Engineering has explored the possibility of outsourcing these services, however, as the locations are far apart from each other, there is no local contractor in the market to provide this service. |
Инженерная секция изучала возможность передачи этих функций на внешний подряд, однако в силу того, что вышеуказанные точки находятся очень далеко друг от друга, на местном рынке не нашлось подрядчика, который мог бы оказать такие услуги. |
The Secretary-General further indicates that 13 outcome documents of the Council's universal periodic review process which, according to the Department, far exceeded the allowable length were delivered to the Division of Conference Management for processing long after the slotting deadline had passed. |
Генеральный секретарь далее отмечает, что согласно данным Департамента 13 итоговых документов проводимого Советом процесса универсального периодического обзора были представлены в Отдел конференционного управления для обработки намного позже установленных в графике сроков и с очень значительным превышением разрешенного объема. |
The Committee is further concerned that shelter allowances and social assistance rates continue to fall far below average rental costs, and that waiting lists for subsidized housing remain very long, for example, in Hamilton and Montreal. |
Комитет также обеспокоен тем, что величина жилищных пособий и размеры социальной помощи продолжают сокращаться и значительно уступают средней стоимости аренды жилья, а списки желающих получить субсидируемое жилье остаются очень длинными, как это имеет место, например, в Гамильтоне и Монреале. |
The situation is fluid, the peace is often very fragile, and the needs of the people are far greater than the capacity to meet them. |
Ситуация постоянно меняется, мир зачастую очень хрупок, а потребности населения намного превышают имеющиеся возможности. |
I have also learned that very many delegations have expressed their position as far as this proposal is concerned, and Ms. Inoguchi has just given us a further report on the consultations on this issue. |
Я также узнал, что очень многие делегации сообщили свою позицию по этому предложению, и г-жа Иногути только что рассказала о консультациях в этом отношении. |
My procedure's a wash, and the patient's been under far longer than is optimal. |
Моя операционная готовится И пациент был без сознания очень долго |
"'Tis a far, far better thing doing stuff for other people." |
"Делать всякое для других - очень, очень круто". |
As far as our own national position is concerned, we would also be very happy to commence negotiations on any of the core items that are before the CD. |
Что же касается нашей национальной позиции, то мы были бы также очень рады начать переговоры по любому из ключевых пунктов, которые стоят перед КР. |
Well, hold on to him, because they are few and far between. |
Держись за него потому что таких осталось очень мало |
And as far as I'm concerned... that's a very big deal. |
А, поскольку это касается меня, то это очень важно. |
As I was saying, the materials used to make the body are very crude, and if it's running on a secondary power source, I'll wager she won't get very far. |
Как я говорил ранее, материалы, которые использовали для создания тела, очень старые, и если их запустить на втором источнике питания, то должен, поспорить, что далеко она не уйдёт. |
I thought I hit a ball straight from the tee really, really far into a tiny hole. |
Я думал я попал одним ударом по мячику очень, очень далеко в маленькую дырку. |
Up until the "very far," yes. |
До "с очень близкого расстояния" |
It was a very far cry from the romantic night with Luke I'd been planning. |
Это было очень далеко от той романтический ночи с Люком которую я запланировала |
So, as far as the law's concerned, the good doctor here made a spontaneous confession, which should make you very happy. |
Так что, с точки зрения закона, добрый доктор сделала добровольное признание, что должно вас очень обрадовать. |
But the truth is, if they would risk going that far, they're the ones who are afraid. |
Но суть в том, что если они рискнули зайти так далеко, то это они очень напуганы. |
The Peace and Security Council noted that its perceptions and positions were not that far apart from those of the Security Council and that it was important to bridge the differences and work together in determining the way forward in Libya. |
Совет мира и безопасности отметил, что его взгляды и позиции не очень сильно отличаются от взглядов и позиций Совета Безопасности и что надо уладить имеющиеся разногласия и совместными усилиями искать пути продвижения вперед к урегулированию ситуации в Ливии. |
And if you were to drop one of them, it's very very far. |
И если бы ты был ниже одного из них, очень, очень намного. |
I went too far at the Student Union, and I'm truly, truly sorry. |
Я слишком далеко зашла на Стьюдент Юнион, и мне очень, очень жаль. |
I watched the first film, I was very into that, and then I obviously did a little bit of research as far as what I was about to do in the canon, and I really got into it. |
Посмотрев первый фильм, я был очень вовлечён в это, и затем я, очевидно, сделал небольшое открытие как далёк я от того что было в каноне, и я действительно вошел в него. |
I have pushed the limit too far this time! |
Но ставки в этой игре очень высоки. |
You get back on that case, honey! I don't think the next patient is far along. Okay. |
ты выиграешь это дело, дорогой я думаю следующий пациент очень далек от этого ладно, тогда ввозите ее |
my people desperately desires so that I would return to the throne into my country, which not too very it is far, mister Fellini. |
Мой народ отчаянно желает, чтобы я вернулся на трон в мою страну, которая не так уж очень и далеко, мистер Феллини. |
It doesn't look very impressive as far as lecture halls are concerned, but it's full of great quirky details. |
ќн не очень впечатл€ет, как иные лекционный зал, но он полон великих необычных деталей. |
The future work force in most of those countries will therefore not only be increasing very slowly, if at all, but will also be far better educated than it is today. |
Следовательно, хотя в большинстве этих стран численность рабочей силы растет очень медленными темпами, а в некоторых вообще не растет, в будущем трудящиеся массы будут намного более образованными, чем сегодня. |