| "The experiment... a failure." | "Эксперимент... неудача." |
| Now his failure is complete. | Сейчас его неудача очевидна. |
| The failure is in me. | Неудача - во мне. |
| There's a lesson in every failure. | Неудача - это тоже урок. |
| The failure of the land dispute committee | Неудача Комиссии по земельным спорам |
| Was Norplant a failure? | Произошла ли неудача с норплантом? |
| Intelligence failure is preferred. | Предпочтительной является неудача разведки. |
| His failure is out of the question. | Его неудача не представляет сомнений. |
| You're the failure, Pike. | Тебя постигла неудача, Пайк. |
| But how good a failure is it? | Но насколько хорошая эта неудача? |
| What have we learned from this failure? | Чему нас научила эта неудача? |
| Sometimes there is no success like failure. | Иногда неудача приносит наибольший успех. |
| Like a deep personal failure. | Как глубокая личная неудача. |
| Your failure is irrelevant. | Твоя неудача не имеет значения. |
| Each of us has met the failure in building up relations. | Любого в жизни может постичь неудача в образовании отношений. |
| The failure of targeted UN sanctions should come as no surprise. | Неудача целевых санкций ООН ничуть не удивительна. |
| This failure will make it more difficult to obtain major new commitments on the non-proliferation side. | Эта неудача еще больше затруднит получение новых обязательств в русле нераспространения. |
| Yet it could make the difference between success and failure in Copenhagen. | От того зависит успех или неудача в Копенгагене. |
| Cornel West says, Of course it's a failure. | Как говорит Корнел Уэст: Несомненно, это неудача. |
| Attempts to revive other sleepers await our success or failure with the casualty already beamed over. | Попытки оживить остальных спящих ждет успех или неудача пока один пострадавший транспортирован на палубу. |
| This failure has undoubtedly greatly contributed to awakening our somewhat lethargic consciences and forcing us to confront ourselves. | Несомненно, что эта неудача в значительной степени способствовала пробуждению нашего притупленного сознания и побудила нас критически отнестись к самим себе. |
| The failure of other 'magic bullet' cures for development should make everyone pause before placing unbounded faith in what the Internet can deliver. | Неудача других "волшебных пилюль" для развития должна заставить каждого задуматься перед тем, как возлагать безграничные надежды на то, что может дать Интернет. |
| A failure in both would be disastrous - even if the major emerging-market countries have attained self-sustaining growth. | Неудача в обоих регионах будет катастрофой, даже в том случае, если основные страны с развивающейся рыночной экономикой добьются экономического роста, не требующего поддержки. |
| Any significant failure on the part of project implementation might naturally have a detrimental effect on the expected benefits/objectives and overall flow of the functions. | Любая существенная неудача во внедрении проекта может иметь естественные негативные последствия для ожидаемых преимуществ/целей и общего осуществления функций. |
| The Obama administration's failure in re-launching the India-Pakistan peace talks over Kashmir is one of the gravest weaknesses of its "AfPak" strategy. | Неудача Обамы в возобновлении индийско-пакистанских мирных переговоров о Кашмире является одним из самых слабых мест его стратегии «АфПак». |