| I agree with the Secretary-General that our greatest failure has to do with non-proliferation and disarmament. | Я согласен с Генеральным секретарем в том, что наша главная неудача связана со сферой нераспространения и разоружения. |
| The failure of multilateral negotiations will give rise to bilateral arrangements that are inimical to fair trade. | Неудача на многосторонних переговорах повлечет за собой заключение двусторонних договоренностей, которые не будут благоприятствовать справедливой торговле. |
| If so, failure is a certainty. | В таком случае неудача нам обеспечена. |
| That failure must not detract from the continuing relevance of the Programme as a valid platform for national, regional and global action. | Однако эта неудача не должна умалять сохраняющейся актуальности этой Программы как действенной платформы для национальных, региональных и глобальных действий. |
| History will record the Conference as a failure. | Конференция войдет в историю как неудача. |
| The failure of the talks underscores the deep differences which separate the poor countries from the rich in the battle to reform international trade. | Неудача этих переговоров подчеркивает глубокие противоречия, которые разделяют бедные страны от богатых в борьбе за реформирование международной торговли. |
| Those three dimensions are closely intertwined; the failure of one places all the others in jeopardy. | Эти три измерения тесно взаимосвязаны, неудача на одном направлении ставит под угрозу другие направления. |
| This failure weakened the Cardassians and Romulans and paved the way for Dominion intrusion into the Alpha Quadrant. | Эта неудача ослабила кардассианцев и ромулан и проложила путь для вторжения Доминиона в Альфа-квадрант. |
| This failure became the impetus to organize the uprising. | Эта неудача стала стимулом для организации восстания. |
| Though a bloodless "battle," the failure of the British pursuit had enormous political and military ramifications. | Несмотря на отсутствие непосредственных боевых действий, неудача британского флота повлекла за собой колоссальные политические и военные последствия. |
| His failure prompts Kim to authorize a total disavowal of Kellerman and erasure of all records pertaining to him. | Его неудача вынуждает Кима спровоцировать уничтожение всей информации о Келлермане и стирания всех записей, относящихся к нему. |
| The fighting near Mozhaysk was not considered a failure by the Russian command. | Бои под Можайском не рассматривались русским командованием как неудача. |
| Suppose we have a random variable that produces either a success or a failure. | Предположим, что у нас есть случайная величина, которая принимает значение либо успех, либо неудача. |
| The film's failure marked the end of the New Hollywood era. | Эта коммерческая неудача сигнализировала об окончании эпохи Нового Голливуда. |
| The political deadlock marked the first time that a Spanish election was triggered due to failure in the government formation process. | Политический тупик ознаменовал первый случай в современной испанской истории, когда причиной досрочных выборов стала неудача в процессе формирования правительства. |
| Well, my life looks like one failure after another. | Моя жизнь выглядит как одна неудача за другой. |
| However, I was again frustrated by failure. | И тем не менее опять последовала неудача. |
| A failure of either Europe or the US to return to robust growth would be bad for the global economy. | Неудача в Европе либо в США в возврате к стремительному росту негативно скажется на мировой экономике. |
| And that makes failure seem much more crushing. | При этом неудача выглядит еще более разрушительной. |
| Cornel West says, Of course it's a failure. | Как говорит Корнел Уэст: Несомненно, это неудача. |
| This failure destroyed him, for it was assumed that he was demanding a blank cheque. | Эта неудача уничтожила его, так как депутаты предположили, что он требует карт-бланш. |
| The failure of Copenhagen was not the absence of a legally binding agreement. | Неудача в Копенгагене произошла не из-за отсутствия обязательного правового соглашения. |
| One more failure and you will find yourself alone. | Ещё одна неудача, и ты останешься один. |
| I don't deserve to live when my failure have caused so many to die. | Я не заслуживаю жить после того, когда моя неудача вызвала столько смертей. |
| Let's the twins' failure teach you how important teamwork is. | Пусть неудача близняшек научит вас, насколько важна командная работа. |