| You've gone this far out on a limb. | Ты и так зашел очень далеко. |
| You see, as much as I enjoyed your wild theories, Sergeant, the truth is far less complex. | Видите ли, мне очень понравилась ваша версия, правда, все намного проще. |
| I really don't think it's that far across. | Мне не кажется, что его надо переплывать очень долго. |
| OK. Maybe I've lost my mind here but as far as I'm concerned we know each other very well. | Может быть Я потерял свой разум здесь, но насколько Я уверен мы знаем друг друга очень хорошо. |
| And I'm sure kids aren't too far down the line for you two. | И я уверена, что дети для вас не очень далёкая перспектива. |
| It may surprise you, but I agree it's important to be balanced, that one should not be far stronger than the other. | Ты удивишься, но я согласен, что баланс очень важен, и одно плечо не должно быть выше другого. |
| In his own opinion, however, the various Turkic languages were too far apart, many being mutually incomprehensible. | Вместе с тем, по его мнению, различные тюркские языки очень далеки друг от друга, и многие из них не обеспечивают взаимного понимания. |
| I must admit that the Czech Republic is still a very fortunate country as far as the HIV/AIDS epidemic is concerned. | Я должен признать, что Чешская Республика по-прежнему является страной с очень благоприятной ситуацией в том, что касается эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
| It had to be recognized, however, that proportion of complaints passed on to the courts remained far below what it should have been. | Однако необходимо признать, что число жалоб, поступивших в судебные инстанции по этому поводу, по-прежнему очень невелико по сравнению с тем, каким оно должно было бы быть. |
| Look, nobody hates the vamps more than I do, and I trust 'em about as far as I can throw 'em, which is to say not very far. | Слушайте, я ненавижу вампиров больше всех, и я доверяю им до тех пор, пока уверен, что могу их кинуть, что, кстати, не очень сложно. |
| Evidence can disappear with time, creating a serious risk of judicial error when alleged incidents took place too far back in the past. | Со временем доказательства могут исчезнуть, в результате чего появляется серьезный риск судебной ошибки, если выдвигаемые утверждения касаются очень старых фактов. |
| Red dwarfs have one advantage over other stars as abodes for life: far greater longevity. | Есть, однако, одно главное преимущество красных карликов по сравнению с другими звёздами: они существуют очень долго. |
| It's fine even if that's far out in the future. | Пусть даже это случится еще очень не скоро. |
| Thus, the slot megamoolah already far over the past 6 million euros at this time and the fall of the cabinet jackpot kingcashalot very regular. | Таким образом, слот megamoolah уже далеко за последние 6 млн евро на это время и падения кабинета джекпот kingcashalot очень регулярно. |
| His activity was most useful during the May crisis... as far as illusions go | Он был очень полезен во время майского кризиса. что касается иллюзий, |
| Did he really come from that far? | Правда, что он пришел из очень далеких мест? |
| And you were sweet not to throw it too far so she didn't wear out her tiny legs. | Было очень мило с твоей стороны не закидывать его слишком далеко, чтобы ее коротенькие лапки не устали от бега. |
| Because if we go far enough back, we share a common ancestry with every living thing on Earth. | Поскольку если мы заглянем в очень далекое прошлое, то мы выясним, что имеем одного предка со всеми живыми существами на планете. |
| Don't try to improve a little bit on what somebody else is doing, because that doesn't get you very far. | Не пытайтесь чуть-чуть улучшить то, что делает кто-то ещё, потому что это не даст вам очень многого. |
| Nobody ever took it over because it was too far out. | Никто об этом не знал, потому что он был очень далеко. |
| I vouched for you with very powerful people in Moscow, who would have far preferred to retaliate against you for framing Mr. Belikov. | Я поручилась за вас перед очень влиятельными людьми в Москве, которые бы предпочли разбираться с вами более жестче за подставу мистера Беликова. |
| Don't be too impatient, Comrade Engineer, we've come very far, very fast. | Не будьте слишком нетерпеливы. Мы очень быстро зашли очень далеко. |
| It's far enough from our parents not to see them but close enough for them to babysit. | Так мы будем подальше от родителей, так, что не надо будет видеться с ними но не очень далеко, чтобы они могли иногда поняньчить детей. |
| Yemi, I understand that you live in a world where righteousness and evil seem very far apart, but that is not the real world. | Йеми, я понимаю, что ты живёшь в мире, где праведность и зло очень сильно разделены, но это не реальный мир. |
| About your hair! It's going too far! | Относительно твоих волос. выросших очень длинными! |