Английский - русский
Перевод слова Far
Вариант перевода Очень

Примеры в контексте "Far - Очень"

Примеры: Far - Очень
As far as the work of the Open-ended High-level Working Group on the Strengthening of the United Nations System is concerned, my delegation would like, very briefly, to touch on some of the issues it is considering. Что касается работы Рабочей группы высокого уровня открытого состава по укреплению системы Организации Объединенных Наций, то моя делегация хотела бы очень кратко коснуться некоторых рассматриваемых Группой вопросов.
With very few exceptions, these are countries whose debt-servicing performance is far below contractual obligations, with no realistic hope at present debt levels of ever achieving normal servicing of debt. В этих странах, за очень редким исключением, размеры выплат в счет обслуживания долга значительно меньше размеров их договорных обязательств, причем, при сохранении нынешних размеров долга, не существует никакой реальной надежды на то, что им когда-либо удастся обеспечить нормальное обслуживание задолженности.
The State party explains that when receiving a request for interim measures, cooperating in good faith with the Committee requires it only to consider the request very carefully and try to comply with it as far as possible. Государство-участник объясняет, что в рамках добросовестного сотрудничества с Комитетом, по получении просьбы о принятии временных мер, оно обязано лишь очень внимательно рассмотреть подобную просьбу и в случае, если это возможно, попытаться ее выполнить.
Since the value of property damage avoided, alone, far exceeds the cost of CHMSL, the lamps still are and will continue to be highly cost-effective safety devices. Поскольку объем одного лишь материального ущерба, который удается предотвратить, намного превышает стоимость ЦВРСС, эти огни являются и будут оставаться очень затратоэффективными средствами обеспечения безопасности.
While the need to meet the requirement depended on the particular character of the infringed primary rule, primary rules could not in fact go very far. Хотя необходимость удовлетворения данного требования зависит от особенностей нарушенной первичной нормы, на самом деле первичные нормы не могут идти очень далеко.
If it had, the international community would have reached the 2005 target of the Conference. However, this would still be significantly below actual needs, which have escalated far above those estimated in 1993, particularly for HIV/AIDS. Если он действительно увеличился, то международное сообщество достигнет целевого показателя на 2005 год, установленного на Конференции. Однако это будет все еще очень далеко от удовлетворения нынешних потребностей, которые значительно превысили оценки 1993 года, особенно в том, что касается ВИЧ/СПИДа.
Despite the notable progress during the last 10 years, we have to admit that we are still far short of realizing what we agreed to achieve. Несмотря на достижение за последние десять лет заметного прогресса в этой области, нам следует признать, что мы все еще очень далеки от осуществления наших планов.
Crossing the river behind it came the 4th Division, a greatly weakened organization, far understrength, short of weapons, and made up mostly of untrained replacements. За ней реку перешла 4-я дивизия с очень слабой организацией, большой нехваткой людей, недостатком оружия и состоящая большей частью из необученных подразделений.
Its very industrious citizens, flung far and wide by a conflict that seemed unending, can now give back to their homeland some of the talent and wealth which their rich culture bestowed upon them. Эти очень трудолюбивые люди, разбросанные конфликтом, который казался бесконечным, в разные стороны, могут теперь дать своей родине талант и богатство, которыми наделила их богатая культура.
However, we still have very far to go before we can reach the levels of even the moderately successful developing countries, let alone of the industrialized world. Однако нам еще нужно пройти большой путь, пока мы сможем достичь уровня даже не очень многого добившихся развивающихся государств, не говоря уже о промышленно развитых странах мира.
We have achieved significant results in the fight against poverty and misery, but the world community still has far to go if we are to meet the goals of the Millennium Declaration. В борьбе с нищетой и обездоленностью мы добились существенных результатов, однако для достижения целей Декларации тысячелетия мировому сообществу предстоит пройти еще очень длинный путь.
I congratulate the President of the General Assembly, Mr. Jan Kavan, for taking that obligation to heart, for the leadership he demonstrated and for the very difficult and time-consuming consultations he undertook over the past months to bring us this far. Я приветствую то, что Председатель Генеральной Ассамблеи, г-н Ян Каван, воспринял это обязательство серьезно, проявил лидерство и руководил очень трудными и потребовавшими огромного количества времени консультациями в последние месяцы, которые позволили нам продвинуться вперед.
Although the poor and hungry cannot always migrate very far if they cannot afford to pay boat passage or exploitative traffickers, many families gather together to pool all their resources to try to send just one person overseas. Хотя бедные и голодные не всегда могут мигрировать очень далеко, если они не в состоянии оплатить проезд морем или заплатить контрабандистам, многие семьи объединяют все свои ресурсы, чтобы попытаться отправить за море хотя бы одного человека.
