The third failure is the failure of reconciliation. |
Третья неудача - это провал в деле примирения. |
The second failure is the failure of reconstruction. |
Вторая неудача - это провал в деле восстановления. |
Failure... after failure after failure. |
Неудача... опять неудача... и снова неудача. |
Even as a last resort, armed conflicts constituted failure, and it was necessary to avoid compounding failure with irreparable consequences. |
Даже в качестве крайнего средства вооруженные конфликты являют собой неудачу, и надо избегать такой ситуации, когда неудача становилась еще и непоправимой. |
The recent failure in the field of codification, if it is indeed a failure, is jointly attributable to the Sixth Committee and to the International Law Commission. |
Недавняя неудача в области кодификации, если ее можно считать неудачей, это совместная недоработка Шестого комитета и Комиссии международного права. |
A failure of the democratic experiment in Africa will not be just sad. |
Неудача демократического эксперимента в Африке вызовет не просто сожаление. |
There is also the failure of the peace process, the slightest progress in which would have calmed the situation. |
Налицо также неудача мирного процесса, малейший прогресс в ходе которого успокоил бы ситуацию. |
The failure of this process will endanger Sudan as a whole as well as the region, including many neighbouring countries. |
Неудача этого процесса явится угрозой для Судана в целом и для региона, включая многие соседние страны. |
The failure of the Fifth WTO Ministerial Meeting should not deter Member States from engaging in future negotiations. |
Неудача пятой Конференции министров ВТО не должна помешать государствам-членам начать новые переговоры. |
But the success or failure of the entire vision of Monterrey depends fundamentally on a larger vision of global partnership. |
Но успех или неудача всей концепции Монтеррея по существу зависит от более широкого подхода к глобальному партнерству. |
The way forward in Afghanistan is to recognize that abandonment and failure are not options. |
Для продвижения вперед процесса в Афганистане необходимо признать, что вынужденный уход и неудача - это не выход. |
The failure of adjustment policies has increased the malaise. |
Неудача политики структурной перестройки усилила такую неудовлетворенность. |
The success or failure of individual projects provides a rich source of experience, and can considerably shorten the learning curve. |
Успех или неудача отдельных проектов - это всегда богатый источник опыта, и они могут значительно облегчить процесс обучения. |
Otherwise, failure in that respect will unravel the other parts of the reciprocal agreements that have been entered into under the Lusaka Agreement. |
В противном случае неудача в этом аспекте подорвет другие части двусторонних соглашений, заключенных в соответствии с Лусакским соглашением. |
The national level is where the success or failure of the implementation process will be determined. |
Именно на национальном уровне будет определяться успех или неудача процесса осуществления. |
This failure has prevented the release of urgently needed development assistance. |
Эта неудача помешала выделить насущно необходимую помощь в целях развития. |
This failure no doubt contributed to the genocide that was to occur three decades later. |
Нет сомнения в том, что эта неудача способствовала возникновению там геноцида три десятилетия спустя. |
Our failure could be used as a justification for deadly acts by those who pose a threat to humanity. |
Наша неудача может быть использована как оправдание для совершения смертоносных актов теми, кто представляет собой угрозу для всего человечества. |
The failure of these negotiations meant that the Common Fund could not function as envisaged. |
Неудача таких переговоров привела к тому, что Общий фонд не смог функционировать так, как это предполагалось. |
And it is clearly African States that would bear the brunt of failure. |
Ясно также, что неудача ударит прежде всего по африканским государствам. |
But that failure in no way implies that the idea of a positive resolution has lost its relevance. |
Однако эта неудача отнюдь не означает, что идея "позитивной" резолюции потеряла актуальность. |
The success or failure of this common enterprise also has direct and far-reaching implications for the broader interests of this Organization. |
Успех или неудача этого совместного начинания также будет иметь прямые и далеко идущие последствия для широких интересов нашей Организации. |
The dangers of failure in these efforts are awesome. |
Эти усилия связаны с огромным риском того, что их постигнет неудача. |
Success of failure here is measured by how the legal world will view the outcome. |
Успех или неудача здесь измеряется тем, как мир права будет оценивать его результат. |
The failure of the World Trade Organization meeting in Seattle the 1999 spoke volumes about the skewed liberalization of trade. |
Неудача прошлогодней встречи Всемирной торговой организации в Сиэтле ясно свидетельствует об асимметричном характере либерализации торговли. |