Английский - русский
Перевод слова Failure
Вариант перевода Неудача

Примеры в контексте "Failure - Неудача"

Примеры: Failure - Неудача
At the same time, the new outlook has continued to insist that the difference between success or failure of domestic efforts often depends on the external economic environment. В то же время в новых подходах неизменно отмечается, что успех или неудача внутренних усилий часто зависит от внешних экономических условий.
The Commission and the Centre were the institutions established by the international community to face the challenge of urbanization, and any failure in that endeavour would have serious consequences. Комиссия и Центр представляют собой учреждения, созданные международным сообществом для борьбы с проблемой урбанизации, и любая неудача в этой деятельности повлечет за собой серьезные последствия.
Secretary of State Condoleezza Rice's recent tour of Middle East capitals helped spread the word to Egypt, Jordan, Saudi Arabia, and the Gulf states that any US failure and sudden withdrawal would be certain to destabilize them. Недавний тур госсекретаря Кондолиззы Райс по столицам ближневосточных государств помог распространить слух в Египет, Иорданию, Саудовскую Аравию и страны Персидского залива о том, что любая неудача США и внезапный вывод войск, несомненно, дестабилизирует их страны.
Equally disappointing is the failure of the Conference on Disarmament even to agree on the programme of work for its 1997 session, let alone make any progress in the negotiations. В равной мере вызывает разочарование неудача Конференции по разоружению даже согласовать программу работы для своей сессии 1997 года, не говоря уже о каком-либо прогрессе в переговорах.
The failure of his government would likely result in another massive wave of refugees setting out for Florida - like the one that prompted the Clinton administration to intervene in Haiti in the first place. Неудача его правительства, по всей вероятности, приведет к новой массовой волне беженцев во Флориду, подобной той, которая вынудила администрацию Клинтона впервые вмешаться в Гаити.
The failure of the fifth Ministerial Conference of the World Trade Organization at Cancún to reach an agreement on current WTO negotiations is a major setback for the success of multilateralism, which could affect human rights as much as trade. Неудача пятой Конференции министров стран-членов Всемирной торговой организации в Канкуне, участники которой не смогли достичь договоренности в отношении нынешних переговоров в рамках ВТО, нанесла серьезный удар по многосторонним усилиям, что может отразиться не только на торговле, но и на правах человека.
"Success or failure of students who are registered in a first course of graduate study in university institutions and who are receiving a scholarship from the French Community". "Успех или неудача студентов, записавшихся в списки первых кандидатов на поступление в высшие учебные заведения и получающих пособия на обучение франкоязычного сообщества".
One has to agree with those who maintain that there is no greater challenge today than global sustainable development and that United Nations success or failure will be crucial to the outcome of efforts by the international community. Следует согласиться с мнением, что сегодня нет более важной задачи, чем обеспечение глобального устойчивого развития, и успех или неудача здесь Организации Объединенных Наций будет иметь решающее значение для результатов усилий международного сообщества.
That failure does not mean that the Quartet and the Road Map are mechanisms that have lost their usefulness or that they should be abandoned. Эта неудача отнюдь не означает, что «четверка» и «дорожная карта» являются механизмами, которые стали менее полезными, и от них нужно отказаться.
That failure highlights the importance of pursuing our efforts, adopting the requisite confidence-building measures, reviving such multilateral conventions as the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and promoting disarmament. Эта неудача подчеркивает важность того, чтобы мы продолжали свои усилия, принимали необходимые меры по укреплению доверия, активизировали деятельность в рамках таких многосторонних конвенций, как Договор о нераспространении ядерного оружия, и содействовали разоружению.
Referring to the report on the OHCHR Field Operation in Rwanda, there had clearly been an elementary failure of management in that no internal controls had been established. В отношении доклада о Полевой операции УВКПЧ в Руанде ясно, что это была элементарная неудача в сфере управления, заключавшаяся в том, что не было создано никаких механизмов внутреннего контроля.
For producers of low-value goods with little potential for diversification but high risk of substitution, success or failure in foreign markets is largely determined by the availability and cost of transport services. Для не располагающих большими возможностями для диверсификации производителей недорогих товаров, в отношении которых существует большая вероятность их замены, успех или неудача на иностранных рынках в большой степени определяются наличием и стоимостью транспортных услуг.
