Several vendors are very successful, selling as many as 2,000 papers a month and being known as "fixtures" in the community, however most sell far less than that. |
Некоторые продавцы бывают очень успешны, продавая более 2000 газет в месяц, однако большинство продает гораздо меньше. |
There is no evidence of any progress as far back as my tricorder can register. |
Никакого прогресса не происходило вот уже очень и очень давно. |
Contagion soon spread across East Asia, with the ripple effects of serial currency devaluations reaching as far as Russia and Brazil. |
Очень быстро инфекция распространилась по всей Восточной Азии, а ее волна последовательных девальваций национальных валют докатилась до России и Бразилии. |
But because it was a ricochet and had decelerated sufficiently before impact, it didn't penetrate far enough to hit any major organs. |
Так как это рикошет, то пуля замедлилась перед попаданием, и ранение не очень глубокое, чтобы задеть важные органы. |
This is by far the farthest he's strayed from Tewksbury Hospital, I can tell you that, because he's motivated to meet with you today and show you his own music. |
Это поездка - самая дальняя для Дэна; он очень хочет встретиться с вами и поделиться своей музыкой. |
Your orthodontist will know what appliance is best for your particular problem, but patients often have a choice. Braces generally come in several varieties: the most popular type are brackets, metal or plastic, that are bonded to teeth and are far less noticeable. |
Ваш стоматолог сможет дать Вам рекомендацию относительно того, какая из брэкет систем предпочтительна в Вашем случае, но очень часто решающее слово остается за пациентом. |
It is indicated in the report that there has been very little progress with regard to the implementation of the Dayton Peace Agreement by the parties as far as the Tribunal is concerned. |
В докладе отмечается, что применительно к Трибуналу очень небольшой прогресс был достигнут в осуществлении сторонами Дейтонского мирного соглашения. |
You've been very kind to me, and I've been far less grateful than you deserve. |
Ты очень добра ко мне, а я не проявил должной благодарности. |
The more stable barycentric orbit of A/2018 C2, shows that it is only a very distant small Solar System body, approaching as far as 20,000 ± 80,000 AU from the Sun, around the distance of the Oort Cloud. |
Данные о наиболее устойчивой барицентрической орбите A/2018 C2 показывают, что комета является лишь очень далёким малым телом Солнечной системы, удалявшимся на 20000 ± 80000 а.е. от Солнца в область облака Оорта. |
This is by far the farthest he's strayed from Tewksbury Hospital, I can tell you that, because he's motivated to meet with you today and show you his own music. |
Это поездка - самая дальняя для Дэна; он очень хочет встретиться с вами и поделиться своей музыкой. |
Speaking on the front and back covers, was Bowie's ex-wife who took care to dress Lou: Thanks to her was that he ended up using stones in several photo shoots of those times, something that feels very far proud. |
Говоря о передней и задней обложки, был экс-Боуи жена, которая заботилась одеваться Lou: Благодаря ей, что он попал с использованием камней в нескольких побегов фото тех времен, то, что до сих пор чувствует себя очень гордиться. |
It is often far harder to prove allegations of refusal to provide a service, or of dismissal, and all the more so in cases of more subtle discrimination. |
Нередко очень трудно получить доказательства в ряде гипотетических случаев отказа предоставить услугу или увольнения, а также в более общем плане, когда дискриминация проявляется в скрытой форме. |
Once explicitly confirmed by the Security Council, such a construction could go far in the direction of addressing the very concrete and numerous challenges that the Serbian and other non-Albanian communities in Kosovo currently face. |
После того как эта схема будет официально утверждена Советом Безопасности, она может в очень значительной степени способствовать решению вполне конкретных и многочисленных проблем, с которыми сейчас сталкиваются в Косово сербская и другие неалбанские общины. |
Using only capacitors and diodes, these voltage multipliers can step up relatively low voltages to extremely high values, while at the same time being far lighter and cheaper than transformers. |
Используя только конденсаторы и диоды, генераторы такого типа могут преобразовывать относительно низкое напряжение в очень высокое, при этом оказываясь много легче и дешевле по сравнению с трансформаторами. |
Alan Arkin and John Goodman play their roles as the Hollywood assistants with great charm; their characters deserve more room, and are not by far the only ones in this film. |
