I'm a perfectionist, and failure doesn't always bring out my best qualities. |
Я перфекционистка, и неудача не всегда демонстрирует мои наилучшие качества. |
As far as I'm concerned, your success or failure means very little to me. |
Насколько я могу судить, ваш успех или неудача мало повлияют на меня. |
We, in the tech business, often refer to failure as a good thing. |
В мире технологий неудача часто рассматривается положительно. |
It won't be like a failure or nothing. |
Это не неудача, ничего такого. |
Perhaps this failure will put an end to his efforts. |
Возможно, эта неудача заставит его отступиться. |
And that makes failure seem much more crushing. |
При этом неудача выглядит ещё более разрушительной. |
I hope my failure has, at least, served to teach you something. |
Я надеюсь, что моя неудача, во всяком случае, научила Вас чему-то. |
It's more than a failure, General. |
Это больше, чем неудача, генерал. |
The failure of the bailout has left me in a rather obsequious position. |
Неудача с финансовой помощью поставила меня в довольно неудобное положение. |
Finally, their success or failure has important reputation and policy credibility implications for the Government. |
Наконец, их успех или неудача имеют важное значение для репутации и политического кредо правительства. |
That failure is frustrating and threatens to dissipate the momentum towards a lasting peace. |
Эта неудача вызывает разочарование и создает угрозу подрыва динамики на пути к установлению прочного мира. |
Fiji will not allow the failure in Geneva to stifle our efforts to conclude a CTBT. |
Фиджи не допустит, чтобы неудача в Женеве негативно сказалась на наших усилиях, направленных на заключение ДВЗИ. |
So where it has failed, we must not pretend that the failure lies with the system. |
И если что-то не удается сделать, мы не должны считать, что неудача кроется в системе. |
People could feel her failure coming. |
Было заметно, что ее ждет неудача. |
Relative failure of adjustment in low-income countries |
Относительная неудача структурной перестройки в странах с низким уровнем дохода |
This failure has serious implications for the developing countries. |
Эта неудача оказала серьезные последствия на развивающиеся страны. |
The success or failure of our deceitful enterprise turns on details. |
Леонард, успех или неудача нашей неискренней инициативы зависит от деталей. |
But sometimes failure is just failure. |
Но иногда неудача это просто неудача. |
Any failure of our Organization is in fact the failure of those same States - that is, as my colleague from the United Kingdom stated earlier today, our own failure. |
Любая неудача нашей Организации - это фактически неудача тех самых государств, т.е., как сказал сегодня мой коллега из Соединенного Королевства, наша собственная неудача. |
Failure in one part of the Earth should be understood as collective failure. |
Неудача в одной части мира должна рассматриваться как наша коллективная неудача. |
Their failure can be attributed to a lack of follow-up and adequate resources. |
Неудача этих проектов объясняется их недостаточным сопровождением и финансированием. |
Inadequate enforcement mechanisms and overly ambitious targets are among the reasons for failure. |
Неудача объяснялась, в частности, отсутствием надлежащих механизмов контроля за выполнением обязательств и постановкой слишком амбициозных задач. |
With their failure, one of the most serious challenges to the Dayton peace process was overcome. |
Эта неудача послужила тому, что один из самых серьезных кризисов дейтонского мирного процесса был преодолен. |
But unless Blair gets a lot of unexpected support, failure is what will happen. |
Но если Блэр не получит неожиданную и значительную поддержку, его ожидает неудача. |
Rather, failure stemmed from the inherent incapacity of both parties to reconcile themselves to each other's fundamental requirements for a settlement. |
Скорее всего, эта неудача объясняется врожденной неспособностью сторон согласовать друг с другом фундаментальные требования, лежащие в основе решения проблемы. |