Английский - русский
Перевод слова Failure
Вариант перевода Неудача

Примеры в контексте "Failure - Неудача"

Примеры: Failure - Неудача
(To be sure, this failure may not matter much, given South Korean scientists' past declaration that they will not contribute to any nuclear program that could be used for military purposes.) (Надо отметить, что эта неудача не имеет большого значения, учитывая прежнее заявление южнокорейских ученых о том, что они не будут способствовать какой-либо ядерной программе, которая может быть использована в военных целях).
Therefore, a global dependency exists, because the failure of national economies to reform would inevitably entail not only the collapse of democratic institutions but also, in a broader sense, the collapse of democratic ideals themselves. Таким образом, существует глобальная зависимость, ибо неудача национальных экономических преобразований неизбежно повлекла бы за собой не только крушение демократических институтов, но и в более широком плане - самих демократических идеалов.
Every country, every man, woman and child depend on what we can achieve right here, and every country represented here has a stake in our success or our failure. Благополучие каждой страны, каждого мужчины, женщины и ребенка зависит от того, что нам удастся достичь непосредственно здесь, и на все представленные здесь страны повлияют наш успех или неудача.
The failure of the seventh Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the exclusion of a disarmament section from the outcome document of the High-level Plenary Meeting are setbacks for the lofty goal of nuclear disarmament. Неудача, постигшая седьмую Конференцию участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, и исключение из итогового документа пленарных заседаний высокого уровня раздела, посвященного разоружению, являются препятствиями на пути к достижению благородной цели ядерного разоружения.
The fact that results are not achieved lowers commitment to further training, whereas the fact that this failure was not formally recognized prevents remedial action being taken. в результате того, что не удалось достичь ожидавшихся результатов, снижается решимость продолжать процесс подготовки кадров, а из-за того, что эта неудача не была формально признана, не могут быть приняты коррективные меры.
Whereas the failure of a convention codifying customary rules of international law could lead to the questioning of the generally binding nature of those rules, there would be no such risk in considering the progressive development of international law through a framework convention. В то время как неудача конвенции, в которой кодифицируются обычные нормы международного права, может привести к тому, что общеобязательный характер этих норм будет подвергнут сомнению, последовательное развитие международного права путем выработки рамочной конвенции не повлечет за собой риска такого рода.
UNMIK, which had not only local but regional and global implications, was not an ordinary United Nations peacekeeping mission and its success or failure would have an important effect on the future of the United Nations. МООНВАК, имеющая не только местное, но и региональное и глобальное значение, - это не обычная миссия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и ее успех или неудача окажут заметное влияние на будущее Организации Объединенных Наций.
As this failure calls into question not only the actual transfer of the Commission's responsibilities but also some basic rights of the people of Bosnia and Herzegovina, my office appealed to the responsible Bosnia and Herzegovina authorities urgently to resolve this issue. Поскольку эта неудача ставит под сомнение не только фактическую передачу функций Комиссии, но и ряд основных прав населения Боснии и Герцеговины, мое Управление обратилось к соответствующим властям Боснии и Герцеговины с просьбой решить этот вопрос в срочном порядке.
But that binary outlook - with total success on one side and total failure on the other and people on both sides blaming each other - obscures the extraordinary progress driven by extraordinary people across the globe. Но этот двоякий подход - полный успех, с одной стороны, и полная неудача, с другой, и взаимные обвинения, звучащие с обеих сторон, - затмевает удивительный прогресс, достигнутый удивительными людьми на всем земном шаре.
Emphasizing that a failure of the Uruguay Round would seriously erode business confidence, intensify trade differences and disputes, retard global economic growth and recovery, encourage and protect uncompetitive sectors of the economy and undermine the outward-oriented reforms being undertaken by developing countries, подчеркивая, что неудача Уругвайского раунда серьезно подорвет доверие деловых кругов, углубит торговые разногласия и споры, замедлит процесс роста и оживления мировой экономики, поддержит и защитит неконкурентоспособные сектора экономики, а также подорвет ориентированные на внешний рынок реформы, проводимые развивающимися странами,
As a recent study of the effectiveness of the United Nations human rights treaty system correctly observed: "The success or failure of any international human rights system should be evaluated in accordance with its impact on human rights practices on the domestic or country level." Как справедливо отмечалось в недавнем исследовании эффективности системы договоров по правам человека Организации Объединенных Наций: "Успех или неудача любой международной системы прав человека должны оцениваться в соответствии с ее влиянием на практику осуществления прав человека на национальном или страновом уровне"58.
Failure may endanger stability and feed new conflicts. Неудача может поставить под угрозу стабильность и разжечь новые конфликты.
Failure at Cancun would confirm the fears of those who resisted a new round of trade negotiations. Неудача в Канкуне подтвердит опасения противников нового раунда торговых переговоров.
Failure is a part of the process, Lena. Неудача - это часть процесса, Лена.
Failure would be too costly for all of humankind. Неудача слишком дорого стоила бы всему человечеству.
Failure will be a constant danger and the military risk will be high. Неудача приведёт к появлению постоянной опасности и к высокому военному риску.
Failure would cast a shadow over similar efforts in future. Неудача бросит тень на подобные миссии в будущем.
Failure would not have been in the interest of the Organization or of its Member States. Неудача не отвечает ни интересам Организации, ни ее государств-членов.
Failure is built into this business from the start. Неудача заложена в этот бизнес с самого начала.
Failure is part of creating new and amazingthings. Неудача - это часть создания новых и поразительныхвещей.
Failure, on the other hand, will be a setback for global economic management and contrary to the interests of the entire world community. Неудача, с другой стороны, будет означать провал для глобального экономического управления, что противоречит интересам всего международного сообщества.
Failure in the area of returns and reintegration would undermine the chances of peace in the Sudan. Неудача в осуществлении процесса возвращения и реинтеграции подорвала бы шансы на установление мира в Судане.
Failure is part of creating new and amazing things. Неудача - это часть создания новых и поразительных вещей.
Failure implies that she actually tried to be an actor. Неудача. - Из неудачи следует, что она вообще пыталась быть актрисой.
Failure is not one of your options. Неудача - не вариант для тебя.