The failure of the Cancún Conference had left wide open the issues of special and differential treatment and flexibilities and improvements in market access for agricultural and non-agricultural products. Неудача Канкунской конференции оставила полностью открытыми вопросы особого и дифференцированного режима и гибких условий, а также улучшения условий доступа на рынки для сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукции.
Learning from past bad practices is essential; one city created an award for a bad practice to emphasize that failure is part of the process of learning and innovations. Крайне важно учиться на прежних ошибках; в одном из городов была введена премия за неэффективную практику хозяйствования в знак того, что неудача является частью процесса обучения и обновления.
In many of these cases, the failure did not arise from a lack of financial assistance, but from a lack of interest, knowledge, or understanding on the part of those who could have been in a position to help. Во многих таких случаях неудача объяснялась не отсутствием финансовой помощи, а недостаточной заинтересованностью, незнанием или недопониманием проблемы со стороны тех, кто имел возможность оказать помощь.
With regard to international trade, the failure of the 2003 World Trade Organization Ministerial Conference, at Cancún, should not slow efforts to develop trade relations between developed and developing countries. Что касается международной торговли, то неудача Конференции на уровне министров Всемирной торговой организации 2003 года не должна привести к замедлению темпов развития торговых отношений между развитыми и развивающимися странами.
He reminded the meeting that the success or failure of the negotiations would ultimately be determined by the political will of the parties to resolve their differences through dialogue and compromise. Он напомнил участникам встречи о том, что успех или неудача переговоров будут в конечном счете определяться политической волей сторон урегулировать свои разногласия через диалог и компромисс.
Success or failure depends on the amount, type and combinations of various social resources that one can access, such as access to finance or political power. Успех или неудача зависит от объема, вида и сочетания различных социальных ресурсов, к которым имеется доступ, например, доступ к финансам или политической власти.
The success or failure of the operation will be the real litmus test by which the Afghan people will judge our resolve and sincerity in assisting them. Успех или неудача этой акции явится лакмусовой бумагой, при помощи которой народ Афганистана будет судить о нашей готовности и искренности в оказании помощи.
Mr. Benmellouk, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the failure of the Cancún Ministerial Conference was evidence of the need for a balanced multilateral trading system that took into account the interests of all countries. Г-н Бенмеллук, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что неудача Конференции министров в Канкуне свидетельствует о необходимости создания сбалансированной многосторонней торговой системы, которая учитывала бы интересы всех стран.
The failure of Cancún could undermine multilateralism, the commitment to an open, rule-based trading system, and achievement of the objectives set for negotiations, including further integration of developing and least developed countries into the global economy. Неудача Канкуна может подорвать многосторонность и приверженность открытой, основанной на правилах торговой системе и помешать достижению намеченных целей переговоров, включая дальнейшую интеграцию развивающихся и наименее развитых стран в глобальную экономику.
The failure at Cancún was the result of what happened in Doha, where the major trading countries refused to offer the promised concessions on development-related issues. Неудача в Канкуне стала результатом того, что произошло в Дохе, где основные торгующие страны отказались пойти на обещанные уступки в вопросах, связанных с развитием.
The failure of the trade negotiations in Cancún was of great concern for the region, particularly with regard to the lack of progress in the area of agriculture. Неудача на торговых переговорах в Канкуне вызывает серьезную обеспокоенность у стран региона, особенно в связи с отсутствием прогресса в области сельского хозяйства.
We should therefore wait upon successes in the Group's work, because failure would mean that we would have to consider other options with regard to brokering. Поэтому нам следует подождать до успешного завершения работы этой Группы, поскольку неудача будет означать, что нам придется рассмотреть другие варианты в связи с проблемой брокерской деятельности.
That failure is of the work of certain Powers which have hampered the international effort, and results also from a lack of sufficient international will to achieve the Conference's goals. Эта неудача объясняется как действиями ряда держав, которые препятствуют международным усилиям, так и отсутствием достаточной международной воли, направленной на выполнение задач Конференции.