Clearly, the success or failure of the United Nations will enhance or compromise the credibility of the current international system. |
Успех или неудача Организации Объединенных Наций будут соответственно укреплять или подрывать авторитет современной международной системы. |
Given the close inter-linkage of these negotiations with global development objectives, any failure in the round could hinder the achievement of the MDGs. |
Учитывая тесную взаимосвязь между этими переговорами и глобальными целями в области развития, любая неудача на данных переговорах может осложнить достижение ЦРДТ. |
Worse yet, failure would strengthen those on both sides of the dispute who argue that diplomacy is a waste of time. |
Что еще хуже, неудача только укрепит позиции тех по обе стороны конфликта, кто утверждает, что дипломатия является напрасной тратой времени. |
How would success or failure be defined in this context? |
Каким образом в этом контексте определяется успех или неудача? |
In any scenario, the failure of the international community to conclude and sign a CTBT this year would be a severe and long-lasting setback to aspirations for progress. |
Как бы то ни было, если международному сообществу не удастся завершить и подписать ДВЗИ в этом году, то эта неудача будет иметь серьезные и далеко идущие негативные последствия для реализации чаяний на достижение прогресса. |
These are the standards by which the real success or failure of the United Nations will be judged. |
Именно по этим параметрам будет оцениваться подлинный успех или неудача в деятельности Организации Объединенных Наций. |
In many cases, it lies at the heart of the success or failure of our peacekeeping operations. |
Во многих случаях от него зависит либо успех, либо неудача наших операций по поддержанию мира. |
The failure of the Cancún Ministerial Conference provided an opportunity for the international community to renew its efforts to create a more enabling environment for growth and development. |
Неудача Конференции министров в Канкуне делает необходимым активизацию усилий международного сообщества по созданию более благоприятных условий для экономического роста и развития. |
The failure of the WTO Conference in Cancún illustrated the difficulty for the current multilateral trading system to take better account of developing country concerns. |
Неудача Конференции ВТО в Канкуне свидетельствует о том, насколько трудно обеспечить более полный учет интересов развивающихся стран в нынешней многосторонней торговой системе. |
The failure of Cancún highlighted the imbalances in the multilateral trading system, which had contributed to the widening gap between the rich and the poor. |
Неудача в Канкуне свидетельствует о перекосах в многосторонней торговой системе, способствующих дальнейшему увеличению разрыва между бедными и богатыми. |
The success or failure of the Security Council in the pacific settlement of disputes hinges on the political will of the parties to a conflict to seek a peaceful settlement. |
Успех или неудача Совета Безопасности в мирном урегулировании споров зависят от политической воли сторон конфликта к достижению мирного урегулирования. |
A failure in this respect would have unforeseeable consequences for the crucial role the Council has in maintaining peace and security in the world. |
Неудача здесь чревата непредсказуемыми последствиями для той центральной роли, которую Совет выполняет в деле поддержания международного мира и безопасности. |
Among other things, the failure of the recent WTO Conference in Cancún afforded an opportunity to refocus on consolidating the vital link between trade and development. |
Кроме того, неудача на состоявшейся недавно Конференции ВТО в Канкуне дала возможность переместить акценты, выделив непреложную зависимость между торговлей и развитием. |
Although this treaty did not enter into force, its failure has not been attributed to the acceptance of the fair and equitable treatment standard. |
Хотя этот договор не вступил в силу, эта неудача не была связана с принятием нормы справедливого и равноправного режима. |
Crucially, this failure also impedes the peace, justice, security and rights that we seek, uphold and desire for Israelis. |
Крайне важно, что эта неудача также препятствует достижению мира, справедливости, безопасности и осуществлению прав, к чему мы стремимся и чего мы добиваемся и желаем для израильтян. |
Evaluation findings suggest that effective risk management should be a primary concern in areas where external factors strongly influence success or failure, such as in the case of private sector development. |
Результаты оценки дают основания предполагать, что эффективное управление рисками должно стать главной целью в таких областях, в которых успех или неудача в значительной мере зависят от внешних факторов, как это имеет место, например, в сфере развития частного сектора. |
That failure can and will lead to decreased impact and the potential for both continued illicit cultivation and human misery. |
Эта неудача может привести и приведет к снижению отдачи от реализации проекта и сохранению возможности как продолжения незаконного культивирования, так и нищеты среди населения. |
His failure towered over other men's successes. |
Его неудача с легкостью затмила успехи многих других! |
I didn't... it's not a failure. |
Я не... это не неудача. |
This failure means, in practical terms, that this year we have not been able to respond to various requests made by the General Assembly at its previous session through its resolutions. |
В практическом плане эта неудача означает, что в этом году мы оказались не в состоянии откликнуться на различные просьбы, высказывавшиеся Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях на ее предыдущей сессии. |
in a way, Batman, this was the site of your first great failure. |
Такой была твоя первая неудача, Бэтмен. |
Sometimes people, on occasion I've been one of them, get so used to things not working out they become more comfortable with failure than they are with success. |
Иногда люди (мне случается быть одим из них), так привыкают, что ничего не получается что неудача становится для них удобней, чем успех. |
Does it bring us closer for you to know that your failure disappoints me beyond words? |
Сблизит ли нас знание того, что твоя неудача несказанно разочаровывает меня? |
In 2005 there were two loud wake-up calls in the failure of the NPT Review Conference and in the inability of the World Summit to agree on a single line about any WMD issue. |
В 2005 году прозвучали два громких тревожных звонка: неудача Конференции по рассмотрению действия ДНЯО и неспособность Всемирного саммита согласовать ни одну строку текста по любой проблеме ОМУ. |
This failure provided the context in which the parties defined their positions in an election campaign that has already generated more heat than light. |
Эта неудача не могла не повлиять на атмосферу, в которой партии определяли свои позиции в избирательной кампании, которая и без того создавала больше жара, чем света. |