Английский - русский
Перевод слова Failure
Вариант перевода Неудача

Примеры в контексте "Failure - Неудача"

Примеры: Failure - Неудача
The success or failure of Security Council action is in the hands of all of us and, indeed, affects all of us. Успех или неудача мер Совета Безопасности зависит от всех нас и затрагивает всех нас.
The great failure of traditional development cooperation was due to the fact that not enough importance was given to politically imposed conditions. (Translated.); Главная неудача традиционного сотрудничества в области развития проистекает из того факта, что не придавалось необходимого значения условиям, диктуемым политическими контекстом 39.
I am often asked: what has been the greatest success, and the greatest failure, of these ten years? Меня часто спрашивают, каков был наибольший успех и какова была наибольшая неудача за эти десять лет.
Export credits and sustainable development: The failure of the recent negotiations by the OECD working group on export credits on a set of common environmental guidelines highlights the need for an inclusive approach to such negotiated agreements. Экспортные кредиты и устойчивое развитие: Неудача, постигшая в ходе состоявшихся недавно переговоров рабочую группу ОЭСР по экспортным кредитам в связи с выработкой свода общих руководящих принципов в отношении охраны окружающей среды, подчеркивает необходимость всеобъемлющего подхода к таким вырабатываемым путем переговоров соглашениям.
Based on his experience as the sanctions coordinator of the European Commission, Mr. de Vries noted that the success or failure of a particular regime could ultimately be attributed to the quality of its planning. Основываясь на своем опыте работы в качестве координатора Европейской комиссии по вопросам санкций, г-н де Врис отметил, что успех или неудача того или иного конкретного режима санкций в конечном итоге зависит от качества разработки этого режима.
In conclusion, my Government believes that every success, as well as every failure, outlined in the report, belongs to all Member States. В заключение хочу подчеркнуть, что, по мнению моего правительства, каждый успех и каждая неудача, освещенные в докладе, - это успех или неудача всех государств-членов.
Disarmament efforts in Burundi are taking place in the context of cantonment, so their success or failure will depend, above all, on whether the former soldiers can be persuaded to report to cantonment. Усилия по разоружению в Бурунди осуществляются в контексте расквартирования в районах сбора, поэтому их успех или неудача будут зависеть, в первую очередь, от того, удастся ли убедить бывших солдат явиться в районы сбора.
As a matter of fact, failure would have dramatic consequences, not only for the Liberian people, but also for the security and stability of the entire West African region. По сути дела, неудача имела бы катастрофические последствия, причем не только для либерийского народа, но и для безопасности и стабильности всего западноафриканского региона.
The truth is that each failure in the process of seeking disarmament in nuclear weapons, of which this Conference is part, raises the stakes for the next effort, and creates pressures which are only rarely productive. Истина состоит в том, что каждая неудача в процессе поиска разоружения в отношении ядерного оружия, составной частью которого является Конференция, повышает ставки в том, что касается очередных усилий, и порождает перегрузки, которые весьма редко оказываются продуктивными.
The Conference will ill serve the New York review by remaining deadlocked, just as failure there would ill serve our efforts in Geneva. Оставаясь в заторе, Конференция окажет дурную услугу нью-йоркскому обзорному процессу, точно так же как и неудача там окажет дурную услугу усилиям в Женеве.
The failure of the WTO Conference in Cancún is a good illustration of the obstinate reluctance of the rich countries to take into account the legitimate aspirations of the poor countries regarding the establishment of just and equitable standards to govern world trade. Неудача Конференции ВТО в Канкуне является хорошим примером упорного нежелания богатых стран учитывать законные чаяния бедных стран в отношении создания справедливых и равноправных стандартов для управления всемирной торговлей.
Experience has shown that the failure of DDR programmes in many post-conflict situations is principally due to the non-inclusion of such programmes in ceasefire agreements and in the mandates and budgets for United Nations peacekeeping operations. Опыт показывает, что неудача программ РДР во многих постконфликтных ситуациях в основном объясняется тем, что они не включаются в соглашения о прекращении огня, а также в мандаты и бюджеты операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The failure of President Kumba Yalá, stems, in our opinion, from a chaotic political transition and from disappointing methods of governance and socio-economic results, as well as from a lack of external diplomatic and financial support, as is well known. Неудача президента Кумбы Яллы, объясняется, с нашей точки зрения, хаотичным политическим переходом, разочаровывающими методами правления и социально-экономическими результатами, а также отсутствием внешней дипломатической и финансовой поддержки, как нам хорошо известно.
