"The experiment... a failure." |
"Эксперимент... неудача." |
Now his failure is complete. |
Сейчас его неудача очевидна. |
The failure is in me. |
Неудача - во мне. |
There's a lesson in every failure. |
Неудача - это тоже урок. |
The failure of the land dispute committee |
Неудача Комиссии по земельным спорам |
Was Norplant a failure? |
Произошла ли неудача с норплантом? |
Intelligence failure is preferred. |
Предпочтительной является неудача разведки. |
His failure is out of the question. |
Его неудача не представляет сомнений. |
You're the failure, Pike. |
Тебя постигла неудача, Пайк. |
But how good a failure is it? |
Но насколько хорошая эта неудача? |
What have we learned from this failure? |
Чему нас научила эта неудача? |
Sometimes there is no success like failure. |
Иногда неудача приносит наибольший успех. |
Like a deep personal failure. |
Как глубокая личная неудача. |
Your failure is irrelevant. |
Твоя неудача не имеет значения. |
Each of us has met the failure in building up relations. |
Любого в жизни может постичь неудача в образовании отношений. |
The failure of targeted UN sanctions should come as no surprise. |
Неудача целевых санкций ООН ничуть не удивительна. |
This failure will make it more difficult to obtain major new commitments on the non-proliferation side. |
Эта неудача еще больше затруднит получение новых обязательств в русле нераспространения. |
Yet it could make the difference between success and failure in Copenhagen. |
От того зависит успех или неудача в Копенгагене. |
Cornel West says, Of course it's a failure. |
Как говорит Корнел Уэст: Несомненно, это неудача. |
Attempts to revive other sleepers await our success or failure with the casualty already beamed over. |
Попытки оживить остальных спящих ждет успех или неудача пока один пострадавший транспортирован на палубу. |
This failure has undoubtedly greatly contributed to awakening our somewhat lethargic consciences and forcing us to confront ourselves. |
Несомненно, что эта неудача в значительной степени способствовала пробуждению нашего притупленного сознания и побудила нас критически отнестись к самим себе. |
The failure of other 'magic bullet' cures for development should make everyone pause before placing unbounded faith in what the Internet can deliver. |
Неудача других "волшебных пилюль" для развития должна заставить каждого задуматься перед тем, как возлагать безграничные надежды на то, что может дать Интернет. |
A failure in both would be disastrous - even if the major emerging-market countries have attained self-sustaining growth. |
Неудача в обоих регионах будет катастрофой, даже в том случае, если основные страны с развивающейся рыночной экономикой добьются экономического роста, не требующего поддержки. |
Any significant failure on the part of project implementation might naturally have a detrimental effect on the expected benefits/objectives and overall flow of the functions. |
Любая существенная неудача во внедрении проекта может иметь естественные негативные последствия для ожидаемых преимуществ/целей и общего осуществления функций. |
The Obama administration's failure in re-launching the India-Pakistan peace talks over Kashmir is one of the gravest weaknesses of its "AfPak" strategy. |
Неудача Обамы в возобновлении индийско-пакистанских мирных переговоров о Кашмире является одним из самых слабых мест его стратегии «АфПак». |