Алан Аркин и Джон Гудман в роли голливудских коллег действительно очень обаятельны, однако их персонажи заслуживали бы большего пространства, а они в фильме далеко не единственные. |
In the same context, a view was also expressed that it was preferable for the Commission to retain as far as possible the substance of the draft articles considered on first reading and to change them only if there were very good reasons for doing so. |
В этом же контексте было высказано мнение о желательности сохранения Комиссией в максимально возможной степени существа проектов статей, принятых в первом чтении, и внесения в них изменений лишь при наличии очень серьезных на то оснований. |
If the rules for the universe are simple, it's kind ofinevitable that they have to be very abstract and very low level;operating, for example, far below the level of space or time, whichmakes it hard to represent things. |
Если правила для вселенной просты, то они неминуемо будуточень абстрактны и на очень низком уровне [программного языка]. Онибудут работать, например, намного ниже уровня пространства ивремени, из-за чего представление становится трудным. |
He lets out an incredible powerful and terrible squawk which can be heard from very far off and which instills terror in all who hear it. |
Он издаёт невообразимо мощные и ужасные резкие, пронзительные крики, которые можно услышать очень издалека и которые вселяют ужас в каждого, кто услышит их. |
At the far extremes of sustainable viticulture, the grapes would struggle to ripen fully and often would have bracing levels of acidity and low sugar levels. |
Находясь у границы области устойчивого виноградарства, плоды с трудом вызревали полностью и, как правило, обладали очень высокой кислотностью и низким уровнем содержания сахара. |
While cross country labor mobility in Europe is higher nowadays, language and cultural barriers mean that mobility is far lower than in the US. Apart from the Common Agricultural Policy, expenditures at the European level are meager. |
В то время как мобильность рабочей силы внутри и между европейскими странами сегодня гораздо выше, чем раньше, языковые и культурные барьеры не позволяют Европе достичь показателей США, а расходы на общеевропейском уровне, за исключением Единой сельскохозяйственной политики, очень малы. |
For much of its early life, the profits of The Times were very large and the competition minimal, so it could pay far better than its rivals for information or writers. |
В ранний период своей деятельности газета почти не испытывала конкуренции и была очень прибыльным предприятием, а потому могла выплачивать своим авторам и источникам информации гораздо бо́льшие гонорары, нежели другие издания. |
Massive parallel computers are programmed to yield numerical solutions of differential equations derived from the theory of fluid dynamics and thermodynamics. Scientists appear to know the mechanism that generates weather, even if it is inherently difficult to extrapolate very far. |
Огромное число работающих параллельно компьютеров программируется, чтобы получить цифровое решение многочисленных дифференциальных уравнений, полученных согласно теории гидродинамики и термодинамики. Ученые, кажется, знают механизм, как создается погода, даже, если и здесь трудно экстраполироваться очень далеко. |
We have gone as far as the most remote villages and hamlets and brought them education, health services, roads, electricity and water, though we know that much remains to be done. |
Мы позаботились о самых отдаленных деревнях и поселках, обеспечили их жителям доступ к образованию, медицинскому обслуживанию, построили дороги, провели электричество и воду, однако при этом мы прекрасно понимаем, что нам еще очень многое предстоит сделать. |
Additional resources are required to provide adequate administrative support, especially filing which has fallen far behind owing to the lack of support staff, with growing adverse effects on the knowledge base and efficiency of the Section. |
Требуются дополнительные ресурсы для налаживания надлежащей административной поддержки, особенно работы с документацией, которой накопилось очень много из-за нехватки обеспечивающего персонала, что все негативнее сказывается на квалифицированности и действенности работы Секции. |
For me, as a little girl growing up in Ipoh, Malaysia, the United Nations was something far and distant that represented our best and greatest hopes for the world. |
Для меня, в то время маленькой девочки из Ипоха, Малайзия, Организация Объединенных Наций казалась чем-то очень далеким и олицетворяющим наши самые заветные и величайшие надежды на благо всего мира. |