| The third failure is the failure of reconciliation. | Третья неудача - это провал в деле примирения. |
| The second failure is the failure of reconstruction. | Вторая неудача - это провал в деле восстановления. |
| Failure... after failure after failure. | Неудача... опять неудача... и снова неудача. |
| Even as a last resort, armed conflicts constituted failure, and it was necessary to avoid compounding failure with irreparable consequences. | Даже в качестве крайнего средства вооруженные конфликты являют собой неудачу, и надо избегать такой ситуации, когда неудача становилась еще и непоправимой. |
| The recent failure in the field of codification, if it is indeed a failure, is jointly attributable to the Sixth Committee and to the International Law Commission. | Недавняя неудача в области кодификации, если ее можно считать неудачей, это совместная недоработка Шестого комитета и Комиссии международного права. |
| A failure of the democratic experiment in Africa will not be just sad. | Неудача демократического эксперимента в Африке вызовет не просто сожаление. |
| There is also the failure of the peace process, the slightest progress in which would have calmed the situation. | Налицо также неудача мирного процесса, малейший прогресс в ходе которого успокоил бы ситуацию. |
| The failure of this process will endanger Sudan as a whole as well as the region, including many neighbouring countries. | Неудача этого процесса явится угрозой для Судана в целом и для региона, включая многие соседние страны. |
| The failure of the Fifth WTO Ministerial Meeting should not deter Member States from engaging in future negotiations. | Неудача пятой Конференции министров ВТО не должна помешать государствам-членам начать новые переговоры. |
| But the success or failure of the entire vision of Monterrey depends fundamentally on a larger vision of global partnership. | Но успех или неудача всей концепции Монтеррея по существу зависит от более широкого подхода к глобальному партнерству. |
| The way forward in Afghanistan is to recognize that abandonment and failure are not options. | Для продвижения вперед процесса в Афганистане необходимо признать, что вынужденный уход и неудача - это не выход. |
| The failure of adjustment policies has increased the malaise. | Неудача политики структурной перестройки усилила такую неудовлетворенность. |
| The success or failure of individual projects provides a rich source of experience, and can considerably shorten the learning curve. | Успех или неудача отдельных проектов - это всегда богатый источник опыта, и они могут значительно облегчить процесс обучения. |
| Otherwise, failure in that respect will unravel the other parts of the reciprocal agreements that have been entered into under the Lusaka Agreement. | В противном случае неудача в этом аспекте подорвет другие части двусторонних соглашений, заключенных в соответствии с Лусакским соглашением. |
| The national level is where the success or failure of the implementation process will be determined. | Именно на национальном уровне будет определяться успех или неудача процесса осуществления. |
| This failure has prevented the release of urgently needed development assistance. | Эта неудача помешала выделить насущно необходимую помощь в целях развития. |
| This failure no doubt contributed to the genocide that was to occur three decades later. | Нет сомнения в том, что эта неудача способствовала возникновению там геноцида три десятилетия спустя. |
| Our failure could be used as a justification for deadly acts by those who pose a threat to humanity. | Наша неудача может быть использована как оправдание для совершения смертоносных актов теми, кто представляет собой угрозу для всего человечества. |
| The failure of these negotiations meant that the Common Fund could not function as envisaged. | Неудача таких переговоров привела к тому, что Общий фонд не смог функционировать так, как это предполагалось. |
| And it is clearly African States that would bear the brunt of failure. | Ясно также, что неудача ударит прежде всего по африканским государствам. |
| But that failure in no way implies that the idea of a positive resolution has lost its relevance. | Однако эта неудача отнюдь не означает, что идея "позитивной" резолюции потеряла актуальность. |
| The success or failure of this common enterprise also has direct and far-reaching implications for the broader interests of this Organization. | Успех или неудача этого совместного начинания также будет иметь прямые и далеко идущие последствия для широких интересов нашей Организации. |
| The dangers of failure in these efforts are awesome. | Эти усилия связаны с огромным риском того, что их постигнет неудача. |
| Success of failure here is measured by how the legal world will view the outcome. | Успех или неудача здесь измеряется тем, как мир права будет оценивать его результат. |
| The failure of the World Trade Organization meeting in Seattle the 1999 spoke volumes about the skewed liberalization of trade. | Неудача прошлогодней встречи Всемирной торговой организации в Сиэтле ясно свидетельствует об асимметричном характере либерализации торговли. |