Английский - русский
Перевод слова Failure
Вариант перевода Неудача

Примеры в контексте "Failure - Неудача"

Примеры: Failure - Неудача
The lack of satisfactory implementation of the practical steps of 2000 and the calling of some of those steps into question was a major disappointment to us, as was the failure of the 2005 Review Conference. Отсутствие удовлетворительного осуществления практических шагов, намеченных в 2000 году, и сомнения в отношении некоторых из этих шагов вызвали у нас глубокое разочарование, как, впрочем, и неудача Конференции по рассмотрению действия ДНЯО в 2005 году.
'Another thing they couldn't stand 'was their perpetual failure in trying to construct a machine 'which could generate the Infinite Improbability field Другая вещь, которую они не могли терпеть, была их постоянная неудача в попытках построить прибор, способный генерировать поле Неопределенной Невероятности, необходимое для перемещения космического корабля между далекими звездами...
Recall that the transition process in Burundi presents itself as exemplary in two ways: its principle of dialogue and power-sharing. any knock-on effects that its success or failure may have on neighbouring countries. Напомнить, что переходный процесс в Бурунди является примером с двух точек зрения: с точки зрения принципа диалога и разделения власти, с точки зрения того, что его успех или неудача могут вызвать цепную реакцию в соседних странах.
Much of that failure has been attributed to the decline in external support, as official development assistance to Africa declined from $28.62 billion in 1990 to $16.38 billion in 2000. Эта неудача главным образом объясняется сокращением объема внешней помощи в силу того, что официальная помощь в целях развития стран Африки сократилась с 28620 млн. долл. США в 1990 году до 16380 млн. долл. США в 2000 году.
"Trouble Boys" had even been pencilled in as the title for the new album, but the single's chart failure resulted in the song being dropped from the album and the title changed to Renegade. «Trouble Boys» было рабочим названием для нового альбома, но неудача в чартах побудили исключить песню из будущего альбома и изменить название на Renegade.
Another lesson was that the failure of the Uruguay Round of trade negotiations to come up with a balanced, fair and equitable outcome had led the developing countries to reject consideration of new issues in the forthcoming trade negotiations. Второй урок состоит в том, что неудача в достижении на торговых переговорах в рамках Уругвайского раунда взвешенных, справедливых и равноправных решений вынудила развивающиеся страны отказаться от рассмотрения новых вопросов на предстоящих торговых переговорах.
"The failure of Il Ghazi to profit from his major victory... was due not only to his own subsequent and prolonged drunkenness, but to the scattering of his forces in search of plunder." «Неудача Иль-Гази I в извлечении реальной выгоды от его крупной победы... была связана не только с его собственным пьянством, но и с распылением его войск с целью добычи трофеев».
The developed countries were urged to ensure that landlocked and transit developing countries were integrated into the global trading system; the failure of the Cancún Conference did not bode well in that respect. Развитым странам следует способствовать интеграции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита в глобальную систему торговли; в связи с этим неудача Канкунской конференции не дает повода для оптимизма.
Promote awareness of the fact that failure will result in fewer benefits and services being available to the public; the fact that it will be the least well-off who are hardest hit means that this will affect a significant portion of the population; осознать, что их неудача будет означать сокращение числа услуг и учреждений, имеющихся в распоряжении населения Португалии, и что это затронет прежде всего самых обездоленных, но также отразится и на большинстве ее жителей;
Failure is a part of life. Неудача - часть жизни.
Failure turns this into a suicide mission. Неудача превратит это в самоубийство.
Failure in Copenhagen was not an option. Неудача в Копенгагене невозможна.
Failure's not an option. Неудача - не вариант.
Failure's a risk. Риск - неудача проекта.
They joined "failure" (dame) and "killifish" (medaka). Соединили два слова "даме" и "медака" [даме - неудача, медака - мелкая рыбешка]
Failure is an orphan. а вот неудача - сиротинушка.
Failure is not an option. Неудача нам просто противопоказана.
Failure is not an option. Неудача - это не вариант.
Failure, desperation, shame. Неудача, отчаяние, стыд...
Failure should thus be accepted as a natural ingredient in a culture of innovation. Неудача - это естественный ингредиент в культуре инноваций.
Failure would mean succumbing to a mid-air stall, with tepid forward motion giving way to a sudden loss of altitude. Неудача означала бы потерю скорости на средней высоте и способствовала бы небольшому наклону вперед, что привело бы к резкой потере высоты.
Nicholas Davidson, in his book The Failure of Feminism, describes an extremist version of masculism which he termed virism : What ails society is 'effeminacy'. Николас Дэвидсон в своей книге «Неудача феминизма» описывает экстремистскую версию маскулизма, которую он назвал «виризмом»: «Общество больно феминизацией.
Failure, moreover, will likely bring with it a split in the political class, making it very difficult to find a single candidate to become Putin's successor. Более того, неудача с большой долей вероятности приведёт к расколу в политических кругах, что очень затруднит выдвижение единственного кандидата в качестве преемника Путина.
Failure in "Boarder Run" does not cost player lives; successfully completing "Boarder Run" will result in the player earning at least one extra life. Неудача в "Boarder Run" не будет стоить игроку жизни, успешное завершение бонус-уровня даст игроку как минимум одну дополнительную жизнь.
Failure this time might mean a serious setback for the Convention itself. Если же нас и на этот раз постигнет неудача, то это могло бы обернуться серьезным сбоем для самой Конвенции.