The failure of the negotiations in Pretoria led the President of the High Transitional Authority to take his responsibilities to accelerate the process of solving the political crisis that has prevailed in Madagascar for 16 months now. Неудача на переговорах в Претории заставила Председателя Высшего переходного органа власти взять на себя ответственность за ускорение процесса урегулирования политического кризиса, который продолжается на Мадагаскаре уже на протяжении шестнадцати месяцев.
The failure of the seventh Review Conference (New York, 2005) was a severe blow to the disarmament and non-proliferation regime governed by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and meant that no decision could be taken with regard to negative security assurances. Неудача седьмой Конференции по рассмотрению действия Договора (Нью-Йорк, 2005 год) нанесло серьезный ущерб режиму разоружения и нераспространения, регулируемому Договором о нераспространении ядерного оружия, и не позволила принять какое-либо заявление о негативных гарантиях безопасности.
Under these circumstances, the continued stalemate in the Conference during those years and, for example, the failure of the 1995 NPT Review and Extension Conference came as no surprise. В этих условиях многолетний застой на Конференции и, например, неудача Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО не вызывают удивления.
While the failure of the referendum means that, at least for the time being, the right to information will not be included in the Constitution, the government intends to introduce freedom of information through ordinary legislation some time in 2011. Хотя неудача на референдуме означает, что по меньшей мере в течение определенного времени право на информацию не будет включено в Конституцию, правительство намеревается обеспечить свободу информации путем принятия обычного законодательства в течение 2011 года.
Progress in any one of these spheres has a beneficial effect on all of them; in turn, failure in one sphere has negative effects on others. Прогресс в любой из этих областей положительно сказывается на всех из них; с другой стороны, неудача в одной области отрицательно сказывается на других.
Given what was already on the table, and the importance of rebalancing trade for the developing countries, failure of the trade round would constitute a missed opportunity to address the economic development challenges facing all developing countries, especially those in Africa. Учитывая то, что уже находится на стадии переговоров и важность изменения баланса в сфере торговли в пользу развивающихся стран, неудача раунда торговых переговоров будет означать утрату возможности решить проблемы экономического развития, с которыми сталкиваются все развивающиеся страны, особенно в Африке.
The success or failure of peacekeeping operations depended on the support and commitment of Member States, hence the importance of undertaking peacekeeping actions collectively and in full respect of the Charter. Успех или неудача операций по поддержанию мира зависит от поддержки и сознательного участия государств-членов, поэтому столь важно осуществлять миротворческую деятельность на коллективной основе и с полным соблюдением Устава.
I refer to the challenges facing in particular the nuclear disarmament and non-proliferation mechanisms, the most important of which was the failure of the 2005 Conference to review the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT), the cornerstone of the system. Я говорю о тех проблемах, с которыми сталкивается в частности механизм ядерного разоружения и нераспространения, наиболее серьезной из которых стала неудача Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), являющегося краеугольным камнем этой системы.
Again, how the 1995 Middle East resolution is handled will certainly be one of several key yardsticks against which the success or failure of the current review process will be evaluated. Опять же одним из нескольких ключевых критериев, по которым будет оцениваться успех или неудача нынешнего обзорного процесса, станет то, как будет трактоваться резолюция 1995 года по Ближнему Востоку.
Any failure by the Council to deal with the world's issues could therefore tarnish the image of the United Nations in world public opinion, which has reduced its perception of the Organization to the Security Council alone. И потому любая неудача Совета в урегулировании мировых проблем может запятнать репутацию Организации Объединенных Наций в глазах мирового общественного мнения, в представлении которого понятие «Организация Объединенных Наций» сводится исключительно к понятию «Совет Безопасности».
In the area of light weapons, the failure of the Review Conference on the Programme of Action, which I mentioned earlier, should not serve as a pretext for disregarding the Programme or international instruments on the marking and tracing of small arms and light weapons. В области легких вооружений неудача Обзорной конференции по Программе действий, о которой я упоминал ранее, не должна служить в качестве предлога для игнорирования Программы или международных документов о маркировке и отслеживании стрелкового оружия и легких вооружений.
Because such actions serve the cause of peace; because they are part of what it means to remain a responsible member of the international community of nations; and, finally, because we have no reasonable alternative: failure is not an option. Потому что такие действия служат делу укрепления мира; потому что таких действий ожидают от любого ответственного члена международного сообщества наций; и, наконец, потому что у нас нет целесообразной альтернативы: в данном вопросе неудача как вариант не рассматривается.