Because if we go far enough back, we share a common ancestry with every living thing on Earth. |
Поскольку если мы заглянем в очень далекое прошлое, то мы выясним, что имеем одного предка со всеми живыми существами на планете. |
What I really think we gain from this is students getting intuition and experience in far greater quantities than they've ever got before. |
Что еще очень важно, то, что студенты получают опыт и вырабатывают интуицию гораздо быстрее, чем раньше. |
We know also that they're very energetic and that the source of energy must be far greater than a planet could really provide. |
Мы можем политически освободиться, сказав, что я хочу жить в таком обществе, которое очень далеко от дарвиновского естественного отбора. |
And when Secretariat has to run as far as my horse did today he's going to fade like the sunset. |
И даже если Секретариат и побежит сравняется со скоростью с моей лошадью, то очень быстро выдохнется. |
The good news is you're about to get your wish as far as having your cousin shuffled off this mortal coil. |
Хорошие новости - очень скоро сбудется ваше желание, чтобы ваш кузен покинул сей бренный мир. |
The word of a party soon spread far and near, And Natesvillians came calling, all filled with great cheer. |
Очень скоро разнёсся о празднестве слух, и всех жителей Нейтсвилля охватил праздничный дух. |
Of course, I will answer all your questions in a very detailed way, as far as Friends of the President are concerned. |
Я, разумеется, очень детально отвечу на все ваши вопросы касательно товарищей Председателя. |
His psychotronic, demonic edge is very, very far removed from the clichés of classical metal and rock. |
Его психотронная, демоническая игра очень отдалена от клише классического метала и рока. |
The bed is small and really low... just perfect for tiny, shrunken limbs that can't be too far off the ground. |
Кровать маленькая и очень низкая - подходящая только для коротконожек, которые не смогут высоко залезть. |
And still it is true to the original book by Oskar Luts, as far as its artistic value is concerned. |
И он все же очень близок к Оскару Лутсу КАК СВОИМ уровнем, ТЗК И ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ценностью. |
So Seo-No is witty, far sighted, and she cares for the people. |
Я знаю, что ваша дочь очень сильная и смелая... |
The vast majority are illiterate and have an exceptionally low level of human development, particularly as far as their health is concerned. |
Почти все они безграмотны и имеют очень низкий уровень развития и знаний, особенно в области охраны здоровья. |
However, much more remains to be done since there is far to go. |
Вместе с тем в этой области предстоит еще очень многое сделать. |
Currently, the song Gens du pays is by far preferred by many Quebecers to be the national anthem of Quebec. |
С момента своего создания, песня «О Канада» была не очень любима многими квебекцами в качестве национального гимна Квебеке. |
What I really think we gain from this is students getting intuition and experience in far greater quantities than they've ever got before. |
Что еще очень важно, то, что студенты получают опыт и вырабатывают интуицию гораздо быстрее, чем раньше. |
Considering Kiedis had resumed heavy drug use and Frusciante was no longer present for collaboration, songs were written at a far slower rate. |
Поскольку Кидис вновь «подсел» на тяжелые наркотики, а Фрушанте отсутствовал в творческом тандеме, песни сочинялись, по воспоминаниям Кидиса, очень медленно. |
The idea that controlled tightening is easier in a more centrally planned economy, where policymakers must rely on far noisier market signals, is highly questionable. |
Представления о том, что в плановой экономике проще проводить контролируемое сжатие, являются весьма спорными, поскольку в таких странах политики реагируют лишь на очень громкие рыночные сигналы. |
The location was too far out of the main center of the city, the traffic in Rome is terrible and the buses are always crowded. |
Кровати, мне кажется, стоит заменить. Уж очень скрипят, да и прогиб большой. |
Actually, as far as sayings go, this one's really not all that comforting. |
И по сути, зная, что имеется в виду, поговорка эта не очень успокаивает. |
But before the virus takes effect, we need to travel a bit far. |
Но после того как он активизируется, мы должны будем быть уже очень далеко. |
The Mayor is a highly visible administrator in the municipality and the proportion of women is too far behind. |
Мэр является ведущим административным должностным лицом муниципалитета, и число женщин, занимающих такую должность, очень мало. |
I am very proud of what is now far and am looking forward to the feedback from my fellow-TEL next Monday. |
В поисках подходящего материала для следующей тренировки, я отзыв Карин: Руководство Windows Movie Maker, также посетите сайт Microsoft с несколькими очень использоваться клипов. |
After all, Pushkin and Gogol originally grew out of German and French models, although their sheer originality left the mimicry far behind. |
В конце концов, Пушкин и Гоголь первоначально опирались на немецкие и французские образцы, хотя благодаря одной лишь их оригинальности они очень далеко ушли от подражания. |
With sugar having such complex associations with our hearts, minds and bodies, I wonder if it is having far greater ramifications for the culture than we've considered. |
Мы имеем очень стойкую связь сахара с нашими сердцами, разумами и телами и мне интересно, а что если он имеет на много большее влияние на нашу культуру чем мы можем себе представить. |
Syria is a very important country in the Middle East and destabilizing Syria would have repercussions far beyond its borders , and asserted that Assad had made attempts at major reform. |
Сирия является очень важной страной на Ближнем Востоке, и дестабилизация Сирии будет иметь последствия далеко за её пределами». |