That has always been one of the most difficult things to achieve because sometimes the international community is moved by conditions that require relief, but development - which is far harder and requires more time and a longer commitment - becomes very difficult to undertake. Это всегда было одним из наиболее трудновыполнимых дел, ибо иногда международное сообщество действует в силу обстоятельств, требующих чрезвычайной помощи; процесс развития же, который значительно сложней и требует больше времени и более долгосрочной приверженности, проводить становится очень трудно.
However, although he appreciated the creative interpretation of article 4.2 employed in the draft, he felt that the Committee must not push its conclusions too far. Хотя он и ценит творческую интерпретацию статьи 4.2, используемую в проекте, однако считает, что Комитет не должен очень далеко заходить в своих выводах.
Macroeconomics is gone as far as local initiative is concerned and that is a good thing in a world where whenever the Banca d'Italia practices "independent monetary policy", investors can't run fast enough. Макроэкономика как местная инициатива уже не стоит на повестке дня, а это очень хорошая новость для мира, где инвесторы едва успевают унести ноги всякий раз, когда Banca d'Italia начинает проводить "независимую денежную политику".
Unfortunately, even as scientific evidence of climate change has become impossible to ignore, the parties to the Convention have yet to go very far towards getting the Kyoto process under way. К сожалению, даже сейчас, когда стало невозможно игнорировать научные данные, участники Конвенции об изменении климата еще очень мало продвинулись по пути осуществления на практике киотского процесса.
The Yugoslav economy started to grow after economic sanctions had been lifted, but, given the low level to which activity had fallen, the recovery has been very slow and far below the Government's expectations. После отмены экономических санкций экономический рост начался в Югославии, однако в результате того, что экономическая активность в стране ранее упала до весьма низкого уровня, возобновление роста проходит очень медленно - намного медленнее, чем надеялось правительство.
Here again, the Council should explore avenues for resource mobilization beyond voluntary pledges, whose discharge often lags far behind the needs of the programme on the implementation of disarmament, demobilization and reintegration. Здесь опять же Совет должен рассмотреть пути мобилизации ресурсов помимо добровольных взносов, выплата которых нередко в очень значительной степени отстает от потребностей программ разоружения, демобилизации и реинтеграции.
We believe that removing protective measures, such as trade barriers and tariffs, and eliminating preferential treatment that hinders the ability of developing countries to enter the markets of developed countries can go far in achieving desired development goals. Мы считаем, что устранение защитных мер, таких как торговые барьеры и тарифы, и ликвидация системы льгот, которые препятствуют развивающимся рынкам в проникновении на рынки развитых стран, могут сделать очень много для достижения искомых целей развития.
The terrible humanitarian suffering caused by anti-personnel landmines far outweighs any military benefit one could derive from these mines, and I think that is very important to realize when we discuss these issues. Чудовищные гуманитарные страдания, причиняемые противопехотными наземными минами, значительно перевешивают всякий военный выигрыш, какой можно было бы получить от этих мин, и мне думается, что это очень важно принимать в расчет, когда мы дискутируем эти проблемы.
One striking phenomenon over roughly the past 10 years has been the very dramatic increase in reserve accumulation, driven by the emerging market countries, with levels far exceeding prudential requirements to protect against shocks. В течение примерно последнего десятилетия наблюдалось необычное явление, которое заключалось в очень резком повышении темпов накопления резервов, в основном в странах с формирующейся рыночной экономикой, причем объемы резервов намного превысили уровень, необходимый для защиты от всевозможных потрясений.
Although the levels of ODA had been increasing since 2004, those levels were still far below the target of 0.7 per cent of Organization for Economic Cooperation and Development countries' gross domestic product. Несмотря на увеличение объемов ОПР после 2004 года, они по-прежнему очень далеки до целевого показателя на уровне 0,7% валового внутреннего продукта стран, входящих в Организацию экономического сотрудничества и развития.
I try to follow their line of reasoning, but I still think one can make all these points in a negotiation, and it would not be the first time in history that negotiations start with positions which are very far apart from another. Я стараюсь следовать логике их рассуждений, но мне все же думается, что все эти моменты можно проработать на переговорах, и ведь в истории это не первый случай, когда переговоры начинаются с позиций, которые очень далеки друг от друга.
Unfortunately, many States still fall far short of such technical capacity, and even where machine-readable travel documents are issued, the capacity to check them does not necessarily exist at all border points. К сожалению, многие государства все еще очень далеки от наличия такого технического потенциала, и даже там, где выдаются автоматически считываемые проездные документы, необязательно имеются возможности для их проверки на всех пограничных пунктах.