| That failure was partly due to focus on biodiversity in isolation. | Неудача была отчасти связана с тем, что внимание уделялось лишь биоразнообразию как таковому. |
| Still, every failure leads to... success. | Тем не менее, каждая неудача приводит к... успеху. |
| Again the failure was not diplomatic, but political. | И опять же, неудача тут не дипломатического, а политического свойства. |
| I consider it less my failure than his. | Я считаю, что это скорее его неудача, чем моя. |
| But my experiments ended in a teenage failure and I gave up. | Но мои эксперименты постигла неудача в подростковом возрасте, и я распрощался с этой мыслью. |
| This failure is an obstacle to regional peace and foments world insecurity and disorder. | Эта неудача является также препятствием для достижения регионального мира и ведет к отсутствию безопасности в мире и хаосу. |
| Everytime it crashes it feels like a personal failure. | Каждый раз, когда она падает, это чувствуется как личная неудача. |
| His failure was in reality due to his lack of care. | Его неудача на самом деле вызвана неосмотрительностью. |
| Another failure of communication to add to our list. | Еще одна неудача коммуникации в нашем списке. |
| Not only your failure, but now the report of success. | Не только твоя неудача, но теперь ещё и доклад об успехе. |
| Success will bring us exile and failure shall mean our death. | Успех принесёт нам изгнание, а неудача приведёт к гибели. |
| This isn't a failure, Agent Coulson. | Это не неудача, агент Коулсон. |
| Now, we've already had one failure. | У нас уже была одна неудача. |
| And that failure has haunted me to this very day. | И это неудача преследует меня и по сей день. |
| But, Moloch, Abraham's failure is not my own. | Но, Молох, неудача Авраама не имеет ко мне отношения. |
| I have to be ruthless, because failure is not an option. | Я должен быть беспощадным, потому что неудача, не рассматривается. |
| But also, your failure is my success. | Но ещё мой успех - это ваша неудача. |
| Indeed, radical failure calls for radical change. | По сути, радикальная неудача требует радикальных изменений. |
| The time has come to recognize that the failure is not diplomatic. | И уже пора признать, что неудача тут носит не дипломатический характер. |
| This is an obvious failure and a hard blow to the credibility of this body. | Это явная неудача и тяжкий удар по убедительности данного органа. |
| Financial problems dictate, however, the success or failure in the implementation of some of these activities. | Однако успех или неудача в деле осуществления некоторых из этих мероприятий зависит от наличия финансовых проблем. |
| Each nation is affected by the success or failure of others. | Успех или неудача одних государств сказывается на других государствах. |
| Any failure would be a reflection of collective impotence and our lack of willingness to accept those crucial changes. | Любая неудача стала бы отражением нашей коллективной неспособности и неготовности признать эти коренные перемены. |
| Success or failure will affect us all. | Успех или неудача скажутся на всех нас. |
| The inability to address internal displacement was now considered the single biggest failure in the humanitarian action of the international community. | Неспособность решить проблемы перемещения населения внутри страны рассматривается сегодня как крупнейшая неудача в осуществляемых международным сообществом гуманитарных операциях. |