| It was clear from the available information that there were far fewer investigations of torture cases than there were complaints and reported incidents. | Согласно имеющейся информации, расследования случаев пыток являются очень немногочисленными по сравнению с общим количеством жалоб и регистрируемых инцидентов. |
| Changes in coordination practices remain few and far between. | Практика координации меняется незначительно и очень редко. |
| The socio-economic and human consequences of armed violence are far reaching. | Социально-экономические и гуманитарные последствия вооруженного насилия очень велики. |
| Of course, it would take a very powerful telepath to send a signal that far ahead. | Конечно, нужен очень сильный телепат, чтобы послать сигнал на такое расстояние. |
| For example, the very high concentration of requests for meetings during the early stages of the General Assembly session far exceeded capacity. | Например, очень большое число просьб о проведении заседаний на начальном этапе сессии Генеральной Ассамблеи намного превышает имеющиеся возможности. |
| The actual evaluation of the costs must have shown quickly that the initial limit did not carry very far. | Фактическая оценка расходов должна сразу же показать, что первоначальный лимит соблюдался не очень долго. |
| He's actually really far along for his age. | На самом деле, он очень развитый для своего возраста. |
| Because the... It's too far... | Потому что... это очень далеко... |
| It extends out too far, but it's good. | Он очень выпирает, но это красиво. |
| The ways of promoting the purposes and principles of the United Nations Charter are far removed from hostility and violence. | Пути содействия целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций очень далеки от враждебности и насилия. |
| Possibilities of a posteriori basic training are few and far between, and continuing education remains closed to women without previous training. | Для лиц без образования возможностей получить впоследствии базовое образование очень мало, а доступ к программам продолжения обучения для них по-прежнему закрыт. |
| Now in their fifth year under United Nations administration, ethnic communities remain as far apart as ever. | Сегодня, находясь пятый год под управлением Организации Объединенных Наций, этнические общины по-прежнему очень далеки друг от друга. |
| That is a far cry from reality, to say the least. | Мягко говоря, это очень далеко от реальности. |
| As far as my country is concerned, the deliberations of the next session of the Consultative Process will be extremely important. | По мнению моей страны, дискуссии, которые состоятся в ходе следующего раунда консультативного процесса, будут очень важными. |
| But we have come far in a very short time. | Но за очень короткий срок мы прошли большой путь. |
| I must stress, however, that the reality still falls far short of the potential. | Должен, однако, подчеркнуть, что реальность пока еще очень далека от потенциальных возможностей. |
| The issue of decentralization goes very far in many aspects. | Вопрос децентрализации простирается очень далеко по многим аспектам. |
| Lawlessness is a highly contagious virus, and it spreads far and wide at great speed. | Беззаконие - это чрезвычайно заразная болезнь, которая очень быстро распространяется на большие расстояния. |
| Indeed, this draft resolution falls far short of that. | А данный проект резолюции очень далек от этого. |
| This is a sensitive topic as far as we are concerned. | Для нас здесь речь идет об очень деликатном предмете. |
| Things were very far out emotionally for her all the time. | Она всё и всегда воспринимала очень эмоционально. |
| This is as far as I bend, Jackson. | Это очень серьезная уступка, Джексон. |
| Terrorism breeds insecurity and exacts a severe financial burden, even on countries and communities far removed from the actual terrorist act. | Терроризм порождает отсутствие безопасности и несет с собой тяжелое финансовое бремя, даже для стран и обществ, очень далеких от реальных терактов. |
| Let's hope we're not too far round that time loop. | Будем надеяться, мы не очень далеко от этой временной петли. |
| But even she could recognize a step too far. | Но даже она понимала, что некоторые шаги могут завести очень далеко. |