| Failure in this important area might well lead to an unravelling of the fragile peace. | Неудача в этой важной сфере вполне может привести к дестабилизации непрочного мира. |
| Failure would undermine MONUC's credibility and would make MONUC's work more difficult. | Неудача подорвала бы авторитет МООНДРК и затруднила бы ее деятельность. |
| Failure in this regard may lead to appeasement, but it would never bring reconciliation. | Неудача в этой области не помешает достичь смягчения ситуации, но никогда не приведет к примирению. |
| Failure is apparently now part of our routine. | По-видимому, неудача уже стала нашим обыкновением. |
| Failure in this important area would risk the danger of unravelling the fragile peace achieved so far. | Неудача в этой важной области привела бы к угрозе перечеркивания хрупкого мира, достигнутого на сегодня. |
| Failure is not an option, but it is for the parties themselves to define success. | Неудача нас не устраивает, и только сами стороны должны определить успех. |
| Bolivia's Crisis, Latin America's Failure | Кризис в Боливии, неудача Латинской Америки |
| Failure at today's London conference is also likely to be used as a rhetorical weapon against the large Western governments, and to provide a rationale for implementing new forms of state capitalism. | Неудача сегодняшнего совещания в Лондоне также может послужить риторическим орудием против правительств крупных стран Запада и предоставить повод для введения новых форм государственного капитализма. |
| (c) Failure in other treatment options. | с) Неудача с другими вариантами лечения. |
| Failure in providing those conditions could lead to further disillusionment and apprehension among the Afghan public as well, a situation that must be prevented. | Неудача в обеспечении таких условий может привести к углублению разочарования и опасений среди афганцев, т.е. к ситуации, которую непременно нужно предотвратить. |
| "Failure is the opportunity to do better next time." | "Неудача" - возможность сделать лучше в следующий раз. |
| Failure of the Conference on Disarmament will send the wrong signal to non-nuclear-weapon States and might well encourage those with nuclear ambitions to join that club. | Неудача в работе Конференции по разоружению послужит нежелательным сигналом для безъядерных государств и может подтолкнуть имеющие ядерные амбиции страны к тому, чтобы присоединиться к ядерному клубу. |
| Her film debut was in the role of Ursula Bourne in the film "Failure Poirot" (2002, directed by Sergei Ursuliak). | Дебют в кино - роль Урсулы Борн в фильме «Неудача Пуаро» (режиссёр Сергей Урсуляк, 2002). |
| "Failure is the fog through which we glimpse triumph." | Но, как говорил мой отец: «Неудача - это туман, скрывающий триумф». |
| And the failure of law conviction | Узурпировать или убить и неудача в убежденности в правиле |
| His failure taught me a good lesson. | Его неудача меня многому научила. |
| How can failure be a fish? | Как неудача может быть рыбой? |
| Every failure leads to success! | Каждая неудача ведет к успеху! |
| It's about success... or failure. | Это успех... или неудача. |
| It wasn't a complete failure, right? | Это ведь не совсем неудача? |
| But how good a failure is it? | Но насколько хорошая эта неудача? |
| But failure now is impossible. | Но теперь неудача невозможна. |
| It's a failure financially. | Это лишь финансовая неудача. |
| Such a failure is extremely harmful. | Такая неудача чрезвычайно пагубна. |
| This was the second commercial failure. | Это была вторая неудача. |