоносных манакинов. |
But a society where the elite's pursuit of money is elevated above all other human endeavors is a far cry from any kind of Confucianism that may have existed in the past. |
Однако общество, в котором преследование элитой целей наживы поставлено над всеми другими человеческими нуждами, находится очень далеко от любого вида конфуцианства, которое могло иметь место в прошлом. |
They are very good fliers, but they don't go too far. |
Они очень хорошо летают, но не летают далеко. |
And as far as my wife is concerned I'm sure she'll be absolutely fascinated when I tell her. |
А что касается моей жены, я уверен, что когда я ей расскажу, эта история ей очень понравится. |
And as far as we know, he does not have access to medication, so we have to work quickly on this one. |
Насколько нам известно, у него нет доступа к инсулину, так что действовать надо очень быстро. |
The speed of light is very fast but space is very empty and the stars are very far apart. |
Свет движется очень быстро, но космическое пространство пустынно, а звёзды очень далеки друг от друга. |
It's hard to put into Words but it's going too far |
Очень трудно говорить об этом, но это зашло слишком далеко |
The Programme contains highly specific goals and recommendations in the mutually reinforcing areas of infant and maternal mortality; education; and reproductive health and family planning; but its effect will be far wider-ranging than that. |
Программа содержит очень конкретные цели и рекомендации в таких взаимосвязанных вопросах, как младенческая и материнская смертность; образование; репродуктивное здоровье и планирование семьи; однако ее эффект будет гораздо более существенным. |
No, I know things are hard, but Felix is really struggling, and he worked really hard to get this far. |
Нет, я понимаю, что это тяжело, но Феликс очень старается, и он много работал, чтобы так продвинуться. |